]> pere.pagekite.me Git - text-madewithcc.git/blobdiff - pending.es.org
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
[text-madewithcc.git] / pending.es.org
index fe4c1daa46d9dc51c152f556285ad75297d85257..13b0cbc19d3a503ffad9c411426dca22d766c84f 100644 (file)
@@ -20,190 +20,91 @@ of the most important ones.
 Other than this introductory paragraphs, this document will be in
 Spanish. And probably, in a fashion not everybody can understand.
 
-* Correcciones a revisar
-
-- Pág. 3
-  - Revisar si podemos quitar las comillas de <quote></quote>
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 4
-  - Páginas vacías no llevan número (¿sólo me lo marcaste en la 4? ¿Y
-    14?) (78 marcada para quedar blanca también)
-- Pág. 13
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 17
-  - Eliminar el texto /Capítulo/ del encabezado de cada capítulo
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
-- Pág. 41
-  - Eliminar el texto /Capítulo/ del encabezado de cada capítulo
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
-- Pág. 50
-  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra
-- Pág. 51
-  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra
-- Pág. 75
-  - ¿Unir dos párrafos?
-- Pág. 77
-  - El texto cabeza de parte cabe. ¿Puede incorporarse a la misma página?
-    - Habíamos hablado de convertir la parte II en un Capítulo 4, y
-      que éste incluyera como Sección a cada uno de los estudios.
-  - Romper segundo párrafo
-- Pág. 81
-  - Encontrar cómo marcar el "perfil escrito por..." para darle
-    tratamiento especial: Más separación respecto al párrafo previo,
-    alinear a la derecha
-
-* Correcciones no incorporadas
-- Pág. 9
-  - Jonathan Mann no es autor, es una de las personas entrevistadas
-    (sugiere: /Jonathan Mann, +perfilado+ → _autor_ en este libro/)
-  - Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/. Si bien el libro
-    lleva el título en singular, los autores hacen mucho este
-    ``juego'' en inglés, y queda muy artificial quitarlo cada vez.
-- Pág. 17
-  - Sugieres /pero +comunalizar+ → _socializar_ –contribuir un
-    recurso/, pero acá se presenta como definición —en línea con
-    nuestro término ``el común'' / ``los comunes''; me parece correcto
-    dejarlo como está
-- Pág 21
-  - Se tu aversión por ``existir en''... Sin embargo, ``tienen
-    cantidades limitadas'' tampoco me suena correcto. ¿Otra idea?
-- Pág. 30
-  - Sugieres /acerca de la +abundancia de la+ → _creciente_
-    participación/. Entiendo que hay cacofonía con la línea anterior,
-    pero no me parece un reemplazo correcto. Además, acá se está
-    presentando el principio de contraponer el motor económico de la
-    escasez con el de la abundancia.
-- Pág. 33
-  - Se usa mucho la palabra /creciente/, pero en vez de eliminarla
-    (cerca del centro de la página) la reemplacé por /cada vez
-    mayor/. En el párrafo inmediato anterior se mencionan los
-    /crecientes estándaress de vida/ y las /siempre crecientes
-    desigualdad social, pobreza.../ — ¿Alguna recomendación para esas?
-- Pág. 45
-  - Sugieres /Ya sea para una persona creadora o para +un esfuerzo más
-    grande+ → _varias_, usualmente no es suficiente.../ Me parece que
-    eso le quita mucho peso a la frase.
-  - Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/.
-- Pág. 47:
-  - Sugieres /vigilar violaciones también +construye+ → _demuestra_
-    buena voluntad/. Me parece que es más correcta la versión
-    original.
-  - Sugieres, /(...)tomó una decisión temprana de no prevenir que
-    estudiantes accesaran su contenido/ → /tomó una decisión, no
-    prevenir a los estudiants para que accesaran a su contenido/. Me
-    parece una interpretación incorrecta, pero también una redacción
-    difícil. Cambio por /tomó la decisión desde un principio de no
-    evitar que los estudiantes accesaran a su contenido/.
+As we start with the second reading, I'm clearing all previous notes
+in this document. They are still in the project history, at commit
+=b60ae2df=.
 
-    Hice algunos cambios más por claridad a la redacción de ese párrafo.
-- Pág. 48
-  - Sugieres eliminar las palabras /supieron que era imposible +para a
-    las personas para+ que no copiaran su hardware/. Reemplazo por
-    /impedir que las personas copiaran/
-  - No entiendo la última anotación. ¿Unir los párrafos?
-- Pág. 54
-  - Sugieres reemplazar /puede +ser instructivo+ → _servir_ tomar
-    distancia/. Consultando con el inglés, el énfasis está en que el
-    estudio sirva como ejemplo, como instrucción. ¿Alguna otra
-    alternativa?
-  - Sugieres agregar /En el mercado _de trabajo_./ No me parece
-    pertinente (no relata respecto a relaciones laborales)
-  - No me quedó claro lo que sugieres con toda la frase que le
-    sigue. Va completa, con mis cambios (que me parece que aclaran un
-    poco):
+* Correcciones a revisar
 
-    #+BEGIN_QUOTE
-    En el mercado, la pregunta central al determinar cómo +traer+
-    _atraer_ ingresos es +qué es lo que valora la gente y por qué
-    están dispuestos a pagar+ _con qué es que la gente está dispuesta
-    a pagar_.
-    #+END_QUOTE
+** Formación
+Requieren incorporarse al proceso en la etapa de Pandoc, no de la
+traducción.
 
