From 048a4c090a58ee2d562ba8e9eb4ef98d4e5221a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ben Date: Wed, 30 Sep 2015 01:46:09 +0200 Subject: [PATCH] First french translation! --- freeculture.fr.po | 29403 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 29403 insertions(+) create mode 100644 freeculture.fr.po diff --git a/freeculture.fr.po b/freeculture.fr.po new file mode 100644 index 0000000..6e8dc9b --- /dev/null +++ b/freeculture.fr.po @@ -0,0 +1,29403 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-12 17:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of the copy entity +#: freeculture.xml:12 +msgid "©" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'lang' of: +#: freeculture.xml:15 +msgid "en" +msgstr "" + +#. type: Content of: +msgid "Free Culture" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo> +msgid "<abbrev>\"freeculture\"</abbrev>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><para> +msgid "" +"How big media uses technology and the law to lock down culture and control " +"creativity" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo> +msgid "<pubdate>2004-03-25</pubdate> <edition>1</edition>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> +msgid "Version 2004-02-10" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> +msgid "Lawrence" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> +msgid "Lessig" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><subjectset><subject><subjectterm> +msgid "Intellectual property—United States." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><subjectset><subject><subjectterm> +msgid "Mass media—United States." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><subjectset><subject><subjectterm> +msgid "Technological innovations—United States." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><subjectset><subject><subjectterm> +msgid "Art—United States." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><publisher><address> +msgid msgstr +#. type: Content of: <book><bookinfo> +msgid "" +"<publisher> <publishername>Petter Reinholdtsen</publishername> <placeholder " +"type=\"address\" id=\"0\"/> </publisher> <copyright> <year>2004</year> " +"<holder>Lawrence Lessig</holder> </copyright>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para><inlinemediaobject> +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/cc.png\" contentdepth=\"3em\" " +"width=\"100%\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"images/cc.svg\" contentdepth=\"3em\" width=\"100%\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> +msgid "Creative Commons, Some rights reserved" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> +msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"This book is licensed under a Creative Commons license. This license permits " +"non-commercial use of this work, so long as attribution is given. For more " +"information about the license visit <ulink " +"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/1.0/\"/>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><title> +msgid "About the author" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> +msgid "" +"Lawrence Lessig (<ulink " +"url=\"http://www.lessig.org\">http://www.lessig.org</ulink>), professor of " +"law and a Roy L. Furman Professor of Law and Leadership at Harvard Law " +"School, is founder of the Stanford Center for Internet and Society and is " +"chairman of the Creative Commons (<ulink " +"url=\"http://creativecommons.org\">http://creativecommons.org</ulink>). The " +"author of The Future of Ideas (Random House, 2001) and Code: And Other Laws " +"of Cyberspace (Basic Books, 1999), Lessig is a member of the boards of the " +"Public Library of Science, the Electronic Frontier Foundation, and Public " +"Knowledge. He was the winner of the Free Software Foundation's Award for the " +"Advancement of Free Software, twice listed in BusinessWeek's <quote>e.biz " +"25,</quote> and named one of Scientific American's <quote>50 " +"visionaries.</quote> A graduate of the University of Pennsylvania, Cambridge " +"University, and Yale Law School, Lessig clerked for Judge Richard Posner of " +"the U.S. Seventh Circuit Court of Appeals." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo><mediaobject> +msgid "" +"<imageobject remap=\"lrg\" role=\"front-large\"> <imagedata " +"fileref=\"images/cover.png\" format=\"PNG\" width=\"444\" /> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><bookinfo> +msgid "" +" <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> <biblioid " +"class=\"isbn\">978-82-8067-010-6</biblioid> <biblioid " +"class=\"libraryofcongress\">2003063276</biblioid> <biblioid " +"class=\"uri\">http://free-culture.cc/</biblioid>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><title> +msgid "Also by Lawrence Lessig" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><itemizedlist><listitem><para> +msgid "The USA is lesterland: The nature of congressional corruption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Republic, lost: How money corrupts Congress - and a plan to stop it" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Remix: Making art and commerce thrive in the hybrid economy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Code: Version 2.0" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><itemizedlist><listitem><para> +msgid "The Future of Ideas: The Fate of the Commons in a Connected World" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Code: And Other Laws of Cyberspace" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><dedication><para> +msgid "" +"To Eric Eldred — whose work first drew me to this cause, and for whom " +"it continues still." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><lot><title> +msgid "List of figures" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><preface><title> +msgid "Preface" +msgstr "Préface" + +#. type: Content of: <book><preface><indexterm><primary> +msgid "Pogue, David" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">At the end</emphasis> of his review of my first " +"book, <citetitle>Code: And Other Laws of Cyberspace</citetitle>, David " +"Pogue, a brilliant writer and author of countless technical and " +"computer-related texts, wrote this:" +msgstr "" +"À la fin de sa critique de mon premier livre, <citetitle>Code: And Other " +"Laws of Cyberspace,</citetitle> David Pogue, un brillant auteur de nombreux " +"textes informatiques et techniques, écrivait:" + +#. type: Content of: <book><preface><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"David Pogue, <quote>Don't Just Chat, Do Something,</quote> <citetitle>New " +"York Times</citetitle>, 30 January 2000." +msgstr "" +"David Pogue, <quote>Don’t Just Chat, Do Something,</quote><citetitle> New " +"York Times,</citetitle> 30 January 2000." + +#. type: Content of: <book><preface><blockquote><para> +msgid "" +"Unlike actual law, Internet software has no capacity to punish. It doesn't " +"affect people who aren't online (and only a tiny minority of the world " +"population is). And if you don't like the Internet's system, you can always " +"flip off the modem.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Contrairement à la loi véritable, Internet n’a pas la capacité de punir. " +"Il ne touche pas les gens qui ne sont pas en ligne (et seule une petite " +"minorité de la population mondiale l’est). Et si vous n’aimez pas " +"Internet, vous pouvez toujours éteindre le modem.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"Pogue was skeptical of the core argument of the book—that software, or " +"<quote>code,</quote> functioned as a kind of law—and his review " +"suggested the happy thought that if life in cyberspace got bad, we could " +"always <quote>drizzle, drazzle, druzzle, drome</quote>-like simply flip a " +"switch and be back home. Turn off the modem, unplug the computer, and any " +"troubles that exist in <emphasis>that</emphasis> space wouldn't " +"<quote>affect</quote> us anymore." +msgstr "" +"Pogue était sceptique vis-à-vis de l’argument principal du livre, à " +"savoir que le logiciel, ou le <quote>code</quote>, fonctionne comme une sorte " +"de loi. Sa critique suggérait l’heureuse idée que si la vie dans le " +"cyberespace tournait mal, nous pouvions toujours actionner l’interrupteur, " +"et abracadabra! être de retour à la maison. Coupons le modem, débranchons " +"l’ordinateur, et tout problème existant dans cet espace cesse de nous " +"toucher." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"Pogue might have been right in 1999—I'm skeptical, but maybe. But " +"even if he was right then, the point is not right now: <citetitle>Free " +"Culture</citetitle> is about the troubles the Internet causes even after the " +"modem is turned off. It is an argument about how the battles that now rage " +"regarding life on-line have fundamentally affected <quote>people who aren't " +"online.</quote> There is no switch that will insulate us from the Internet's " +"effect." +msgstr "" +"Pogue avait peut-être raison en 1999. Je suis sceptique, mais peut-être. " +"Mais quand bien même il aurait eu raison à l’époque, ce n’est plus le " +"cas aujourd’hui: <citetitle>Culture Libre</citetitle> traite des problèmes " +"causés par Internet même une fois que le modem est éteint. Ce livre " +"démontre comment les batailles qui font rage aujourd’hui concernant la vie " +"en ligne affectent fondamentalement ceux <quote>qui ne sont pas en " +"ligne</quote>. Il n’y a plus d’interrupteur pour nous isoler des effets " +"d’Internet." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"But unlike <citetitle>Code</citetitle>, the argument here is not much about " +"the Internet itself. It is instead about the consequence of the Internet to " +"a part of our tradition that is much more fundamental, and, as hard as this " +"is for a geek-wanna-be to admit, much more important." +msgstr "" +"Mais contrairement à <citetitle>Code</citetitle>, le sujet de ce livre " +"n’est pas tellement Internet en soi. Le sujet en est plutôt les effets " +"d’Internet sur une de nos traditions, qui est bien plus fondamentale et, " +"aussi difficile à admettre que ce soit pour certains passionnés " +"d’informatique et de technologies, bien plus importante." + +#. type: Content of: <book><preface><para><footnote><para> +msgid "" +"Richard M. Stallman, <citetitle>Free Software, Free Societies</citetitle> 57 " +"(Joshua Gay, ed. 2002)." +msgstr "" +"Richard M. Stallman,<citetitle> Free Software, Free Societies</citetitle> 57 " +"(Joshua Gay, ed. 2002)." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"That tradition is the way our culture gets made. As I explain in the pages " +"that follow, we come from a tradition of <quote>free " +"culture</quote>—not <quote>free</quote> as in <quote>free beer</quote> " +"(to borrow a phrase from the founder of the free software " +"movement<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), but <quote>free</quote> " +"as in <quote>free speech,</quote> <quote>free markets,</quote> <quote>free " +"trade,</quote> <quote>free enterprise,</quote> <quote>free will,</quote> and " +"<quote>free elections.</quote> A free culture supports and protects creators " +"and innovators. It does this directly by granting intellectual property " +"rights. But it does so indirectly by limiting the reach of those rights, to " +"guarantee that follow-on creators and innovators remain <emphasis>as free as " +"possible</emphasis> from the control of the past. A free culture is not a " +"culture without property, just as a free market is not a market in which " +"everything is free. The opposite of a free culture is a <quote>permission " +"culture</quote>—a culture in which creators get to create only with " +"the permission of the powerful, or of creators from the past." +msgstr "" +"Cette tradition, c’est la manière dont notre culture est créée. Comme je " +"l’explique dans les pages qui suivent, nous venons d’une tradition de " +"<quote>culture libre</quote> : non pas libre au sens de gratuit, pour " +"reprendre la phrase du fondateur du logiciel libre<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mais libre comme dans <quote>expression " +"libre</quote>, <quote>marchés libres</quote>, <quote>commerce libre</quote>, " +"<quote>libre entreprise</quote>, <quote>libre volonté</quote>, et " +"<quote>élections libres</quote>. Une culture libre protège et soutient les " +"créateurs et les innovateurs. Elle le fait d’une manière directe, en " +"accordant des droits de propriété intellectuelle. Mais elle le fait aussi " +"indirectement, en limitant la portée de ces droits, pour garantir que les " +"nouveaux créateurs restent <emphasis>aussi libres que possible</emphasis> " +"d’un contrôle du passé. Une culture libre n’est pas une culture sans " +"aucune propriété, pas plus qu’un marché libre n’est un marché dans " +"lequel tout est gratuit. Le contraire d’une culture libre est une " +"<quote>culture de permissions</quote> : une culture au sein de laquelle " +"les créateurs peuvent créer uniquement avec la permission des puissants, ou " +"des créateurs du passé." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"If we understood this change, I believe we would resist it. Not " +"<quote>we</quote> on the Left or <quote>you</quote> on the Right, but we who " +"have no stake in the particular industries of culture that defined the " +"twentieth century. Whether you are on the Left or the Right, if you are in " +"this sense disinterested, then the story I tell here will trouble you. For " +"the changes I describe affect values that both sides of our political " +"culture deem fundamental." +msgstr "" +"Si nous comprenions ce changement, je pense que nous nous y opposerions. Non " +"pas <quote>nous</quote> à gauche, ou <quote>vous</quote> à droite, mais " +"nous tous qui ne sommes pas actionnaires de ces industries de la culture qui " +"ont caractérisé le vingtième siècle. Que vous soyez de gauche ou de " +"droite, si vous êtes, en ce sens, désintéressés, alors l’histoire que " +"je raconte ici va vous toucher. Car les changements que je décris touchent " +"à des valeurs que les deux bords de notre culture politique tiennent pour " +"fondamentales." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "power, concentration of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "CodePink Women in Peace" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Safire, William" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><preface><indexterm><primary> +msgid "Stevens, Ted" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"We saw a glimpse of this bipartisan outrage in the early summer of 2003. As " +"the FCC considered changes in media ownership rules that would relax limits " +"on media concentration, an extraordinary coalition generated more than " +"700,000 letters to the FCC opposing the change. As William Safire described " +"marching <quote>uncomfortably alongside CodePink Women for Peace and the " +"National Rifle Association, between liberal Olympia Snowe and conservative " +"Ted Stevens,</quote> he formulated perhaps most simply just what was at " +"stake: the concentration of power. And as he asked," +msgstr "" +"Nous avons eu un aperçu de cette union sacrée au début de l’été 2003. " +"Lorsque la FCC<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> envisagea " +"d’assouplir la réglementation qui limite la concentration des médias, une " +"coalition extraordinaire se mit en place, et la FCC reçut plus de 700.000 " +"lettres de protestation contre ce changement. Lorsque William Safire se " +"décrivit défilant <quote>mal à l’aise, au côté du mouvement des Femmes " +"en Rose pour la Paix et de la National Rifle Association, entre la libérale " +"Olympia Snowe et le conservateur Ted Stevens</quote>, il eut une formule " +"simple pour décrire ce qui était en jeu : la concentration du pouvoir. " +"Il demanda:" + +#. type: Content of: <book><preface><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"William Safire, <quote>The Great Media Gulp,</quote> <citetitle>New York " +"Times</citetitle>, 22 May 2003. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"William Safire, <quote>The Great Media Gulp,</quote><citetitle> New York " +"Times,</citetitle> 22 May 2003." + +#. type: Content of: <book><preface><blockquote><para> +msgid "" +"Does that sound unconservative? Not to me. The concentration of " +"power—political, corporate, media, cultural—should be anathema " +"to conservatives. The diffusion of power through local control, thereby " +"encouraging individual participation, is the essence of federalism and the " +"greatest expression of democracy.