]> pere.pagekite.me Git - text-madewithcc.git/blobdiff - pending.es.org
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
[text-madewithcc.git] / pending.es.org
index 07bf32cfa2ef8a57b5015b77076657c6a4e13cce..13b0cbc19d3a503ffad9c411426dca22d766c84f 100644 (file)
@@ -20,75 +20,91 @@ of the most important ones.
 Other than this introductory paragraphs, this document will be in
 Spanish. And probably, in a fashion not everybody can understand.
 
-* Correcciones a revisar
+As we start with the second reading, I'm clearing all previous notes
+in this document. They are still in the project history, at commit
+=b60ae2df=.
 
-- Pág. 3
-  - Revisar si podemos quitar las comillas de <quote></quote>
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 4
-  - Páginas vacías no llevan número (¿sólo me lo marcaste en la 4? ¿Y
-    14?)
-- Pág. 13
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 17
-  - Eliminar el texto /Capítulo/ del encabezado de cada capítulo
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
-- Pág. 41
-  - Eliminar el texto /Capítulo/ del encabezado de cada capítulo
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
+* Correcciones a revisar
 
+** Formación
+Requieren incorporarse al proceso en la etapa de Pandoc, no de la
+traducción.
 
-* Correcciones no incorporadas
-- Pág. 9
-  - Jonathan Mann no es autor, es una de las personas entrevistadas
-    (sugiere: /+perfilado+ → autor/)
-  - Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/. Si bien el libro
-    lleva el título en singular, los autores hacen mucho este
-    ``juego'' en inglés, y queda muy artificial quitarlo cada vez.
-- Pág. 17
-  - Sugieres /+socializar+/ por /comunalizar/, pero acá se presenta como
-    definición —en línea con nuestro término ``el común'' / ``los
-    comunes''; me parece correcto dejarlo como está
-- Pág 21
-  - Se tu aversión por ``existir en''... Sin embargo, ``tienen
-    cantidades limitadas'' tampoco me suena correcto. ¿Otra idea?
-- Pág. 30
-  - Sugieres /+acerca de la +abundancia+ → creciente/. Entiendo que
-    hay cacofonía con la línea anterior, pero no me parece un
-    reemplazo correcto. Además, acá se está presentando el principio
-    de contraponer el motor económico de la escasez con el de la
-    abundancia.
-- Pág. 33
-  - Se usa mucho la palabra /creciente/, pero en vez de eliminarla
-    (cerca del centro de la página) la reemplacé por /cada vez
-    mayor/. En el párrafo inmediato anterior se mencionan los
-    /crecientes estándaress de vida/ y las /siempre crecientes
-    desigualdad social, pobreza.../ — ¿Alguna recomendación para esas?
-- Pág. 45
-  - Sugieres /Ya sea para una persona creadora o para +un esfuerzo más
-    grande+ → varias/. Me parece que eso le quita mucho peso a la
-    frase.
-  - Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/.
-- Pág. 47:
-  - Sugieres /vigilar violaciones también +construye+ buena voluntad →
-    demuestra/. Me parece que es más correcta la versión original.
-  - Sugieres, /(...)tomó una decisión temprana de no prevenir que
-    estudiantes accesaran su contenido/ → /tomó una decisión, no
-    prevenir a los estudiants para que accesaran a su contenido/. Me
-    parece una interpretación incorrecta, pero también una redacción
-    difícil. Cambio por /tomó la decisión desde un principio de no
-    evitar que los estudiantes accesaran a su contenido/.
-
-    Hice algunos cambios más por claridad a la redacción de ese párrafo.
-- Pág. 48
-  - Sugieres eliminar las palabras /supieron que era imposible +para a
-    las personas para+ que no copiaran su hardware/. Reemplazo por
-    /impedir que las personas copiaran/
-  - No entiendo la última anotación. ¿Unir los párrafos?
+- Páginas 1–7
+  - Pág. 4, cortar párrafos donde marca
 
+** Contenido
+- Notas del traductor
+  - Incluir: Términos (p.ej. común / comunes / procomún)
 