-    No me termina de convencer. Esa misma parte en inglés:
+- Páginas 1–7
+  - Pág. 4, cortar párrafos donde marca
 
-    #+BEGIN_QUOTE
-    In the market, the central question when determining how to bring
-    in revenue is what value people are willing to pay for.
-    #+END_QUOTE
-- Pág. 62
-  - Marcas cambiar un punto por dos puntos al final del primer
-    párrafo. No entiendo el sentido de ese cambio.
-  - Reescribí buena parte del cuarto párrafo (/Obviamente.../), buscando representar
-    más claramente la versión original. Mi versión:
+** Contenido
+- Notas del traductor
+  - Incluir: Términos (p.ej. común / comunes / procomún)
 
-    #+BEGIN_QUOTE
-    Obviamente, ser /Hecho con Creative Commons/ significa usar
-    licencias Creative Commons. Eso era lo que yo sabía. Pero en
-    nuestras entrevistas, las personas hablaron de mucho más que sólo
-    permisos de copyright cuando explicaban cómo compartir encajaba en
-    lo que ellos hacen. Mi punto de vista acerca del significado de
-    compartir era muy estrecha, y como resultado, estaba perdiendo una
-    gran parte del profundo significado detrás de Creative Commons. En
-    vez de analizar críticamente el papel estrecho y específico de la
-    licencia de copyright en la ecuación, es importante no separar el
-    resto de lo que acompaña a compartir. Es necesario abrir el ángulo
-    desde el cual se mira.
-    #+END_QUOTE
-- Pág. 63
-  - Mantengo el signo de admiración (y agrego el de apertura) para
-    /¡aunque en Estados Unidos, las coproraciones son personas!/. Me
-    parece que tiene una carga importante.
-- Pág. 65
-  - El título de la sección en inglés es /Treat humans like, well,
-    humans/. Dejo el título como estaba en el original (aunque lo mudo
-    a infinitivo).
-- Pág. 66
-  - En vez de tu sugerencia, /Cory Doctorow hace un +punto+ _alto_
-    contestando cada correo/,reemplazo por /Cory Doctorow enfatiza la
-    importancia de contestar cada correo/.
-  - Sugieres /lo importante que es exponer sus principios +guía
-    francamente+ → _abierta y francamente_./ Me parece que queda más
-    fiel al original /lo ipmortante que es presentar sus lineamientos
-    abiertamente/.
-- Pág. 67
-  - /Amanda Palmer +y su banda+ → _y sus colaboradores_,/ se refiere a
-    una banda musical.
-- Pág. 68
-  - Sugieres /Construir una verdadera comunidad requiere darle a las
-    personas el poder/ /de crear o influir en las reglas que rigen a
-    dicha comunidad/. Me parece un poco más claro /Construir una
-    verdadera comunidad requiere darle a quien participa en ella/
-    /el poder de crear o influir las reglas que la rigen/
-- Pág. 69
-  - Mantengo /(...)un jugador que contribuye +a los comunes+./, creo
-    que tiene relevancia explicitar.
-  - Sugieres cuando se habla respecto a /_la_ Wikipedia/ (no creo que
-    haga falta el artículo, omito agregarlo) cambiar /(...)ediciones
-    pequeñas +e incrementales+ → _y que pueden incrementar_, (...)/
-    pero el uso de /incrementales/ se refiere a algo distinto (a que
-    cada edición va agregando un poquito al contenido).
-- Pág. 84
-  - Mantengo /Internet de las Cosas/ (es un nombre establecido, con
-    ese mayusculeo raro). En inglés, /Internet of Things/ o /IoT/ (así
-    que tiene sentido mantener la C mayúscula)
-  - Sugieres +vestibles+ → _ropa_, pero el uso habitual es hacer
-    énfasis en que es ropa mejorada con computadoras vestibles (que la
-    pueden medir o modificar de alguna manera mientras la usas). Es un
-    término bastante establecido.
-- Pág. 92
-  - Primer párrafo, +ofreciendo+ → _mostrando_, conservo la primera
-    (refleja mejor la realidad)
-  - Sugieres +en su visión+ → _desde el punto de vista_. Me gusta más
-    la redacción preexistente; modifico un poco la frase, creo que
-    queda mejor.
-- Pág. 104
-  - Menciona /socios, socios estratégicos y donantes/, y son tres
-    categorías distintas. Comprendo la cacofonía de hablar de /socios/
-    y /socios estratégicos/, pero no creo correcto quitarlo.
-- Pág. 112
-  - Sugieres /En el sistema DOI, +los metadatos de+ → _sus metadatos
-    para_ un objeto/. Considero correcta la versión actual.
-- Pág. 131
-  - En el penúltimo párrafo, corrijo la redacción sin incorporar lo
-    que marcas, porque creo que sigue mejor la intención de los