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ceci vous paraît-il anti-conservateur ? Pas à moi. Les conservateurs " +"devraient jeter l’anathème contre la concentration du pouvoir, qu’il " +"soit politique, d’entreprise, médiatique, culturel. La diffusion du " +"pouvoir jusqu’à l’échelon local, encourageant ainsi la participation " +"individuelle, est l’essence même du fédéralisme et la plus grande " +"expression de la démocratie<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"This idea is an element of the argument of <citetitle>Free " +"Culture</citetitle>, though my focus is not just on the concentration of " +"power produced by concentrations in ownership, but more importantly, if " +"because less visibly, on the concentration of power produced by a radical " +"change in the effective scope of the law. The law is changing; that change " +"is altering the way our culture gets made; that change should worry " +"you—whether or not you care about the Internet, and whether you're on " +"Safire's left or on his right." +msgstr "" +"Cette idée est un élément de l’argumentation de <citetitle>Culture " +"Libre</citetitle>. Cependant, mon sujet n’est pas juste la concentration du " +"pouvoir qui résulte d’une concentration de la propriété, mais plutôt, " +"peut-être parce que c’est moins visible, la concentration du pouvoir qui " +"résulte d’un changement radical dans la portée pratique de la loi. La loi " +"est en train de changer; ce changement modifie la façon dont notre culture " +"est créée. Ce changement devrait vous inquiéter, que vous vous " +"intéressiez à Internet ou non, et que vous soyez à droite ou à gauche de " +"Safire." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">The inspiration</emphasis> for the title and for " +"much of the argument of this book comes from the work of Richard Stallman " +"and the Free Software Foundation. Indeed, as I reread Stallman's own work, " +"especially the essays in <citetitle>Free Software, Free Society</citetitle>, " +"I realize that all of the theoretical insights I develop here are insights " +"Stallman described decades ago. One could thus well argue that this work is " +"<quote>merely</quote> derivative." +msgstr "" +"Le titre et la plus grande partie de mon argumentation sont inspirés du " +"travail de Richard Stallman et de la Free Software Foundation. A vrai dire, " +"quand je relis le travail de Stallman, et plus particulièrement les essais " +"dans <citetitle>Free Software, Free Society,</citetitle> je me rends compte " +"que toutes les idées théoriques que je développe ici sont des idées que " +"Stallman a décrites voilà des décennies. Il serait donc légitime " +"d’affirmer que ce travail est un <quote>simple</quote> travail dérivé." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"I accept that criticism, if indeed it is a criticism. The work of a lawyer " +"is always derivative, and I mean to do nothing more in this book than to " +"remind a culture about a tradition that has always been its own. Like " +"Stallman, I defend that tradition on the basis of values. Like Stallman, I " +"believe those are the values of freedom. And like Stallman, I believe those " +"are values of our past that will need to be defended in our future. A free " +"culture has been our past, but it will only be our future if we change the " +"path we are on right now. Like Stallman's arguments for free software, an " +"argument for free culture stumbles on a confusion that is hard to avoid, and " +"even harder to understand. A free culture is not a culture without property; " +"it is not a culture in which artists don't get paid. A culture without " +"property, or in which creators can't get paid, is anarchy, not " +"freedom. Anarchy is not what I advance here." +msgstr "" +"J’accepte cette critique, si vraiment c’en est une. Le travail d’un " +"juriste est toujours un travail dérivé, et je ne veux rien faire d’autre " +"dans ce livre que de rappeler à une culture une tradition qui a toujours " +"été la sienne. Comme Stallman, je défends cette tradition sur la base de " +"valeurs. Comme Stallman, je crois que ces valeurs sont celles de la liberté. " +"Et comme Stallman, je crois que ces valeurs, héritées de notre passé, vont " +"avoir besoin d’être défendues à l’avenir. Notre passé a connu une " +"culture libre ; notre avenir n’en connaîtra une que si nous changeons " +"le chemin que nous sommes en train d’emprunter aujourd’hui. Comme les " +"arguments de Stallman pour le logiciel libre, le plaidoyer pour une culture " +"libre achoppe sur une confusion qui est difficile à éviter, et même encore " +"plus difficile à comprendre. Une culture libre n’est pas une culture sans " +"propriété ; ce n’est pas une culture dans laquelle les artistes ne " +"sont pas payés. Une culture sans propriété, ou dans laquelle les " +"créateurs ne pourraient pas être payés, serait l’anarchie, et non pas la " +"liberté. Et mon propos n’est pas de plaider pour l’anarchie." + +#. type: Content of: <book><preface><para> +msgid "" +"Instead, the free culture that I defend in this book is a balance between " +"anarchy and control. A free culture, like a free market, is filled with " +"property. It is filled with rules of property and contract that get enforced " +"by the state. But just as a free market is perverted if its property becomes " +"feudal, so too can a free culture be queered by extremism in the property " +"rights that define it. That is what I fear about our culture today. It is " +"against that extremism that this book is written." +msgstr "" +"Au contraire, la culture libre que je défends dans ce livre est un " +"équilibre entre anarchie et contrôle. Une culture libre, comme un marché " +"libre, est pleine de propriété. Elle est pleine de règles de propriété, " +"et de contrats, que les pouvoirs publics doivent faire respecter. Mais tout " +"comme un marché libre est perverti quand sa propriété devient féodale, de " +"même une culture libre peut être dévoyée par un extrémisme des règles " +"de propriété qui la définissent. C’est ce que je crains pour notre " +"culture aujourd’hui. C’est contre cet extrémisme que ce livre est " +"écrit." + +#. type: Content of: <book><chapter><title> +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Wright brothers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">On December 17</emphasis>, 1903, on a windy North " +"Carolina beach for just shy of one hundred seconds, the Wright brothers " +"demonstrated that a heavier-than-air, self-propelled vehicle could fly. The " +"moment was electric and its importance widely understood. Almost " +"immediately, there was an explosion of interest in this newfound technology " +"of manned flight, and a gaggle of innovators began to build upon it." +msgstr "" +"Le 17 décembre 1903, sur une plage venteuse de Caroline du Nord, en un peu " +"moins de cent secondes, les frères Wright démontrèrent qu’un véhicule " +"autopropulsé plus lourd que l’air pouvait voler. Le moment fut électrique " +"et son importance largement comprise. Presque immédiatement, cette " +"technologie nouvelle du vol habité suscita une explosion d’intérêt, et " +"une nuée d’innovateurs se mirent à l’améliorer." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "air traffic, land ownership vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "land ownership, air traffic and" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "property rights" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "air traffic vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"St. George Tucker, <citetitle>Blackstone's Commentaries</citetitle> 3 (South " +"Hackensack, N.J.: Rothman Reprints, 1969), 18." +msgstr "" +"St. George Tucker,<citetitle> Blackstone’s Commentaries</citetitle> 3 " +"(South Hackensack, N.J.: Rothman Reprints, 1969), 18." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"At the time the Wright brothers invented the airplane, American law held " +"that a property owner presumptively owned not just the surface of his land, " +"but all the land below, down to the center of the earth, and all the space " +"above, to <quote>an indefinite extent, upwards.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> For many years, scholars had puzzled about how " +"best to interpret the idea that rights in land ran to the heavens. Did that " +"mean that you owned the stars? Could you prosecute geese for their willful " +"and regular trespass?" +msgstr "" +"À l’époque où les frères Wright inventaient l’avion, la loi " +"américaine stipulait que le propriétaire d’un terrain était non " +"seulement propriétaire de la surface de son terrain, mais de tout le sous- " +"sol, jusqu’au centre de la Terre, et de tout l’espace au-dessus, " +"<quote>jusqu’à l’infini.</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> Depuis des années, les érudits s’étaient demandé comment " +"interpréter au mieux l’idée que des droits de propriété terrestres " +"puissent monter jusqu’aux cieux. Cela signifiait-il que vous possédiez les " +"étoiles ? Pouviez-vous poursuivre les oies en justice, pour violations " +"de propriété volontaires et répétées ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Then came airplanes, and for the first time, this principle of American " +"law—deep within the foundations of our tradition, and acknowledged by " +"the most important legal thinkers of our past—mattered. If my land " +"reaches to the heavens, what happens when United flies over my field? Do I " +"have the right to banish it from my property? Am I allowed to enter into an " +"exclusive license with Delta Airlines? Could we set up an auction to decide " +"how much these rights are worth?" +msgstr "" +"Puis vinrent les avions et, pour la première fois, ce principe de la loi " +"américaine — profondément ancré dans notre tradition, et reconnu par " +"les plus importants juristes de notre passé — prenait de " +"l’importance. Si ma terre s’étend jusqu’aux cieux, qu’advient-il " +"quand un avion d’United Airlines survole mon champ ? Ai-je le droit de " +"lui interdire ma propriété ? Ai-je le droit de mettre en place un " +"accord d’autorisation exclusive au profit de Delta Airlines ? Pouvons- " +"nous organiser des enchères pour déterminer la valeur de ces droits ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Causby, Thomas Lee" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Causby, Tinie" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"In 1945, these questions became a federal case. When North Carolina farmers " +"Thomas Lee and Tinie Causby started losing chickens because of low-flying " +"military aircraft (the terrified chickens apparently flew into the barn " +"walls and died), the Causbys filed a lawsuit saying that the government was " +"trespassing on their land. The airplanes, of course, never touched the " +"surface of the Causbys' land. But if, as Blackstone, Kent, and Coke had " +"said, their land reached to <quote>an indefinite extent, upwards,</quote> " +"then the government was trespassing on their property, and the Causbys " +"wanted it to stop." +msgstr "" +"En 1945, ces questions donnèrent lieu à un procès fédéral. Quand des " +"fermiers de Caroline du Nord, Thomas Lee et Tinie Causby commencèrent à " +"perdre des poulets à cause d’avions militaires volant à basse altitude " +"(apparemment, les poulets terrorisés se jetaient contre les murs du " +"poulailler et en mouraient), ils portèrent plainte au motif que le " +"gouvernement violait leur propriété. Bien entendu, les avions n’avaient " +"jamais touché la surface du terrain des Causby. Mais si, comme l’avaient " +"déclaré en leur temps Blackstone, Kent et Coke, leur terrain s’étendait " +"<quote>vers le haut jusqu’à l’infini</quote>, alors le gouvernement " +"commettait une violation de propriété, et les Causby voulaient que cela " +"cesse." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Douglas, William O." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Supreme Court, U.S." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "on airspace vs. land rights" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The Supreme Court agreed to hear the Causbys' case. Congress had declared " +"the airways public, but if one's property really extended to the heavens, " +"then Congress's declaration could well have been an unconstitutional " +"<quote>taking</quote> of property without compensation. The Court " +"acknowledged that <quote>it is ancient doctrine that common law ownership of " +"the land extended to the periphery of the universe.</quote> But Justice " +"Douglas had no patience for ancient doctrine. In a single paragraph, " +"hundreds of years of property law were erased. As he wrote for the Court," +msgstr "" +"La Cour suprême accepta d’entendre le cas des Causby. Le Congrès avait " +"déclaré les voies aériennes publiques. Mais si le droit de propriété " +"s’étendait réellement jusqu’aux espaces célestes, alors la " +"déclaration du Congrès pouvait très bien être anticonstitutionnelle, car " +"elle constituait une expropriation sans dédommagement. La Cour reconnut que " +"<quote>selon l’ancienne doctrine les droits de propriété foncière " +"s’étendent jusqu’à la périphérie de l’univers.</quote> Mais le Juge " +"Douglas n’avait pas la patience d’écouter l’ancienne doctrine. En un " +"simple paragraphe adressé à la Cour, il annula des centaines d’années de " +"droit foncier :" + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"United States v. Causby, U.S. 328 (1946): 256, 261. The Court did find that " +"there could be a <quote>taking</quote> if the government's use of its land " +"effectively destroyed the value of the Causbys' land. This example was " +"suggested to me by Keith Aoki's wonderful piece, <quote>(Intellectual) " +"Property and Sovereignty: Notes Toward a Cultural Geography of " +"Authorship,</quote> <citetitle>Stanford Law Review</citetitle> 48 (1996): " +"1293, 1333. See also Paul Goldstein, <citetitle>Real Property</citetitle> " +"(Mineola, N.Y.: Foundation Press, 1984), 1112–13. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"United States v. Causby, <a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getc " +"ase.pl?court=US&vol=328&invol=256#261\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">(lien)</a> U.S. 328 (1946): 256, 261]. Le tribunal " +"considéra qu’il pouvait y avoir une <quote>saisie</quote> si l’usage de " +"ce terrain par le gouvernement détruisait la valeur du terrain des Causby. " +"Cet exemple m’a été suggéré par la merveilleuse œuvre de Keith Aoki, " +"« (Intellectual) Property and Sovereignty: Notes Toward a Cultural " +"Geography of Authorship,\"<citetitle> Stanford Law Review</citetitle> 48 " +"(1996): 1293, 1333. Voir également Paul Goldstein,<citetitle> Real " +"Property</citetitle> (Mineola, N.Y.: Foundation Press, 1984), 1112-13." + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"[The] doctrine has no place in the modern world. The air is a public " +"highway, as Congress has declared. Were that not true, every " +"transcontinental flight would subject the operator to countless trespass " +"suits. Common sense revolts at the idea. To recognize such private claims to " +"the airspace would clog these highways, seriously interfere with their " +"control and development in the public interest, and transfer into private " +"ownership that to which only the public has a just claim.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"[La] doctrine n’a pas sa place dans le monde moderne. L’espace aérien " +"est public, comme l’a déclaré le Congrès. Si ce n’était pas vrai, " +"n’importe quel opérateur de vols transcontinentaux serait exposé à des " +"plaintes sans nombre, pour violation de propriété. Le sens commun se " +"révolte à cette idée. Donner raison à des revendications privées sur " +"l’espace aérien entraînerait une paralysie des lignes aériennes, " +"compromettrait profondément leur développement et leur contrôle dans " +"l’intérêt public, et reviendrait à privatiser un bien qui a vocation à " +"être public<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "<quote>Common sense revolts at the idea.</quote>" +msgstr "<quote>Le sens commun se révolte à cette idée.