+* Correcciones no incorporadas
+- Pág. 11: No uno el párrafo /Si bien recomendamos.../ con /La parte uno.../
+- Pág. 15: No muevo la coma. El contenido generado no puede ser /más
+  digital/ (o es digital o no lo es). El conjunto de contenidos
+  generados sí puede ser, cada vez más, digital.
+- Pág. 22: No uno el párrafo /La autoridad del Estado.../ con /Las
+  normas del mercado.../
+- Pág. 23, nota al pie (no me queda clara la nota)
+- Pág. 33: Mantengo +incremental+. Mantengo las palabras /abundancia/
+  y /escasez/, son términos ampliamente utilizados de esta manera.
+- Pág. 48: ajusto las correcciones de una frase difícil de leer para
+  reflejar más de cerca la intención del texto original
+- Pág. 51, 52: pongo en itálicas /Hechos con Creative Commons/, pero no me
+  gusta cómo queda si le quito el plural
+- Pág. 66, entiendo a /monetizar/ como dar valor monetario a un
+  producto o servicio, /monetarizar/ como convertirlo en algún tipo de
+  moneda. Lo dejo como está.
+- Pág. 79, /vestibles/ se refiere a computadoras miniatura embebidas
+  en artículos de vestido, por ejemplo, sensores de actividad corporal
+  en pulseras
+- Pág. 97, me parece que queda más claro /sé cómo hacer/ que /sé cómo
+  hacerlo/. Quito el /cómo/, pero dejo /hacer/.
+- Pág. 99, sugieres /(...) tener lectores entusiastas +y tener+ _o_
+  una carrera exitosa/. Dejé /(...)y lograr una carrera exitosa/.
+- Pág. 116, no estoy seguro de hacia dónde sugieres mover /El proceso
+  +de desbloqueo+ tomó apenas 10 meses.
+- Pág. 158, sugieres (lápiz) /... servicios de alojamiento en línea y
+  apoyo para +el descubrimiento+ _la investigación_./ He visto que
+  esto se maneja como /la descubrilidad/ (/discoverability/). Se trata
+  de facilitar que otras personas encuentren el contenido más
+  fácilmente. ¿Qué sugieres? (dejo /descubrimiento/ por ahora)
+- Pág. 160, sugieres /en el debate actual entre la integridad y la
+  +reproducibilidad+ _reproducción_ de las
+  investigaciones. /Reproducibilidad/ se refiere a que una
+  investigación se publique con todos los datos, permitiendeo a un
+  tercero repetir el experimento; /reproducción/ es la posibilidad de
+  copiar el contenido. Me parece que está correcto como está.
+- Pág. 164, no me queda claro lo que indicas en el tercer
+  párrafo. Dejo /Como portal en línea de las colecciones de los museos
+  europeos, ésta se había vuelto una plataforma en línea importante/.
+- Pág. 167, /iteración/ es cada una de las veces que se repite
+  determinado proceso (p.ej. cada vez que se repite el paso central de
+  un algoritmo). La palabra está correcta.
+- Pág. 169–172, hasta este punto no hemos puesto en cursivas los
+  nombres de las empresas o grupos reseñados. Si bien /shareable/ es
+  una palabra en inglés, la estamos usando en tanto nombre de
+  proyecto. No creo que corresponda ponerla en cursivas por todo el
+  artículo.
+- Pág. 169, no elimino la primera coma en /...dirigida por la
+  ganancia, transaccional, y cargada con dinero.../. El que sea
+  /dirigida por la ganancia/ y que sea /transaccional/ son dos
+  propiedades separadas.
+- Pág. 173–179: En vez de reemplazar +curricula+ → _curriculum_, me
+  parece más adecuado reemplazarlo por /plan de estudios/.
+- Pág. 188, sugieres /TeachAIDS trabaja +de cercana con+ _cerca de_
+  guionistas y directores/, me parece mejor /TeachAIDS trabaja de
+  cerca con los guionistas y directores/
+- Pág. 192, sugieres /Tribe of Noise no le paga directamente a los
+  músicos, +se les paga+ _lo hace_ cuando/ /su música es utilizada en
+  +los+ _sus_ canales/ /de música en el negocio de +Tribe of Noise+
+  _Tribe_./ Me parece que queda mucho más claro: /Tribe of Noise no le
+  paga a los músicos por adelantado; lo hace/ /cuando su música es
+  utilizada en sus canales de música en tiendas/
+- Pág. 196, señalas /hay pocas excepciones a la regla de que
+  +cualquiera+ _se_ puede editar cualquier artículo/. Me parece
+  importante mantener el significado completo /cualquiera/; reemplacé
+  por /toda persona/.
+- Pág. 199-203: No puedo cambiar el orden de los capítulos. Dejo
+  /Bibliografía/ antes de /Agradecimientos/.
 
 * Otras dudas
-- Pág. 12
-  - Quito /de la gran escala/. Pero me parece que queda faltando
-    algo... ¿?