-    autores.
+* Correcciones no incorporadas
+- Pág. 11: No uno el párrafo /Si bien recomendamos.../ con /La parte uno.../
+- Pág. 15: No muevo la coma. El contenido generado no puede ser /más
+  digital/ (o es digital o no lo es). El conjunto de contenidos
+  generados sí puede ser, cada vez más, digital.
+- Pág. 22: No uno el párrafo /La autoridad del Estado.../ con /Las
+  normas del mercado.../
+- Pág. 23, nota al pie (no me queda clara la nota)
+- Pág. 33: Mantengo +incremental+. Mantengo las palabras /abundancia/
+  y /escasez/, son términos ampliamente utilizados de esta manera.
+- Pág. 48: ajusto las correcciones de una frase difícil de leer para
+  reflejar más de cerca la intención del texto original
+- Pág. 51, 52: pongo en itálicas /Hechos con Creative Commons/, pero no me
+  gusta cómo queda si le quito el plural
+- Pág. 66, entiendo a /monetizar/ como dar valor monetario a un
+  producto o servicio, /monetarizar/ como convertirlo en algún tipo de
+  moneda. Lo dejo como está.
+- Pág. 79, /vestibles/ se refiere a computadoras miniatura embebidas
+  en artículos de vestido, por ejemplo, sensores de actividad corporal
+  en pulseras
+- Pág. 97, me parece que queda más claro /sé cómo hacer/ que /sé cómo
+  hacerlo/. Quito el /cómo/, pero dejo /hacer/.
+- Pág. 99, sugieres /(...) tener lectores entusiastas +y tener+ _o_
+  una carrera exitosa/. Dejé /(...)y lograr una carrera exitosa/.
+- Pág. 116, no estoy seguro de hacia dónde sugieres mover /El proceso
+  +de desbloqueo+ tomó apenas 10 meses.
+- Pág. 158, sugieres (lápiz) /... servicios de alojamiento en línea y
+  apoyo para +el descubrimiento+ _la investigación_./ He visto que
+  esto se maneja como /la descubrilidad/ (/discoverability/). Se trata
+  de facilitar que otras personas encuentren el contenido más
+  fácilmente. ¿Qué sugieres? (dejo /descubrimiento/ por ahora)
+- Pág. 160, sugieres /en el debate actual entre la integridad y la
+  +reproducibilidad+ _reproducción_ de las
+  investigaciones. /Reproducibilidad/ se refiere a que una
+  investigación se publique con todos los datos, permitiendeo a un
+  tercero repetir el experimento; /reproducción/ es la posibilidad de
+  copiar el contenido. Me parece que está correcto como está.
+- Pág. 164, no me queda claro lo que indicas en el tercer
+  párrafo. Dejo /Como portal en línea de las colecciones de los museos
+  europeos, ésta se había vuelto una plataforma en línea importante/.
+- Pág. 167, /iteración/ es cada una de las veces que se repite
+  determinado proceso (p.ej. cada vez que se repite el paso central de
+  un algoritmo). La palabra está correcta.
+- Pág. 169–172, hasta este punto no hemos puesto en cursivas los
+  nombres de las empresas o grupos reseñados. Si bien /shareable/ es
+  una palabra en inglés, la estamos usando en tanto nombre de
+  proyecto. No creo que corresponda ponerla en cursivas por todo el
+  artículo.
+- Pág. 169, no elimino la primera coma en /...dirigida por la
+  ganancia, transaccional, y cargada con dinero.../. El que sea
+  /dirigida por la ganancia/ y que sea /transaccional/ son dos
+  propiedades separadas.
+- Pág. 173–179: En vez de reemplazar +curricula+ → _curriculum_, me
+  parece más adecuado reemplazarlo por /plan de estudios/.
+- Pág. 188, sugieres /TeachAIDS trabaja +de cercana con+ _cerca de_
+  guionistas y directores/, me parece mejor /TeachAIDS trabaja de
+  cerca con los guionistas y directores/
+- Pág. 192, sugieres /Tribe of Noise no le paga directamente a los
+  músicos, +se les paga+ _lo hace_ cuando/ /su música es utilizada en
+  +los+ _sus_ canales/ /de música en el negocio de +Tribe of Noise+
+  _Tribe_./ Me parece que queda mucho más claro: /Tribe of Noise no le
+  paga a los músicos por adelantado; lo hace/ /cuando su música es
+  utilizada en sus canales de música en tiendas/
+- Pág. 196, señalas /hay pocas excepciones a la regla de que
+  +cualquiera+ _se_ puede editar cualquier artículo/. Me parece
+  importante mantener el significado completo /cualquiera/; reemplacé
+  por /toda persona/.
+- Pág. 199-203: No puedo cambiar el orden de los capítulos. Dejo
+  /Bibliografía/ antes de /Agradecimientos/.
 
 * Otras dudas
-- Pág. 12
-  - Quito /de la gran escala/. Pero me parece que queda faltando
-    algo... ¿?