</quote>" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"This is how the law usually works. Not often this abruptly or impatiently, " +"but eventually, this is how it works. It was Douglas's style not to " +"dither. Other justices would have blathered on for pages to reach the " +"conclusion that Douglas holds in a single line: <quote>Common sense revolts " +"at the idea.</quote> But whether it takes pages or a few words, it is the " +"special genius of a common law system, as ours is, that the law adjusts to " +"the technologies of the time. And as it adjusts, it changes. Ideas that were " +"as solid as rock in one age crumble in another." +msgstr "" +"C’est comme ça que la loi fonctionne en général. Pas souvent de façon " +"aussi abrupte et impatiente, mais en définitive, c’est comme ça qu’elle " +"fonctionne. C’était le style de Douglas de ne pas tergiverser. D’autres " +"juges auraient noirci des pages et des pages pour arriver à la même " +"conclusion, que Douglas fit tenir en une seule ligne : <quote>le sens " +"commun se révolte à cette idée</quote>. Mais qu’elle tienne en quelques " +"mots ou en plusieurs pages, le génie particulier d’un système de droit " +"commun comme le nôtre est que la loi s’adapte aux technologies de son " +"époque. Et en s’adaptant, elle change. Des idées qui un jour semblent " +"solides comme le roc sont friables le lendemain." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Or at least, this is how things happen when there's no one powerful on the " +"other side of the change. The Causbys were just farmers. And though there " +"were no doubt many like them who were upset by the growing traffic in the " +"air (though one hopes not many chickens flew themselves into walls), the " +"Causbys of the world would find it very hard to unite and stop the idea, and " +"the technology, that the Wright brothers had birthed. The Wright brothers " +"spat airplanes into the technological meme pool; the idea then spread like a " +"virus in a chicken coop; farmers like the Causbys found themselves " +"surrounded by <quote>what seemed reasonable</quote> given the technology " +"that the Wrights had produced. They could stand on their farms, dead " +"chickens in hand, and shake their fists at these newfangled technologies all " +"they wanted. They could call their representatives or even file a " +"lawsuit. But in the end, the force of what seems <quote>obvious</quote> to " +"everyone else—the power of <quote>common sense</quote>—would " +"prevail. Their <quote>private interest</quote> would not be allowed to " +"defeat an obvious public gain." +msgstr "" +"Ou du moins, c’est ainsi que les choses se passent quand il n’y a " +"personne de puissant pour s’opposer au changement. Les Causby n’étaient " +"que des fermiers. Et bien qu’il y eut sans doute beaucoup de gens fâchés " +"comme eux par le trafic aérien naissant (on espère quand même que peu de " +"poulets se jetaient contre les murs), tous les Causby du monde auraient eu " +"beaucoup de mal à s’unir et à arrêter l’idée et la technique que les " +"frères Wright avaient fait naître. Les frères Wright avaient ajouté " +"l’avion au pot commun technologique ; le concept se répandit comme un " +"virus dans un poulailler ; les fermiers comme Causby se trouvèrent " +"brutalement confrontés à <quote>ce qui semblait raisonnable</quote> étant " +"donné la technologie inventée par les Wright. Ils pouvaient à loisir, " +"debout dans leurs fermes, poulets morts à la main, menacer du poing ces " +"nouvelles technologies. Ils pouvaient alerter leurs élus, ou même aller en " +"justice. Mais en fin de compte, la force de l’évidence — le pouvoir " +"du <quote>bon sens</quote> — allait l’emporter. Il n’était pas " +"possible de permettre que leur intérêt <quote>privé</quote> nuise à un " +"intérêt public évident." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Armstrong, Edwin Howard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Bell, Alexander Graham" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Edison, Thomas" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Faraday, Michael" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "radio" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "FM spectrum of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Edwin Howard Armstrong</emphasis> is one of " +"America's forgotten inventor geniuses. He came to the great American " +"inventor scene just after the titans Thomas Edison and Alexander Graham " +"Bell. But his work in the area of radio technology was perhaps the most " +"important of any single inventor in the first fifty years of radio. He was " +"better educated than Michael Faraday, who as a bookbinder's apprentice had " +"discovered electric induction in 1831. But he had the same intuition about " +"how the world of radio worked, and on at least three occasions, Armstrong " +"invented profoundly important technologies that advanced our understanding " +"of radio." +msgstr "" +"Edwin Howard Armstrong est un des inventeurs géniaux oubliés de " +"l’Amérique. Il entra sur la scène des grands inventeurs américains juste " +"après des géants comme Thomas Edison et Alexandre Graham Bell. Mais son " +"travail dans le domaine de la technique radiophonique fut peut-être, de " +"celle de tous les inventeurs individuels, la plus importante des cinquante " +"premières années de la radio. Il avait reçu une meilleure instruction que " +"Michael Faraday, qui avait découvert en 1831 l’induction électrique alors " +"qu’il était apprenti-relieur. Mais il avait la même intuition au sujet de " +"la manière dont les ondes radio fonctionnaient et, en trois occasions au " +"moins, Armstrong inventa des technologies extrêmement importantes qui firent " +"avancer notre compréhension de la radio." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"On the day after Christmas, 1933, four patents were issued to Armstrong for " +"his most significant invention—FM radio. Until then, consumer radio " +"had been amplitude-modulated (AM) radio. The theorists of the day had said " +"that frequency-modulated (FM) radio could never work. They were right about " +"FM radio in a narrow band of spectrum. But Armstrong discovered that " +"frequency-modulated radio in a wide band of spectrum would deliver an " +"astonishing fidelity of sound, with much less transmitter power and static." +msgstr "" +"Au lendemain de Noël 1933, quatre brevets furent accordés à Armstrong pour " +"son invention la plus importante : la radio FM. Jusque là, les radios " +"grand public émettaient en modulation d’amplitude (AM). Les théoriciens " +"de l’époque avaient déclaré que la radio en modulation de fréquence " +"(FM) ne pourrait jamais fonctionner. Ils avaient raison pour la radio FM dans " +"une bande étroite de fréquences. Mais Armstrong découvrit que la radio à " +"modulation de fréquence dans une large bande de spectre délivrait un son " +"d’une fidélité étonnante, avec beaucoup moins de parasites, et " +"nécessitait bien moins de puissance d’émission." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"On November 5, 1935, he demonstrated the technology at a meeting of the " +"Institute of Radio Engineers at the Empire State Building in New York " +"City. He tuned his radio dial across a range of AM stations, until the radio " +"locked on a broadcast that he had arranged from seventeen miles away. The " +"radio fell totally silent, as if dead, and then with a clarity no one else " +"in that room had ever heard from an electrical device, it produced the sound " +"of an announcer's voice: <quote>This is amateur station W2AG at Yonkers, New " +"York, operating on frequency modulation at two and a half meters.</quote>" +msgstr "" +"Il fit une démonstration de cette technologie le 5 novembre 1935, au cours " +"d’une réunion de l’Institut des Ingénieurs Radio, à l’Empire State " +"Building de New York. Il tourna le bouton de réglage de la radio, captant au " +"passage une multitude d’émission AM, jusqu’à ce qu’il trouve " +"l’émission qu’il avait préparée, l’émetteur étant situé à vingt- " +"sept kilomètres de là. La radio se fit tout à fait silencieuse, comme si " +"le poste était mort, et alors, avec une clarté que personne dans la pièce " +"n’avait jamais entendue venant d’un appareil électrique, elle " +"reproduisit la voix d’un animateur : <quote>Ici la radio amateur W2AG " +"à Yonkers, New York, émettant en modulation de fréquence à deux mètres " +"cinquante.</quote>" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "The audience was hearing something no one had thought possible:" +msgstr "L’auditoire entendit alors ce que personne n’avait cru possible :" + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Lawrence Lessing, <citetitle>Man of High Fidelity: Edwin Howard " +"Armstrong</citetitle> (Philadelphia: J. B. Lipincott Company, 1956), 209." +msgstr "" +"Lawrence Lessing, <citetitle>Man of High Fidelity: Edwin Howard " +"Armstrong</citetitle> (Philadelphia: J. B. Lipincott Company, 1956), 209." + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"A glass of water was poured before the microphone in Yonkers; it sounded " +"like a glass of water being poured. … A paper was crumpled and torn; " +"it sounded like paper and not like a crackling forest fire. … Sousa " +"marches were played from records and a piano solo and guitar number were " +"performed. … The music was projected with a live-ness rarely if ever " +"heard before from a radio <quote>music box.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"On versa un verre d’eau à Yonkers, devant le microphone : le bruit " +"ressemblait à celui de l’eau qui coule... On froissa et déchira une " +"feuille de papier : le bruit fut celui du papier, et non le " +"grésillement d’un feu de forêt... On passa un disque des marches de " +"Sousa, et on joua un solo de piano et un air de guitare... La musique se " +"répandit avec une clarté rarement, voire jamais entendue venant d’une " +"<quote>boîte à musique</quote> radiophonique<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "RCA" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "media" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "ownership concentration in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"As our own common sense tells us, Armstrong had discovered a vastly superior " +"radio technology. But at the time of his invention, Armstrong was working " +"for RCA. RCA was the dominant player in the then dominant AM radio " +"market. By 1935, there were a thousand radio stations across the United " +"States, but the stations in large cities were all owned by a handful of " +"networks." +msgstr "" +"Comme nous le suggère notre bon sens, Armstrong avait découvert une " +"technologie de radio très supérieure. Mais à l’époque de son invention, " +"Armstrong travaillait pour la RCA. La RCA était alors l’acteur dominant du " +"marché alors dominant de la radios AM. Vers 1935, il existait un millier de " +"stations de radio à travers les Etats-Unis, mais les stations des grandes " +"villes appartenaient toutes à une poignée de réseaux." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Sarnoff, David" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"RCA's president, David Sarnoff, a friend of Armstrong's, was eager that " +"Armstrong discover a way to remove static from AM radio. So Sarnoff was " +"quite excited when Armstrong told him he had a device that removed static " +"from <quote>radio.</quote> But when Armstrong demonstrated his invention, " +"Sarnoff was not pleased." +msgstr "" +"Le directeur de la RCA, David Sarnoff, un ami d’Armstrong, voulait " +"qu’Armstrong trouve un moyen de supprimer les parasites de la radio AM. Il " +"fut donc fort enthousiasmé quand celui-ci lui annonça qu’il avait un " +"système pour supprimer les parasites de la <quote>radio</quote>. Mais quand " +"Armstrong lui montra son invention, Sarnoff ne fut pas content." + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"See <quote>Saints: The Heroes and Geniuses of the Electronic Era,</quote> " +"First Electronic Church of America, at www.webstationone.com/fecha, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #1</ulink>." +msgstr "" +"Voir <quote>Saints: The Heroes and Geniuses of the Electronic Era</quote>, " +"First Electronic Church of America, à www.webstationone.com/fecha, " +"disponible au lien #1." + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"I thought Armstrong would invent some kind of a filter to remove static from " +"our AM radio. I didn't think he'd start a revolution— start up a whole " +"damn new industry to compete with RCA.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<quote>Je pensais qu’Armstrong allait inventer une sorte de filtre pour " +"enlever les parasites de notre radio AM. Je ne pensais pas qu’il allait " +"lancer une révolution : démarrer une fichue nouvelle industrie qui " +"entrerait en compétition avec la RCA.</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "FM radio" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Armstrong's invention threatened RCA's AM empire, so the company launched a " +"campaign to smother FM radio. While FM may have been a superior technology, " +"Sarnoff was a superior tactician. As one author described," +msgstr "" +"L’invention d’Armstrong menaçait l’empire de la RCA, et la firme " +"entreprit d’étouffer la radio FM. La FM était peut-être une technologie " +"supérieure, mais Sarnoff était un tacticien supérieur. Comme le décrit un " +"auteur," + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Lessing, Lawrence" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "Lessing, 226." +msgstr "Lessing, 226." + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"The forces for FM, largely engineering, could not overcome the weight of " +"strategy devised by the sales, patent, and legal offices to subdue this " +"threat to corporate position. For FM, if allowed to develop unrestrained, " +"posed … a complete reordering of radio power … and the " +"eventual overthrow of the carefully restricted AM system on which RCA had " +"grown to power.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les atouts de la FM, essentiellement d’ordre technique, ne faisaient pas le " +"poids face aux efforts des marchands, bureaux de brevets et cabinets " +"d’avocats, pour éloigner cette menace contre l’industrie dominante. Car " +"la FM, si on la laissait se développer librement, impliquait (...) un " +"bouleversement des rapports de force au sein de la radio (...) et à long " +"terme l’abandon du système soigneusement contrôlé de radio AM, grâce " +"auquel la RCA avait bâti son empire<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "FCC" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "on FM radio" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"RCA at first kept the technology in house, insisting that further tests were " +"needed. When, after two years of testing, Armstrong grew impatient, RCA " +"began to use its power with the government to stall FM radio's deployment " +"generally. In 1936, RCA hired the former head of the FCC and assigned him " +"the task of assuring that the FCC assign spectrum in a way that would " +"castrate FM—principally by moving FM radio to a different band of " +"spectrum. At first, these efforts failed. But when Armstrong and the nation " +"were distracted by World War II, RCA's work began to be more " +"successful. Soon after the war ended, the FCC announced a set of policies " +"that would have one clear effect: FM radio would be crippled. As Lawrence " +"Lessing described it," +msgstr "" +"Au début, la RCA confina la technologie au sein de l’entreprise, en " +"insistant sur le fait qu’il était nécessaire de faire des expériences " +"supplémentaires. Quand, après deux ans de tests, Armstrong s’impatienta, " +"la RCA commença à utiliser son pouvoir auprès du gouvernement pour bloquer " +"le déploiement de la radio FM dans son ensemble. En 1936, la RCA engagea " +"l’ancien directeur de la FCC, avec pour mission de faire en sorte que la " +"FCC attribuerait les fréquences de manière à castrer la FM, " +"essentiellement en déplaçant la radio FM vers une bande différente du " +"spectre. Au début, ces efforts échouèrent. Mais quand l’attention " +"d’Armstrong et celle de la nation furent détournées par la seconde guerre " +"mondiale, le travail de la RCA commmença à porter des fruits. Peu après la " +"fin de la guerre, la FCC annonça un ensemble de mesures clairement " +"destinées à paralyser la radio FM. Comme Lawrence Lessing le " +"décrivit :" + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "Lessing, 256." +msgstr "Lessing, 256." + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"The series of body blows that FM radio received right after the war, in a " +"series of rulings manipulated through the FCC by the big radio interests, " +"were almost incredible in their force and deviousness.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La série de coups qu’a reçus la radio FM juste après la guerre, sous " +"forme de réglements dictés, à travers la FCC, par les intérêts des " +"grandes maisons de radio, étaient d’une force et d’un caractère retors " +"incroyables<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "AT&T" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"To make room in the spectrum for RCA's latest gamble, television, FM radio " +"users were to be moved to a totally new spectrum band. The power of FM radio " +"stations was also cut, meaning FM could no longer be used to beam programs " +"from one part of the country to another. (This change was strongly " +"supported by AT&T, because the loss of FM relaying stations would mean " +"radio stations would have to buy wired links from AT&T.) The spread of " +"FM radio was thus choked, at least temporarily." +msgstr "" +"Afin de faire libérer des fréquences pour le dernier pari de la RCA, la " +"télévision, les utilisateurs de la radio FM allaient être déplacés vers " +"une bande de fréquences totalement nouvelle. Il fallut aussi diminuer la " +"puissance des émetteurs radio FM, ce qui signifiait qu’on ne pouvait plus " +"utiliser la FM pour radiodiffuser d’un bout à l’autre du pays. (Ce " +"changement fut très fortement soutenu par AT&T, parce que la perte " +"d’émetteurs relais FM impliquait que les stations de radio auraient à " +"acheter des liaisons filaires à AT&T.) La progression de la radio FM " +"fut ainsi étouffée, du moins provisoirement." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Armstrong resisted RCA's efforts. In response, RCA resisted Armstrong's " +"patents. After incorporating FM technology into the emerging standard for " +"television, RCA declared the patents invalid—baselessly, and almost " +"fifteen years after they were issued. It thus refused to pay him " +"royalties. For six years, Armstrong fought an expensive war of litigation to " +"defend the patents. Finally, just as the patents expired, RCA offered a " +"settlement so low that it would not even cover Armstrong's lawyers' " +"fees. Defeated, broken, and now broke, in 1954 Armstrong wrote a short note " +"to his wife and then stepped out of a thirteenth-story window to his death." +msgstr "" +"Armstrong résista aux efforts de la RCA. En réponse, la RCA résista aux " +"brevets d’Armstrong. Après avoir incorporé la technologie FM dans les " +"standards émergents de la télévision, la RCA déclara les brevets " +"invalides, sans raison, et presque quinze ans après leur dépôt. " +"L’entreprise refusa donc de lui payer des royalties. Pendant six ans, " +"Armstrong livra une coûteuse guerre légale pour défendre ses brevets. " +"Finalement, juste au moment où les brevets expiraient, la RCA proposa de " +"transiger pour une somme si faible qu’elle ne couvrait même pas les frais " +"d’avocats d’Armstrong. Défait, brisé, et désormais ruiné, Armstrong " +"écrivit en 1954 un court billet à sa femme, et se donna la mort en se " +"jetant par la fenêtre du treizième étage." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"This is how the law sometimes works. Not often this tragically, and rarely " +"with heroic drama, but sometimes, this is how it works. From the beginning, " +"government and government agencies have been subject to capture. They are " +"more likely captured when a powerful interest is threatened by either a " +"legal or technical change. That powerful interest too often exerts its " +"influence within the government to get the government to protect it. The " +"rhetoric of this protection is of course always public spirited; the reality " +"is something different. Ideas that were as solid as rock in one age, but " +"that, left to themselves, would crumble in another, are sustained through " +"this subtle corruption of our political process. RCA had what the Causbys " +"did not: the power to stifle the effect of technological change." +msgstr "" +"C’est ainsi que la loi fonctionne parfois. Pas souvent de manière aussi " +"tragique, et rarement accompagnée d’histoires héroïques, mais parfois " +"c’est ainsi qu’elle fonctionne. Depuis toujours, le gouvernement et ses " +"agences ont fait l’objet de détournements. Ceci a plus de chance de se " +"produire si des intérêts puissants se trouvent menacés par des changements " +"légaux ou techniques. Ces intérêts puissants, trop souvent, exercent leur " +"influence au sein du gouvernement pour obtenir sa protection. Bien sûr, la " +"rhétorique excusant cette protection est toujours inspirée par la défense " +"de l’intérêt public ; la réalité est quelque peu différente. Des " +"idées qui un jour semblent solides comme le roc, mais qui laissées à " +"elles-mêmes se seraient effritées le lendemain, se maintiennent grâce à " +"cette corruption subtile de notre processus politique. La RCA avait ce que " +"les Causby n’avaient pas : le pouvoir de confisquer les effets du " +"progrès technique." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Internet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "development of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Amanda Lenhart, <quote>The Ever-Shifting Internet Population: A New Look at " +"Internet Access and the Digital Divide,</quote> Pew Internet and American " +"Life Project, 15 April 2003: 6, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #2</ulink>." +msgstr "" +"Amanda Lenhart, <quote>The Ever-Shifting Internet Population: A New Look at " +"Internet Access and the Digital Divide</quote>, Pew Internet and American " +"Life Project, 15 April 2003: 6, disponible au lien #2." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">There's no</emphasis> single inventor of the " +"Internet. Nor is there any good date upon which to mark its birth. Yet in a " +"very short time, the Internet has become part of ordinary American " +"life. According to the Pew Internet and American Life Project, 58 percent of " +"Americans had access to the Internet in 2002, up from 49 percent two years " +"before.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> That number could well " +"exceed two thirds of the nation by the end of 2004." +msgstr "" +"Internet n’a pas été inventé par une seule personne. On ne peut pas non " +"plus lui attribuer une date de naissance précise. Cependant, en très peu de " +"temps, Internet est entré dans les mœurs américaines. D’après le " +"<quote>Pew Internet and American Life Project</quote>, 58 pour cent des " +"Américains avaient accès à Internet en 2002, contre 49 pour cent deux ans " +"auparavant<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Ce nombre pourrait bien " +"dépasser les deux tiers de la nation avant la fin 2004." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"As the Internet has been integrated into ordinary life, it has changed " +"things. Some of these changes are technical—the Internet has made " +"communication faster, it has lowered the cost of gathering data, and so " +"on. These technical changes are not the focus of this book. They are " +"important. They are not well understood. But they are the sort of thing that " +"would simply go away if we all just switched the Internet off. They don't " +"affect people who don't use the Internet, or at least they don't affect them " +"directly. They are the proper subject of a book about the Internet. But this " +"is not a book about the Internet." +msgstr "" +"Au fur et à mesure qu’Internet s’est intégré à la vie ordinaire, il a " +"changé certaines choses. Certains de ces changements sont d’ordre " +"technique : Internet a rendu les communications plus rapides, rassembler " +"des données est devenu moins coûteux, et ainsi de suite. Ces changements " +"techniques ne sont pas le sujet de ce livre. Certes, ils sont importants. " +"Certes, ils ne sont pas bien compris. Mais ils font partie des choses qui " +"disparaîtraient si nous arrêtions tout à coup d’utiliser Internet. Ils " +"ne touchent pas les gens qui n’utilisent pas Internet, ou du moins, ils ne " +"les touchent pas directement. Ils pourraient faire le sujet d’un livre sur " +"Internet. Mais ceci n’est pas un livre sur Internet." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Instead, this book is about an effect of the Internet beyond the Internet " +"itself: an effect upon how culture is made. My claim is that the Internet " +"has induced an important and unrecognized change in that process. That " +"change will radically transform a tradition that is as old as the Republic " +"itself. Most, if they recognized this change, would reject it. Yet most " +"don't even see the change that the Internet has introduced." +msgstr "" +"Le sujet de ce livre est plutôt un effet d’Internet, mais qui va au-delà " +"d’Internet : un effet sur la façon dont la culture est élaborée. Ma " +"thèse est qu’Internet a introduit dans ce processus un changement " +"important, et dont nous n’avons pas encore pris conscience. Ce changement " +"va transformer radicalement une tradition qui est aussi ancienne que notre " +"République. La plupart des gens, s’ils avaient conscience de ce " +"changement, le refuseraient. Cependant, la plupart ne voient même pas ce " +"qu’Internet a changé." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Barlow, Joel" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "culture" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "commercial vs. noncommercial" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Webster, Noah" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"We can glimpse a sense of this change by distinguishing between commercial " +"and noncommercial culture, and by mapping the law's regulation of each. By " +"<quote>commercial culture</quote> I mean that part of our culture that is " +"produced and sold or produced to be sold. By <quote>noncommercial " +"culture</quote> I mean all the rest. When old men sat around parks or on " +"street corners telling stories that kids and others consumed, that was " +"noncommercial culture. When Noah Webster published his " +"<quote>Reader,</quote> or Joel Barlow his poetry, that was commercial " +"culture." +msgstr "" +"Nous pouvons percevoir ce changement en distinguant culture commerciale et " +"culture non commerciale, et en comparant les aspects légaux de chacune. Par " +"<quote>culture commerciale</quote>, j’entends cette partie de la culture " +"qui est produite et vendue, ou qui est produite pour être vendue. Par " +"<quote>culture non commerciale</quote>, j’entends tout le reste. Quand un " +"vieil homme s’asseyait autrefois dans un parc ou à un coin de rue pour " +"raconter des histoires que les enfants (ou les adultes) consommaient, " +"c’était de la culture non commerciale. Quand Noah Webster faisait publier " +"son <quote>Reader</quote>, ou Joel Barlow sa poésie, c’était de la " +"culture commerciale." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"At the beginning of our history, and for just about the whole of our " +"tradition, noncommercial culture was essentially unregulated. Of course, if " +"your stories were lewd, or if your song disturbed the peace, then the law " +"might intervene. But the law was never directly concerned with the creation " +"or spread of this form of culture, and it left this culture " +"<quote>free.</quote> The ordinary ways in which ordinary individuals shared " +"and transformed their culture—telling stories, reenacting scenes from " +"plays or TV, participating in fan clubs, sharing music, making " +"tapes—were left alone by the law." +msgstr "" +"Au début de notre histoire, et pour l’essentiel de notre tradition, la " +"culture non commerciale a été non réglementée. Bien sûr, si vos " +"histoires étaient obscènes, ou si votre chanson troublait l’ordre public, " +"il était possible que la loi intervienne. Mais la loi laissait cette culture " +"libre, et n’intervenait jamais directement dans sa création ou sa " +"diffusion. Les moyens habituels par lesquels les citoyens ordinaires " +"partageaient et transformaient leur culture (raconter des histoires, rejouer " +"des scènes de théatre ou de télévision, participer à des club " +"d’amateurs, partager de la musique, enregistrer des cassettes) n’étaient " +"pas réglementés." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "copyright infringement lawsuits" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "commercial creativity as primary purpose of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Brandeis, Louis D." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"This is not the only purpose of copyright, though it is the overwhelmingly " +"primary purpose of the copyright established in the federal constitution. " +"State copyright law historically protected not just the commercial interest " +"in publication, but also a privacy interest. By granting authors the " +"exclusive right to first publication, state copyright law gave authors the " +"power to control the spread of facts about them. See Samuel D. Warren and " +"Louis D. Brandeis, <quote>The Right to Privacy,</quote> Harvard Law Review 4 " +"(1890): 193, 198–200. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ce n’est pas le seul but du copyright, bien que ce soit le but primaire " +"principal du copyright établi dans la constitution fédérale. La loi " +"d’État du copyright protégeait historiquement non seulement l’intérêt " +"commerciaux dans l’édition, mais aussi un intérêt de vie privée. En " +"accordant aux auteurs le droit exclusif de la première publication, la loi " +"d’État du copyright donnait aux auteurs le pouvoir de contrôler la " +"diffusion des faits à leur propos. Voir Samuel D. Warren et Louis D. " +"Brandeis, « The Right to Privacy,\"<i> Harvard Law Review</i> 4 (1890): " +"193, 198-200." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The focus of the law was on commercial creativity. At first slightly, then " +"quite extensively, the law protected the incentives of creators by granting " +"them exclusive rights to their creative work, so that they could sell those " +"exclusive rights in a commercial marketplace.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> This is also, of course, an important part of creativity and " +"culture, and it has become an increasingly important part in America. But in " +"no sense was it dominant within our tradition. It was instead just one part, " +"a controlled part, balanced with the free." +msgstr "" +"La loi régulait seulement la création commerciale. Au début légèrement, " +"puis d’une façon assez exhaustive, la loi a protégé les intérêts des " +"créateurs, en leur accordant des droits exclusifs sur leurs créations, de " +"façon à ce qu’ils puissent vendre ces droits sur un marché " +"commercial<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Bien sûr, ceci " +"représente aussi une partie importante de la création culturelle, et cette " +"partie est devenue de plus en plus importante en Amérique. Mais en aucun cas " +"elle n’a été un élément dominant de notre tradition. Au contraire, ça " +"n’était qu’une partie de notre culture, sous contrôle, et équilibrée " +"par la partie libre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "free culture" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "permission culture vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "permission culture" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "free culture vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Litman, Jessica" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Jessica Litman, <citetitle>Digital Copyright</citetitle> (New York: " +"Prometheus Books, 2001), ch. 13. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Voir Jessica Litman,<citetitle> Digital Copyright</citetitle> (New York: " +"Prometheus Books, 2001), ch. 13." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"This rough divide between the free and the controlled has now been " +"erased.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The Internet has set the " +"stage for this erasure and, pushed by big media, the law has now affected " +"it. For the first time in our tradition, the ordinary ways in which " +"individuals create and share culture fall within the reach of the regulation " +"of the law, which has expanded to draw within its control a vast amount of " +"culture and creativity that it never reached before. The technology that " +"preserved the balance of our history—between uses of our culture that " +"were free and uses of our culture that were only upon permission—has " +"been undone. The consequence is that we are less and less a free culture, " +"more and more a permission culture." +msgstr "" +"Aujourd’hui, cette démarcation nette entre le libre et le " +"<quote>contrôlé</quote> a disparu<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. " +"Internet a préparé le terrain à cette disparition, et avec l’appui des " +"médias, la loi y a contribué. Pour la première fois dans notre tradition, " +"les moyens habituels par lesquels les individus créent et partagent leur " +"culture tombent sous le coup de la loi, qui a étendu son emprise à des pans " +"entiers de la culture jusqu’ici libres de tout contrôle. La technologie, " +"qui jusqu’ici avait préservé l’équilibre historique entre la culture " +"libre et la culture nécessitant une <quote>permission</quote>, a été " +"défaite. La conséquence est que notre culture est de moins en moins libre, " +"et de plus en plus une culture de permissions." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "protection of artists vs. business interests" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"This change gets justified as necessary to protect commercial creativity. " +"And indeed, protectionism is precisely its motivation. But the protectionism " +"that justifies the changes that I will describe below is not the limited and " +"balanced sort that has defined the law in the past. This is not a " +"protectionism to protect artists. It is instead a protectionism to protect " +"certain forms of business. Corporations threatened by the potential of the " +"Internet to change the way both commercial and noncommercial culture are " +"made and shared have united to induce lawmakers to use the law to protect " +"them. It is the story of RCA and Armstrong; it is the dream of the Causbys." +msgstr "" +"On nous justifie ce changement comme nécessaire à la protection de la " +"création commerciale. Et en effet, sa motivation est précisément le " +"protectionnisme. Mais le protectionnisme qui justifie le changement que je " +"décris plus loin n’est pas d’un genre limité et équilibré, comme " +"celui qui caractérisait la loi dans le passé. Il ne s’agit pas d’un " +"protectionnisme qui protège les artistes. C’est plutôt un protectionnisme " +"qui permet de protéger certains secteurs d’activité. Certaines " +"corporations, menacées par le potentiel qu’a Internet de changer la " +"manière dont la culture, commerciale ou non, est produite et partagée, se " +"sont unies pour inciter le législateur à les protéger. C’est " +"l’histoire de la RCA et Armstrong ; c’est le rêve des Causby." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"For the Internet has unleashed an extraordinary possibility for many to " +"participate in the process of building and cultivating a culture that " +"reaches far beyond local boundaries. That power has changed the marketplace " +"for making and cultivating culture generally, and that change in turn " +"threatens established content industries. The Internet is thus to the " +"industries that built and distributed content in the twentieth century what " +"FM radio was to AM radio, or what the truck was to the railroad industry of " +"the nineteenth century: the beginning of the end, or at least a substantial " +"transformation. Digital technologies, tied to the Internet, could produce a " +"vastly more competitive and vibrant market for building and cultivating " +"culture; that market could include a much wider and more diverse range of " +"creators; those creators could produce and distribute a much more vibrant " +"range of creativity; and depending upon a few important factors, those " +"creators could earn more on average from this system than creators do " +"today—all so long as the RCAs of our day don't use the law to protect " +"themselves against this competition." +msgstr "" +"Car pour beaucoup de gens, Internet a libéré une possibilité " +"extraordinaire, de participer à la création et à l’élaboration d’une " +"certaine culture, qui rayonne bien au-delà des frontières locales. Cette " +"possibilité a changé les conditions de création et d’élaboration de la " +"culture en général, et ce changement menace les industries établies du " +"contenu. Ainsi, Internet est aux fabricants et distributeurs de contenu du " +"vingtième siècle ce que la radio FM fut à la radio AM, ou ce que le camion " +"fût au chemin de fer du XIX siècle : le début de la fin, ou du moins " +"une transformation substantielle. Les technologies numériques, liées à " +"Internet, pourraient générer un marché de la culture plus concurrentiel et " +"plus dynamique ; ce marché pourrait accueillir des créateurs plus " +"variés et plus nombreux. Ces créateurs pourraient proposer et distribuer " +"des créations plus variées et plus nombreuses ; et, en fonction de " +"quelques facteurs importants, ces créateurs pourraient, en moyenne, mieux " +"gagner leur vie dans ce systeme qu’ils ne le font aujourd’hui — du " +"moins si les RCA de notre temps n’utilisent pas la loi pour se protéger de " +"cette concurrence." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Yet, as I argue in the pages that follow, that is precisely what is " +"happening in our culture today. These modern-day equivalents of the early " +"twentieth-century radio or nineteenth-century railroads are using their " +"power to get the law to protect them against this new, more efficient, more " +"vibrant technology for building culture. They are succeeding in their plan " +"to remake the Internet before the Internet remakes them." +msgstr "" +"Cependant, comme je le montre dans les pages qui suivent, c’est exactement " +"ce qui est en train de se produire dans notre culture aujourd’hui. Ces " +"équivalents actuels des radios du début du vingtième siècle ou des " +"chemins de fer du dix-neuvième siècle usent de leur influence pour que la " +"loi les protège contre ces moyens nouveaux, plus efficaces, et plus " +"dynamiques, de fabriquer la culture. Il sont en train de réussir à " +"transformer Internet avant qu’Internet ne les transforme." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Valenti, Jack" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on creative property rights" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Amy Harmon, <quote>Black Hawk Download: Moving Beyond Music, Pirates Use New " +"Tools to Turn the Net into an Illicit Video Club,</quote> <citetitle>New " +"York Times</citetitle>, 17 January 2002." +msgstr "" +"Amy Harmon, <quote>Black Hawk Download: Moving Beyond Music, Pirates Use New " +"Tools to Turn the Net into an Illicit Video Club,</quote><citetitle> New York " +"Times,</citetitle> 17 January 2002." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"It doesn't seem this way to many. The battles over copyright and the " +"Internet seem remote to most. To the few who follow them, they seem mainly " +"about a much simpler brace of questions—whether <quote>piracy</quote> " +"will be permitted, and whether <quote>property</quote> will be " +"protected. The <quote>war</quote> that has been waged against the " +"technologies of the Internet—what Motion Picture Association of " +"America (MPAA) president Jack Valenti calls his <quote>own terrorist " +"war</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>—has been framed " +"as a battle about the rule of law and respect for property. To know which " +"side to take in this war, most think that we need only decide whether we're " +"for property or against it." +msgstr "" +"Beaucoup de gens ne voient pas les choses de cette manière. Les batailles au " +"sujet du copyright et d’Internet leur semblent éloignées. Pour les rares " +"personnes qui y prêtent attention, elles semblent surtout se résumer à de " +"simples interrogations, à savoir : le <quote>piratage</quote> va-t-il " +"être autorisé, et la <quote>propriété</quote> va-t-elle être protégée. " +"La <quote>guerre</quote> qui a été engagée contre les technologies de " +"l’Internet, et que Jack Valenti, le président de la Motion Picture " +"Association of America (MPAA) appelle sa <quote>guerre anti-terroriste " +"personnelle</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> a été " +"présentée comme une bataille pour faire régner la loi et pour faire " +"respecter la propriété. Pour savoir de quel côté se ranger dans cette " +"guerre, il suffirait simplement de décider si nous sommes pour ou contre la " +"propriété." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"If those really were the choices, then I would be with Jack Valenti and the " +"content industry. I, too, am a believer in property, and especially in the " +"importance of what Mr. Valenti nicely calls <quote>creative " +"property.</quote> I believe that <quote>piracy</quote> is wrong, and that " +"the law, properly tuned, should punish <quote>piracy,</quote> whether on or " +"off the Internet." +msgstr "" +"Si c’était vraiment là l’alternative, alors je serais du côté de Jack " +"Valenti et de l’industrie du contenu. Moi aussi, je crois en la " +"propriété, et particulièrement en l’importance de ce que M. Valenti " +"appelle poétiquement la <quote>propriété créatrice</quote>. Je crois que " +"le <quote>piratage</quote> est mauvais, et que la loi, intelligemment " +"écrite, devrait punir le <quote>piratage</quote>, que ce soit sur Internet " +"ou ailleurs." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"But those simple beliefs mask a much more fundamental question and a much " +"more dramatic change. My fear is that unless we come to see this change, the " +"war to rid the world of Internet <quote>pirates</quote> will also rid our " +"culture of values that have been integral to our tradition from the start." +msgstr "" +"Mais ces idées simples cachent une question bien plus fondamentale et un " +"changement bien plus important. Ma crainte est que, à moins que nous " +"n’arrivions à comprendre ce changement, la guerre pour débarrasser le " +"monde des <quote>pirates</quote> d’Internet ne débarrasse aussi notre " +"culture de certaines valeurs qui ont fondé notre société depuis ses " +"débuts." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Constitution, U.S." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "First Amendment to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "copyright law" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "as protection of creators" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "First Amendment" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Netanel, Neil Weinstock" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Neil W. Netanel, <quote>Copyright and a Democratic Civil Society,</quote> " +"<citetitle>Yale Law Journal</citetitle> 106 (1996): 283. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Neil W. Netanel, <quote>Copyright and a Democratic Civil " +"Society,</quote><citetitle> Yale Law Journal</citetitle> 106 (1996): 283." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"These values built a tradition that, for at least the first 180 years of our " +"Republic, guaranteed creators the right to build freely upon their past, and " +"protected creators and innovators from either state or private control. The " +"First Amendment protected creators against state control. And as Professor " +"Neil Netanel powerfully argues,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"copyright law, properly balanced, protected creators against private " +"control. Our tradition was thus neither Soviet nor the tradition of " +"patrons. It instead carved out a wide berth within which creators could " +"cultivate and extend our culture." +msgstr "" +"Ces valeurs ont fondé une tradition qui, pendant les 180 premières années " +"de notre République au moins, a garanti aux créateurs le droit de " +"s’inspirer librement du passé, et a protégé créateurs et innovateurs du " +"contrôle de l’État ou d’un contrôle privé. Le Premier Amendement " +"(NdT : de la Constitution) protège les créateurs du contrôle de " +"l’État. Et comme le démontre avec force le professeur Neil " +"Netanel<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, la loi sur le copyright, " +"bien équilibrée, protège les créateurs du contrôle privé. Notre " +"tradition n’est donc ni soviétique, ni une tradition de patrons. Au " +"contraire, elle a délimité un large espace au sein duquel les créateurs " +"ont pu élaborer et étendre notre culture." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Yet the law's response to the Internet, when tied to changes in the " +"technology of the Internet itself, has massively increased the effective " +"regulation of creativity in America. To build upon or critique the culture " +"around us one must ask, Oliver Twist–like, for permission first. " +"Permission is, of course, often granted—but it is not often granted to " +"the critical or the independent. We have built a kind of cultural nobility; " +"those within the noble class live easily; those outside it don't. But it is " +"nobility of any form that is alien to our tradition." +msgstr "" +"Cependant la loi, en cherchant à réguler les changements technologiques " +"liés à Internet, a répondu par une augmentation massive de la " +"réglementation sur la création en Amérique. Pour nous inspirer d’œuvres " +"existantes, ou bien pour les critiquer, nous devons d’abord demander la " +"permission, à la manière d’Oliver Twist. Bien sûr, la permission est " +"souvent accordée. Mais elle n’est pas souvent accordée à un " +"indépendant, ou à qui veut critiquer. Nous avons créé une sorte de " +"noblesse culturelle. Ceux qui sont dans la classe noble ont la vie facile, " +"ceux qui n’y sont pas ne l’ont pas. Mais c’est la noblesse, sous toute " +"ses formes, qui est étrangère à notre tradition." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The story that follows is about this war. It is not about the " +"<quote>centrality of technology</quote> to ordinary life. I don't believe in " +"gods, digital or otherwise. Nor is it an effort to demonize any individual " +"or group, for neither do I believe in a devil, corporate or otherwise. It is " +"not a morality tale. Nor is it a call to jihad against an industry." +msgstr "" +"L’histoire qui suit a pour sujet cette guerre. Mon sujet n’est pas la " +"<quote>place centrale de la technologie</quote> dans notre vie quotidienne. " +"Je ne crois pas aux dieux, numériques ou autres. Il ne s’agit pas non plus " +"d’une tentative de diaboliser un individu ou un groupe, car je ne crois pas " +"non plus au diable, qu’il soit capitaliste ou autre. Il ne s’agit ni " +"d’un conte moral, ni d’un appel au jihad contre une industrie." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"It is instead an effort to understand a hopelessly destructive war inspired " +"by the technologies of the Internet but reaching far beyond its code. And by " +"understanding this battle, it is an effort to map peace. There is no good " +"reason for the current struggle around Internet technologies to " +"continue. There will be great harm to our tradition and culture if it is " +"allowed to continue unchecked. We must come to understand the source of this " +"war. We must resolve it soon." +msgstr "" +"Il s’agit plutôt d’un effort pour comprendre une guerre, " +"désespéremment destructrice, inspirée par les technologies d’Internet, " +"mais qui s’étend bien au-delà du code informatique. Et en nous faisant " +"comprendre cette guerre, c’est un effort pour trouver la paix. La dispute " +"en cours autour des technologies d’Internet n’a aucune bonne raison de " +"continuer. Notre tradition et notre culture souffriront beaucoup si cette " +"guerre se prolonge de façon injustifiée. Nous devons comprendre les racines " +"du conflit. Nous devons le résoudre vite." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "intellectual property rights" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">Like the Causbys'</emphasis> battle, this war is, " +"in part, about <quote>property.</quote> The property of this war is not as " +"tangible as the Causbys', and no innocent chicken has yet to lose its " +"life. Yet the ideas surrounding this <quote>property</quote> are as obvious " +"to most as the Causbys' claim about the sacredness of their farm was to " +"them. We are the Causbys. Most of us take for granted the extraordinarily " +"powerful claims that the owners of <quote>intellectual property</quote> now " +"assert. Most of us, like the Causbys, treat these claims as obvious. And " +"hence we, like the Causbys, object when a new technology interferes with " +"this property. It is as plain to us as it was to them that the new " +"technologies of the Internet are <quote>trespassing</quote> upon legitimate " +"claims of <quote>property.</quote> It is as plain to us as it was to them " +"that the law should intervene to stop this trespass." +msgstr "" +"Comme la bataille des Causby, l’objet du conflit, est, en partie, la " +"« propriété ». La propriété dans cette guerre n’est pas aussi " +"palpable que celle des Causby, et aucun poulet innocent n’y a perdu la vie. " +"Pourtant, pour une majorité de gens, les idées qui accompagnent cette " +"notion de <quote>propriété</quote> sont aussi évidentes que " +"l’inviolabilité de leur ferme ne l’était aux yeux des Causby. Nous " +"sommes comme les Causby. Ainsi, la plupart d’entre nous tiennent pour " +"acquis les extraordinaires revendications faites de nos jours par les " +"détenteurs de <quote>propriété intellectuelle</quote>. La plupart " +"d’entre nous, comme les Causby, considérons que ces revendications sont " +"évidentes. Et par conséquent, comme les Causby, nous protestons quand une " +"nouvelle technologie interfère avec cette propriété. Tout comme pour eux, " +"il nous semble clair que ces nouvelles technologies d’Internet violent une " +"revendication légitime de <quote>propriété</quote>. Tout comme pour eux, " +"il nous semble clair que la loi doit intervenir pour faire cesser cette " +"violation." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"And thus, when geeks and technologists defend their Armstrong or Wright " +"brothers technology, most of us are simply unsympathetic. Common sense does " +"not revolt. Unlike in the case of the unlucky Causbys, common sense is on " +"the side of the property owners in this war. Unlike the lucky Wright " +"brothers, the Internet has not inspired a revolution on its side." +msgstr "" +"Et par conséquent, quand des passionnés d’informatique ou de technologie " +"veulent défendre ce qu’ils appellent des technologies à la Armstrong ou " +"à la Wright Brothers, nous restons indifférents. Le sens commun ne se " +"révolte pas. Contrairement au cas des malheureux Causby, le sens commun est " +"du côté des propriétaires dans cette guerre. Contrairement aux heureux " +"frères Wright, Internet n’a pas inspiré de révolution en sa faveur." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"My hope is to push this common sense along. I have become increasingly " +"amazed by the power of this idea of intellectual property and, more " +"importantly, its power to disable critical thought by policy makers and " +"citizens. There has never been a time in our history when more of our " +"<quote>culture</quote> was as <quote>owned</quote> as it is now. And yet " +"there has never been a time when the concentration of power to control the " +"<emphasis>uses</emphasis> of culture has been as unquestioningly accepted as " +"it is now." +msgstr "" +"Mon souhait est de faire évoluer ce sens commun. Je m’étonne de plus en " +"plus du pouvoir de cette idée de propriété intellectuelle, et surtout de " +"sa capacité à handicaper le sens critique des hommes politiques et des " +"citoyens. Jamais dans notre histoire la partie <quote>possédée</quote> de " +"notre <quote>culture</quote> n’a été aussi importante qu’aujourd’hui. " +"Et pourtant, la concentration du pouvoir qui contrôle les " +"<emphasis>usages</emphasis> de cette culture n’a jamais été aussi " +"largement acceptée." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The puzzle is, Why? Is it because we have come to understand a truth about " +"the value and importance of absolute property over ideas and culture? Is it " +"because we have discovered that our tradition of rejecting such an absolute " +"claim was wrong?" +msgstr "" +"Le mystère, c’est : pourquoi ? Aurions-nous enfin compris une " +"vérité concernant la valeur et l’importance d’une propriété absolue " +"sur les idées et la culture ? Aurions-nous découvert que notre " +"tradition a eu tort de rejeter une revendication aussi absolue ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Or is it because the idea of absolute property over ideas and culture " +"benefits the RCAs of our time and fits our own unreflective intuitions?" +msgstr "" +"Ou bien est-ce parce que l’idée d’une propriété absolue des idées et " +"de la culture bénéficie aux RCA de notre époque, et ne nous choque pas à " +"première vue ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Is the radical shift away from our tradition of free culture an instance of " +"America correcting a mistake from its past, as we did after a bloody war " +"with slavery, and as we are slowly doing with inequality? Or is the radical " +"shift away from our tradition of free culture yet another example of a " +"political system captured by a few powerful special interests?" +msgstr "" +"Cette dérive brutale par rapport à notre tradition de libre culture est- " +"elle le fait d’une Amérique corrigeant une erreur de son passé, comme " +"elle l’a fait après une guerre sanglante contre l’esclavage, et comme " +"elle le fait lentement avec les inégalités ? Ou bien n’est-elle " +"qu’une manifestation de plus d’un système politique détourné par une " +"poignée d’intérêts particuliers puissants ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Does common sense lead to the extremes on this question because common sense " +"actually believes in these extremes? Or does common sense stand silent in " +"the face of these extremes because, as with Armstrong versus RCA, the more " +"powerful side has ensured that it has the more powerful view?" +msgstr "" +"Si le sens commun conduit à l’extrémisme sur ces questions, est-ce " +"vraiment parce qu’il croit à cet extrémisme ? Ou alors, est-ce que " +"le sens commun cède devant l’extrémisme, parce que, comme dans le cas " +"d’Armstrong contre la RCA, le côté le plus puissant s’est arrangé pour " +"imposer ses vues ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I don't mean to be mysterious. My own views are resolved. I believe it was " +"right for common sense to revolt against the extremism of the Causbys. I " +"believe it would be right for common sense to revolt against the extreme " +"claims made today on behalf of <quote>intellectual property.</quote> What " +"the law demands today is increasingly as silly as a sheriff arresting an " +"airplane for trespass. But the consequences of this silliness will be much " +"more profound." +msgstr "" +"Je ne cherche pas à être mystérieux. Mon opinion personnelle est faite. Je " +"crois qu’il était juste que le sens commun se révolte contre " +"l’extrémisme des Causby. Je crois qu’il serait juste que le sens commun " +"se révolte contre les revendications extrêmes faites aujourd’hui au nom " +"de la <quote>propriété intellectuelle</quote>. Ce que la loi exige " +"aujourd’hui est de plus en plus stupide, un peu comme un shérif qui " +"arrêterait un avion pour violation de propriété. Cependant les " +"conséquences de cette stupidité sont bien plus profondes." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">The struggle</emphasis> that rages just now " +"centers on two ideas: <quote>piracy</quote> and <quote>property.</quote> My " +"aim in this book's next two parts is to explore these two ideas." +msgstr "" +"La bataille qui fait rage actuellement est centrée autour de deux " +"idées : le <quote>piratage</quote> et la <quote>propriété.</quote> " +"Mon but dans les deux prochaines parties de ce livre est d’explorer ces " +"deux idées." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"My method is not the usual method of an academic. I don't want to plunge you " +"into a complex argument, buttressed with references to obscure French " +"theorists—however natural that is for the weird sort we academics have " +"become. Instead I begin in each part with a collection of stories that set a " +"context within which these apparently simple ideas can be more fully " +"understood." +msgstr "" +"Ma méthode n’est pas la méthode habituelle d’un universitaire. Je ne " +"souhaite pas vous plonger dans des arguties complexes, mâtinées de " +"références à d’obscurs théoriciens français, aussi naturel que ce soit " +"pour les bizarres individus que nous sommes devenus, nous autres " +"universitaires. Au contraire, je commence chaque partie par quelques " +"histoires, afin d’établir un contexte dans lequel ces idées apparemment " +"simples peuvent mieux être comprises." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The two sections set up the core claim of this book: that while the Internet " +"has indeed produced something fantastic and new, our government, pushed by " +"big media to respond to this <quote>something new,</quote> is destroying " +"something very old. Rather than understanding the changes the Internet might " +"permit, and rather than taking time to let <quote>common sense</quote> " +"resolve how best to respond, we are allowing those most threatened by the " +"changes to use their power to change the law—and more importantly, to " +"use their power to change something fundamental about who we have always " +"been." +msgstr "" +"Les deux sections présentent l’idée centrale de ce livre : alors " +"qu’Internet a engendré quelque chose de nouveau et de fantastique, notre " +"gouvernement, poussé par les médias à répondre à cette <quote>chose " +"nouvelle</quote>, est en train de détruire quelque chose de très ancien. " +"Plutôt que comprendre les changements que permet Internet, et au lieu de " +"laisser au <quote>sens commun</quote> le temps de trouver la meilleure " +"réponse possible, nous laissons ceux qui sont le plus menacés par ces " +"changements user de leur influence pour changer la loi. Et bien plus grave, " +"pour changer quelque chose de fondamental concernant notre identité." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"We allow this, I believe, not because it is right, and not because most of " +"us really believe in these changes. We allow it because the interests most " +"threatened are among the most powerful players in our depressingly " +"compromised process of making law. This book is the story of one more " +"consequence of this form of corruption—a consequence to which most of " +"us remain oblivious." +msgstr "" +"Nous les laissons faire, je pense, non pas parce qu’ils ont raison, ou " +"parce qu’une majorité d’entre nous croit réellement en ces changements. " +"Nous les laissons faire parce que les intérêts les plus menacés comptent " +"parmi les plus puissants acteurs dans notre système législatif " +"désespérément corrompu. Ce livre est l’histoire d’une conséquence de " +"plus de cette corruption ; une conséquence dont pour la plupart nous " +"n’avons pas conscience." + +#. type: Content of: <book><part><title> +msgid "<quote>Piracy</quote>" +msgstr "<quote>Piratage</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "English" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Mansfield, William Murray, Lord" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><primary> +msgid "music publishing" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "sheet music" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">Since the inception</emphasis> of the law " +"regulating creative property, there has been a war against " +"<quote>piracy.</quote> The precise contours of this concept, " +"<quote>piracy,</quote> are hard to sketch, but the animating injustice is " +"easy to capture. As Lord Mansfield wrote in a case that extended the reach " +"of English copyright law to include sheet music," +msgstr "" +"La guerre contre le <quote>piratage</quote> est née en même temps que les " +"lois qui réglementent la propriété des créations. Les contours précis de " +"ce concept de <quote>piratage</quote> sont difficiles à cerner, mais il est " +"facile de comprendre les injustices qu’il entraîne. Au cours d’un " +"procès qui étendit le champ d’application du droit d’auteur anglais aux " +"partitions musicales, Lord Mansfield écrivit :" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>Bach</citetitle> v. <citetitle>Longman</citetitle>, 98 " +"Eng. Rep. 1274 (1777) (Mansfield)." +msgstr "" +"<citetitle>Bach v. Longman,</citetitle> 98 Eng. Rep. 1274 (1777) (Mansfield)." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><blockquote><para> +msgid "" +"A person may use the copy by playing it, but he has no right to rob the " +"author of the profit, by multiplying copies and disposing of them for his " +"own use.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<i><quote>Une personne peut utiliser la copie en interprétant la musique, " +"mais elle n’a pas le droit de priver l’auteur de ses profits en " +"multipliant les copies et en les écoulant pour son propre " +"compte.</quote></i><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><secondary> +msgid "efficient content distribution on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "peer-to-peer (p2p) file sharing" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><secondary> +msgid "efficiency of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"Today we are in the middle of another <quote>war</quote> against " +"<quote>piracy.</quote> The Internet has provoked this war. The Internet " +"makes possible the efficient spread of content. Peer-to-peer (p2p) file " +"sharing is among the most efficient of the efficient technologies the " +"Internet enables. Using distributed intelligence, p2p systems facilitate the " +"easy spread of content in a way unimagined a generation ago." +msgstr "" +"Aujourd’hui, nous sommes au milieu d’une autre <quote>guerre</quote> " +"contre le <quote>piratage</quote>. Internet a provoqué cette guerre. " +"Internet a permis la diffusion efficace des contenus. Le partage des fichiers " +"en peer-to-peer (p2p) est l’une des technologies les plus efficaces " +"qu’Internet a rendues possibles. Grâce à un système d’information " +"répartie, les systèmes p2p facilitent la diffusion rapide de contenus, " +"d’une manière inconcevable il y a seulement une génération." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"This efficiency does not respect the traditional lines of copyright. The " +"network doesn't discriminate between the sharing of copyrighted and " +"uncopyrighted content. Thus has there been a vast amount of sharing of " +"copyrighted content. That sharing in turn has excited the war, as copyright " +"owners fear the sharing will <quote>rob the author of the profit.</quote>" +msgstr "" +"Cette efficacité ne tient pas compte des contraintes traditionnellement " +"imposées par le droit d’auteur. Le réseau ne fait pas de différence " +"entre le partage de contenu sous copyright ou non. De ce fait, de grandes " +"quantités de contenus sous copyright ont été échangés. En retour, ces " +"échanges ont provoqué une guerre, les détenteurs de copyright craignant " +"qu’ils ne <quote>privent l’auteur de ses profits.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"The warriors have turned to the courts, to the legislatures, and " +"increasingly to technology to defend their <quote>property</quote> against " +"this <quote>piracy.</quote> A generation of Americans, the warriors warn, is " +"being raised to believe that <quote>property</quote> should be " +"<quote>free.</quote> Forget tattoos, never mind body piercing—our kids " +"are becoming <emphasis>thieves</emphasis>!" +msgstr "" +"Les guerriers du copyright se sont tournés vers les tribunaux, vers les " +"législateurs, et, de plus en plus, vers la technologie, pour défendre leur " +"<quote>propriété</quote> contre le <quote>piratage</quote>. Une " +"génération d’Américains, nous mettent-ils en garde, est élevée dans " +"l’idée que la <quote>propriété</quote> devrait être " +"<quote>gratuite</quote>. Oubliez les tatouages, qu’importent les piercings, " +"nos enfants sont en train de devenir des <emphasis>voleurs</emphasis> !" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"There's no doubt that <quote>piracy</quote> is wrong, and that pirates " +"should be punished. But before we summon the executioners, we should put " +"this notion of <quote>piracy</quote> in some context. For as the concept is " +"increasingly used, at its core is an extraordinary idea that is almost " +"certainly wrong." +msgstr "" +"Il ne fait aucun doute que le <quote>piratage</quote> est quelque chose de " +"mauvais, et que les pirates devraient être punis. Mais avant de convoquer " +"les bourreaux, nous devrions replacer cette notion de <quote>piratage</quote> " +"dans un certain contexte. Car si le concept est de plus en plus utilisé, on " +"trouve, à son cœur même, une idée assez extraordinaire qui est, presque " +"certainement, erronée." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "The idea goes something like this:" +msgstr "Cette idée est à peu près la suivante :" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><blockquote><para> +msgid "" +"Creative work has value; whenever I use, or take, or build upon the creative " +"work of others, I am taking from them something of value. Whenever I take " +"something of value from someone else, I should have their permission. The " +"taking of something of value from someone else without permission is " +"wrong. It is a form of piracy." +msgstr "" +"Le travail créatif a de la valeur. Dès que j’utilise le travail créatif " +"d’autre personnes, ou que je fonde mon travail sur le leur, je leur prends " +"quelque chose qui a de la valeur. Dès lors que je prends quelque chose qui a " +"de la valeur à quelqu’un d’autre, je devrais avoir son autorisation. Il " +"est injuste de prendre quelque chose qui a de la valeur à quelqu’un sans " +"avoir sa permission. C’est une forme de piratage." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><primary> +msgid "ASCAP" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><primary> +msgid "Dreyfuss, Rochelle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><primary> +msgid "Girl Scouts" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "creative property" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><secondary> +msgid "<quote>if value, then right</quote> theory of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "<quote>if value, then right</quote> theory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para> +msgid "" +"See Rochelle Dreyfuss, <quote>Expressive Genericity: Trademarks as Language " +"in the Pepsi Generation,</quote> <citetitle>Notre Dame Law " +"Review</citetitle> 65 (1990): 397." +msgstr "" +"Voir Rochelle Dreyfuss, <quote>Expressive Genericity: Trademarks as Language " +"in the Pepsi Generation,</quote><citetitle> Notre Dame Law Review</citetitle> " +"65 (1990): 397." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Zittrain, Jonathan" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para> +msgid "" +"Lisa Bannon, <quote>The Birds May Sing, but Campers Can't Unless They Pay " +"Up,</quote> <citetitle>Wall Street Journal</citetitle>, 21 August 1996, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #3</ulink>; " +"Jonathan Zittrain, <quote>Calling Off the Copyright War: In Battle of " +"Property vs. Free Speech, No One Wins,</quote> <citetitle>Boston " +"Globe</citetitle>, 24 November 2002. <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Lisa Bannon, <quote>The Birds May Sing, but Campers Can’t Unless They Pay " +"Up,</quote><citetitle> Wall Street Journal,</citetitle> 21 August 1996, " +"available at link #3; Jonathan Zittrain, <quote>Calling Off the Copyright " +"War: In Battle of Property vs. Free Speech, No One Wins,</quote><citetitle> " +"Boston Globe,</citetitle> 24 November 2002." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"This view runs deep within the current debates. It is what NYU law professor " +"Rochelle Dreyfuss criticizes as the <quote>if value, then right</quote> " +"theory of creative property<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"—if there is value, then someone must have a right to that value. It " +"is the perspective that led a composers' rights organization, ASCAP, to sue " +"the Girl Scouts for failing to pay for the songs that girls sang around Girl " +"Scout campfires.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> There was " +"<quote>value</quote> (the songs) so there must have been a " +"<quote>right</quote>—even against the Girl Scouts." +msgstr "" +"Ce point de vue sous-tend les débats en cours. C’est ce que Rochelle " +"Dreyfuss, professeur en droit à l’université de New York, appelle la " +"théorie <quote>valeur implique droits</quote> de la propriété des " +"créations<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Il y avait de la " +"<quote>valeur</quote> (les chansons), donc il devait y avoir un " +"<quote>droit</quote>, quand bien même ce droit allait contre les Girl- " +"Scouts." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"This idea is certainly a possible understanding of how creative property " +"should work. It might well be a possible design for a system of law " +"protecting creative property. But the <quote>if value, then right</quote> " +"theory of creative property has never been America's theory of creative " +"property. It has never taken hold within our law." +msgstr "" +"Cette idée est certainement une interprétation possible de la façon dont " +"la propriété des créations devrait fonctionner. Elle pourrait très bien " +"servir de cadre à un système légal protégeant la propriété des " +"créations. Cependant, la théorie <quote>valeur implique droit</quote> n’a " +"jamais été la théorie américaine de la propriété des créations. Cette " +"théorie n’a jamais eu sa place dans notre droit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on republishing vs. transformation of original work" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "creativity" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><secondary> +msgid "legal restrictions on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"Instead, in our tradition, intellectual property is an instrument. It sets " +"the groundwork for a richly creative society but remains subservient to the " +"value of creativity. The current debate has this turned around. We have " +"become so concerned with protecting the instrument that we are losing sight " +"of the value." +msgstr "" +"Au contraire, dans notre tradition, la propriété intellectuelle est un " +"moyen. C’est un moyen de favoriser l’épanouissement de la création dans " +"la société, mais qui reste subordonné à la valeur de la créativité. Le " +"débat actuel constitue un revirement de cette tradition. Nous sommes devenus " +"si préoccupés de protéger l’instrument que nous perdons de vue " +"l’objectif." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"The source of this confusion is a distinction that the law no longer takes " +"care to draw—the distinction between republishing someone's work on " +"the one hand and building upon or transforming that work on the " +"other. Copyright law at its birth had only publishing as its concern; " +"copyright law today regulates both." +msgstr "" +"À l’origine de cette confusion, il y a une différence que la loi ne prend " +"plus la peine de faire : la différence entre d’une part le fait de " +"republier le travail de quelqu’un d’autre, et d’autre part le fait de " +"transformer ce travail, ou de se fonder sur ce travail. Au départ, les lois " +"sur le copyright ne concernaient que la publication, aujourd’hui elles " +"réglementent les deux aspects." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"Before the technologies of the Internet, this conflation didn't matter all " +"that much. The technologies of publishing were expensive; that meant the " +"vast majority of publishing was commercial. Commercial entities could bear " +"the burden of the law—even the burden of the Byzantine complexity that " +"copyright law has become. It was just one more expense of doing business." +msgstr "" +"Ce regroupement n’avait pas beaucoup d’importance avant l’apparition " +"d’Internet. Les procédés de publication étaient coûteux, et par " +"conséquent la grande majorité de l’édition était commerciale. Les " +"organisations commerciales pouvaient se permettre de se conformer à la loi " +"— même aux lois d’une complexité byzantine qu’étaient devenues " +"les lois sur le copyright. Ce n’était qu’une dépense supplémentaire " +"nécessaire pour faire des affaires." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><secondary> +msgid "creativity impeded by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Florida, Richard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Rise of the Creative Class, The (Florida)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para> +msgid "" +"In <citetitle>The Rise of the Creative Class</citetitle> (New York: Basic " +"Books, 2002), Richard Florida documents a shift in the nature of labor " +"toward a labor of creativity. His work, however, doesn't directly address " +"the legal conditions under which that creativity is enabled or stifled. I " +"certainly agree with him about the importance and significance of this " +"change, but I also believe the conditions under which it will be enabled are " +"much more tenuous. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"In <citetitle>The Rise of the Creative Class</citetitle> (New York: Basic " +"Books, 2002), Richard Florida documents a shift in the nature of labor toward " +"a labor of creativity. His work, however, doesn't directly address the legal " +"conditions under which that creativity is enabled or stifled. I certainly " +"agree with him about the importance and significance of this change, but I " +"also believe the conditions under which it will be enabled are much more " +"tenuous. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"But with the birth of the Internet, this natural limit to the reach of the " +"law has disappeared. The law controls not just the creativity of commercial " +"creators but effectively that of anyone. Although that expansion would not " +"matter much if copyright law regulated only <quote>copying,</quote> when the " +"law regulates as broadly and obscurely as it does, the extension matters a " +"lot. The burden of this law now vastly outweighs any original " +"benefit—certainly as it affects noncommercial creativity, and " +"increasingly as it affects commercial creativity as well. Thus, as we'll see " +"more clearly in the chapters below, the law's role is less and less to " +"support creativity, and more and more to protect certain industries against " +"competition. Just at the time digital technology could unleash an " +"extraordinary range of commercial and noncommercial creativity, the law " +"burdens this creativity with insanely complex and vague rules and with the " +"threat of obscenely severe penalties. We may be seeing, as Richard Florida " +"writes, the <quote>Rise of the Creative Class.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Unfortunately, we are also seeing an " +"extraordinary rise of regulation of this creative class." +msgstr "" +"Mais depuis l’apparition d’Internet, cette limite naturelle au champ " +"d’application de la loi a disparu. La loi ne contrôle plus seulement la " +"créativité des créateurs commerciaux, mais celle de tout le monde. Cette " +"extension serait peut-être anodine si les lois sur le copyright ne " +"réglementaient que la <quote>copie</quote>. Cependant, vu la largesse et le " +"flou avec lesquels s’applique la loi actuelle, cette extension prend " +"beaucoup d’importance. Les inconvénients de cette loi dépassent " +"maintenant de beaucoup ses avantages initiaux : elle affecte la " +"créativité non commerciale, et, de plus en plus, aussi, la créativité " +"commerciale. Comme nous le verrons plus clairement dans les chapitres " +"suivants, le rôle de la loi est de moins en moins de soutenir la " +"créativité, et de plus en plus de protéger certaines industries de la " +"compétition. Juste au moment où les technologies numériques auraient pu " +"libérer un flot extraordinaire de créativité, commerciale et non " +"commerciale, la loi entrave cette énergie par des règlements vagues d’une " +"complexité insensée, et en menaçant de peines d’une sévérité " +"déraisonnable. Nous allons peut-être assister, comme l’écrit Richard " +"Florida, à l’<quote>Essor de la classe créative</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> (NdT : <quote>Rise of the Creative " +"Class</quote>, titre d’un livre de Richard Florida). Malheureusement, nous " +"sommes aussi en train d’assister à une augmentation extraordinaire de la " +"réglementation de cette <quote>classe créative</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"These burdens make no sense in our tradition. We should begin by " +"understanding that tradition a bit more and by placing in their proper " +"context the current battles about behavior labeled <quote>piracy.</quote>" +msgstr "" +"Ces fardeaux réglementaires n’ont aucun sens dans notre tradition. Nous " +"devrions commencer par comprendre cette tradition un peu mieux, et par placer " +"dans leur vrai contexte les batailles en cours contre le comportement " +"étiqueté <quote>piratage</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter One: Creators" +msgstr "Créateurs" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "animated cartoons" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "cartoon films" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "films" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "animated" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Steamboat Willie" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Mickey Mouse" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">In 1928</emphasis>, a cartoon character was " +"born. An early Mickey Mouse made his debut in May of that year, in a silent " +"flop called <citetitle>Plane Crazy</citetitle>. In November, in New York " +"City's Colony Theater, in the first widely distributed cartoon synchronized " +"with sound, <citetitle>Steamboat Willie</citetitle> brought to life the " +"character that would become Mickey Mouse." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>En 1928</emphasis> est né un personnage de dessin " +"animé. Mickey Mouse, première version, fit ses débuts en mai de cette " +"année là dans <citetitle>Plane Crazy</citetitle>, un flop retentissant. En " +"novembre, au <quote>Colony Theater</quote> de New York, dans le premier " +"dessin animé avec son synchronisé largement distribué, le personnage qui " +"allait devenir Mickey Mouse prit vie dans <citetitle>Steamboat " +"Willie</citetitle>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Disney, Walt" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Synchronized sound had been introduced to film a year earlier in the movie " +"<citetitle>The Jazz Singer</citetitle>. That success led Walt Disney to copy " +"the technique and mix sound with cartoons. No one knew whether it would work " +"or, if it did work, whether it would win an audience. But when Disney ran a " +"test in the summer of 1928, the results were unambiguous. As Disney " +"describes that first experiment," +msgstr "" +"Le son synchronisé était apparu un an plus tôt au cinéma dans le film " +"<citetitle>The Jazz Singer</citetitle>. Devant ce succès, Walt Disney copia " +"la technique et introduisit le son dans les dessins animés. Personne ne " +"savait si cela allait marcher, ou, si ça marchait, si ça plairait au " +"public. Mais après un premier essai pendant l'été 1928, les résultats " +"furent sans équivoque. Laissons Disney décrire cette première expérience:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"A couple of my boys could read music, and one of them could play a mouth " +"organ. We put them in a room where they could not see the screen and " +"arranged to pipe their sound into the room where our wives and friends were " +"going to see the picture." +msgstr "" +"\"Deux de mes employés pouvaient lire la musique, et l'un d'eux jouait de " +"l'harmonica. Nous les avons placés dans une pièce d'où ils ne pouvaient " +"pas voir l'écran, et nous nous sommes débrouillés pour diffuser le son " +"dans la pièce où nos épouses et nos amis s'apprêtaient à regarder le " +"film." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"The boys worked from a music and sound-effects score. After several false " +"starts, sound and action got off with the gun. The mouth organist played the " +"tune, the rest of us in the sound department bammed tin pans and blew slide " +"whistles on the beat. The synchronization was pretty close." +msgstr "" +"Les garçons travaillaient avec une partition indiquant la musique et les " +"effets sonores. Après plusieurs faux départs, nous réussîmes à accorder " +"le son avec l'action. L'homme à l'harmonica jouait l'air, nous autres du " +"bruitage donnions des coups de sifflet et des coups de casserole, dans le " +"rythme. La synchronisation était presque bonne." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Leonard Maltin, <citetitle>Of Mice and Magic: A History of American Animated " +"Cartoons</citetitle> (New York: Penguin Books, 1987), 34–35." +msgstr "" +"Leonard Maltin,<citetitle> Of Mice and Magic: A History of American Animated " +"Cartoons</citetitle> (New York: Penguin Books, 1987), 34-35." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"The effect on our little audience was nothing less than electric. They " +"responded almost instinctively to this union of sound and motion. I thought " +"they were kidding me. So they put me in the audience and ran the action " +"again. It was terrible, but it was wonderful! And it was something " +"new!<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Notre assistance fut transportée. Les gens réagirent d'instinct à cette " +"union du son et du mouvement. Je pensais qu'ils me faisaient marcher. Du " +"coup, ils me placèrent dans l'assistance, et recommencèrent l'action. " +"C'était épouvantable, mais aussi, merveilleux! Et c'était " +"nouveau!\"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Iwerks, Ub" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Disney's then partner, and one of animation's most extraordinary talents, Ub " +"Iwerks, put it more strongly: <quote>I have never been so thrilled in my " +"life. Nothing since has ever equaled it.</quote>" +msgstr "" +"Ub Iwerks, un des plus talentueux professionnel du dessin animé, alors " +"associé de Disney, l'exprima plus vigoureusement: <quote>Je n'ai jamais " +"été aussi excité de ma vie. Rien depuis n'a jamais égalé ça.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Disney had created something very new, based upon something relatively " +"new. Synchronized sound brought life to a form of creativity that had " +"rarely—except in Disney's hands—been anything more than filler " +"for other films. Throughout animation's early history, it was Disney's " +"invention that set the standard that others struggled to match. And quite " +"often, Disney's great genius, his spark of creativity, was built upon the " +"work of others." +msgstr "" +"Disney avait créé quelque chose de très nouveau, fondé sur quelque chose " +"d'assez nouveau. Le son synchronisé donnait vie à une forme de créativité " +"qui avait rarement, sauf dans les mains de Disney, été autre chose qu'une " +"technique de remplissage dans d'autres films. Dans les premiers temps de " +"l'histoire du dessin animé, l'invention de Disney définit le standard que " +"les autres allaient peiner à suivre. Et très souvent, le génie de Disney, " +"ses éclairs de créativité, furent fondés sur des travaux d'autres " +"personnes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Keaton, Buster" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Steamboat Bill, Jr." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This much is familiar. What you might not know is that 1928 also marks " +"another important transition. In that year, a comic (as opposed to cartoon) " +"genius created his last independently produced silent film. That genius was " +"Buster Keaton. The film was <citetitle>Steamboat Bill, Jr</citetitle>." +msgstr "" +"Tout ceci est familier. Ce que vous ignorez peut-être, c'est qu'une autre " +"importante transition marque aussi 1928. Cette année là, un génie comique " +"créait son dernier film muet produit d'une façon indépendante. Ce génie " +"était Buster Keaton. Le film était <citetitle>Steamboat Bill, " +"Jr.</citetitle>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Keaton was born into a vaudeville family in 1895. In the era of silent film, " +"he had mastered using broad physical comedy as a way to spark uncontrollable " +"laughter from his audience. <citetitle>Steamboat Bill, Jr</citetitle>. was a " +"classic of this form, famous among film buffs for its incredible stunts. " +"The film was classic Keaton—wildly popular and among the best of its " +"genre." +msgstr "" +"Keaton est né en 1895 dans une famille d'artistes de music-hall. Il fut un " +"maître du film muet, usant du genre burlesque pour provoquer le fou rire du " +"public. <citetitle>Steamboat Bill, Jr.</citetitle> est un classique de ce " +"genre, fameux chez les cinéphiles passionnés pour ses cascades incroyables. " +"Le film était typique de Keaton: très populaire, et parmi les meilleurs du " +"genre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "derivative works" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "piracy vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "piracy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "derivative work vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"I am grateful to David Gerstein and his careful history, described at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #4</ulink>. According to Dave " +"Smith of the Disney Archives, Disney paid royalties to use the music for " +"five songs in <citetitle>Steamboat Willie</citetitle>: <quote>Steamboat " +"Bill,</quote> <quote>The Simpleton</quote> (Delille), <quote>Mischief " +"Makers</quote> (Carbonara), <quote>Joyful Hurry No. 1</quote> (Baron), and " +"<quote>Gawky Rube</quote> (Lakay). A sixth song, <quote>The Turkey in the " +"Straw,</quote> was already in the public domain. Letter from David Smith to " +"Harry Surden, 10 July 2003, on file with author." +msgstr "" +"Je suis reconnaissant envers David Gerstein et son histoire attentive, " +"décrite au lien #4. D'après Dave Smith des Disney Archives, Disney payait " +"des royalties pour utiliser la musique de cinq chansons dans " +"<citetitle>Steamboat Willie</citetitle>: <quote>Steamboat Bill,</quote>The " +"Simpleton<quote> (Delille), </quote>Mischief Makers<quote> (Carbonara), " +"</quote>Joyful Hurry No. 1<quote> (Baron) et </quote>Gawky Rube<quote> " +"(Lakay). Une sixième chanson, </quote>The Turkey in the Straw\", était " +"déjà dans le domaine public. Lettre de David Smith à Harry Surden, 10 " +"juillet 2003." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<citetitle>Steamboat Bill, Jr</citetitle>. appeared before Disney's cartoon " +"Steamboat Willie. The coincidence of titles is not coincidental. Steamboat " +"Willie is a direct cartoon parody of Steamboat Bill,<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> and both are built upon a common song as a " +"source. It is not just from the invention of synchronized sound in " +"<citetitle>The Jazz Singer</citetitle> that we get <citetitle>Steamboat " +"Willie</citetitle>. It is also from Buster Keaton's invention of Steamboat " +"Bill, Jr., itself inspired by the song <quote>Steamboat Bill,</quote> that " +"we get Steamboat Willie, and then from Steamboat Willie, Mickey Mouse." +msgstr "" +"<citetitle>Steamboat Bill, Jr.</citetitle> est antérieur au dessin animé de " +"Disney <citetitle>Steamboat Willie</citetitle>. La similitude des titres " +"n'est pas une coïncidence. Steamboat Willie est une parodie en dessin animé " +"de Steamboat Bill<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, et tous les deux " +"sont construits autour d'une musique commune. Ce n'est pas seulement à " +"l'invention du son synchronisé dans <citetitle>The Jazz Singer</citetitle> " +"que nous devons <citetitle>Steamboat Willie</citetitle>. C'est aussi de " +"l'invention de Steamboat Bill, Jr. par Buster Keaton, lui même inspiré par " +"la chanson <quote>Steamboat Bill,</quote> qu'est né Steamboat Willie, et, de " +"Steamboat Willie, Mickey Mouse." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "by transforming previous works" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Disney, Inc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"He was also a fan of the public domain. See Chris Sprigman, <quote>The Mouse " +"that Ate the Public Domain,</quote> Findlaw, 5 March 2002, at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #5</ulink>." +msgstr "" +"Il était également un fan du domaine public. Voir Chris Sprigman, " +"<quote>The Mouse that Ate the Public Domain,</quote> Findlaw, 5 March 2002, " +"at link #5." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This <quote>borrowing</quote> was nothing unique, either for Disney or for " +"the industry. Disney was always parroting the feature-length mainstream " +"films of his day.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> So did many " +"others. Early cartoons are filled with knockoffs—slight variations on " +"winning themes; retellings of ancient stories. The key to success was the " +"brilliance of the differences. With Disney, it was sound that gave his " +"animation its spark. Later, it was the quality of his work relative to the " +"production-line cartoons with which he competed. Yet these additions were " +"built upon a base that was borrowed. Disney added to the work of others " +"before him, creating something new out of something just barely old." +msgstr "" +"Cet <quote>emprunt</quote> n'avait rien d'exceptionnel, ni pour Disney, ni " +"pour l'industrie d'alors. Disney parodiait toujours les longs métrages de " +"son époque<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Beaucoup d'autres en " +"faisaient autant. Les premiers dessins animés sont truffés d'imitations, de " +"légères variations de thèmes populaires, de nouvelles versions d'anciens " +"contes. C'est l'éclat des différences qui est la clef du succès. Chez " +"Disney, c'était le son qui donnait à ses dessins animés cet éclat. Plus " +"tard, ce fut la qualité de son travail par rapport à celui de la " +"concurrence, qui fabriquait à la chaîne. Ces additions se fondaient " +"cependant sur un socle emprunté. Disney enrichissait le travail d'autres " +"avant lui, créant du neuf avec de l'à peine vieux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Grimm fairy tales" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Sometimes this borrowing was slight. Sometimes it was significant. Think " +"about the fairy tales of the Brothers Grimm. If you're as oblivious as I " +"was, you're likely to think that these tales are happy, sweet stories, " +"appropriate for any child at bedtime. In fact, the Grimm fairy tales are, " +"well, for us, grim. It is a rare and perhaps overly ambitious parent who " +"would dare to read these bloody, moralistic stories to his or her child, at " +"bedtime or anytime." +msgstr "" +"L'emprunt était parfois léger. D'autre fois, il était important. Pensez " +"aux contes de fées des frères Grimm. Si vous êtes aussi oublieux que " +"moi-même, vous pensez sans doute que ces contes sont joyeux, gentils, qu'ils " +"conviennent à tous les enfants au moment de se mettre au lit. En réalité, " +"les contes de Grimm sont effrayants. Les parents qui oseraient lire ces " +"histoires sanglantes et moralisatrices à leurs enfants sont rares, et peut " +"être excessivement ambitieux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Disney took these stories and retold them in a way that carried them into a " +"new age. He animated the stories, with both characters and light. Without " +"removing the elements of fear and danger altogether, he made funny what was " +"dark and injected a genuine emotion of compassion where before there was " +"fear. And not just with the work of the Brothers Grimm. Indeed, the catalog " +"of Disney work drawing upon the work of others is astonishing when set " +"together: <citetitle>Snow White</citetitle> (1937), " +"<citetitle>Fantasia</citetitle> (1940), <citetitle>Pinocchio</citetitle> " +"(1940), <citetitle>Dumbo</citetitle> (1941), <citetitle>Bambi</citetitle> " +"(1942), <citetitle>Song of the South</citetitle> (1946), " +"<citetitle>Cinderella</citetitle> (1950), <citetitle>Alice in " +"Wonderland</citetitle> (1951), <citetitle>Robin Hood</citetitle> (1952), " +"<citetitle>Peter Pan</citetitle> (1953), <citetitle>Lady and the " +"Tramp</citetitle> (1955), <citetitle>Mulan</citetitle> (1998), " +"<citetitle>Sleeping Beauty</citetitle> (1959), <citetitle>101 " +"Dalmatians</citetitle> (1961), <citetitle>The Sword in the Stone</citetitle> " +"(1963), and <citetitle>The Jungle Book</citetitle> (1967)—not to " +"mention a recent example that we should perhaps quickly forget, " +"<citetitle>Treasure Planet</citetitle> (2003). In all of these cases, Disney " +"(or Disney, Inc.) ripped creativity from the culture around him, mixed that " +"creativity with his own extraordinary talent, and then burned that mix into " +"the soul of his culture. Rip, mix, and burn." +msgstr "" +"Disney reprit ces contes et les raconta à nouveau d'une façon qui les " +"projeta dans une ère nouvelle. Il anima les contes avec de la lumière et " +"des personnages. Sans complètement supprimer les touches d'angoisse et de " +"danger, il rendit drôle ce qui était sinistre et insuffla émotion et " +"compassion là où auparavant on trouvait de la peur. Et pas seulement à " +"partir de l'œuvre des frères Grimm. En réalité, en reconstituant le " +"catalogue des œuvres où Disney utilise des créations antérieures, on " +"obtient un ensemble étonnant: <citetitle> Snow White</citetitle> " +"(1937),<citetitle> Fantasia</citetitle> (1940),<citetitle> " +"Pinocchio</citetitle> (1940),<citetitle> Dumbo</citetitle> (1941),<citetitle> " +"Bambi</citetitle> (1942),<citetitle> Song of the South</citetitle> " +"(1946),<citetitle> Cinderella</citetitle> (1950),<citetitle> Alice in " +"Wonderland</citetitle> (1951),<citetitle> Robin Hood</citetitle> " +"(1952),<citetitle> Peter Pan</citetitle> (1953),<citetitle> Lady and the " +"Tramp</citetitle> (1955),<citetitle> Mulan</citetitle> (1998),<citetitle> " +"Sleeping Beauty</citetitle> (1959),<citetitle> 101 Dalmatians</citetitle> " +"(1961),<citetitle> The Sword in the Stone</citetitle> (1963), et<citetitle> " +"The Jungle Book</citetitle> (1967). Mentionnons encore un exemple plus " +"récent, qu'il faudrait peut-être mieux oublier:<citetitle> Treasure " +"Planet</citetitle> (2003). Dans tous ces cas, Disney (ou Disney,Inc.) a " +"extrait l'inventivité de la culture qui l'entourait, combiné cette " +"inventivité avec son extraordinaire talent personnel, et fondu ce mélange " +"pour former l'âme de ses créations. Extraire, combiner, et fondre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This is a kind of creativity. It is a creativity that we should remember and " +"celebrate. There are some who would say that there is no creativity except " +"this kind. We don't need to go that far to recognize its importance. We " +"could call this <quote>Disney creativity,</quote> though that would be a bit " +"misleading. It is, more precisely, <quote>Walt Disney " +"creativity</quote>—a form of expression and genius that builds upon " +"the culture around us and makes it something different." +msgstr "" +"Ceci est une forme de créativité. C'est une forme de créativité dont nous " +"devons nous souvenir et nous réjouir. Certains diront qu'il n'existe de " +"créativité que de cette sorte. Il n'est pas nécessaire d'aller si loin " +"pour en reconnaître l'importance. Nous pourrions l'appeler <quote>la " +"créativité Disney</quote>, quoique ce serait un peu fallacieux. C'est, plus " +"précisément, <quote>la créativité Walt Disney</quote>: une forme " +"d'expression et de génie qui utilise et transforme la culture qui nous " +"entoure." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "copyright" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "duration of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "public domain" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "defined" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "traditional term for conversion to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Until 1976, copyright law granted an author the possibility of two terms: an " +"initial term and a renewal term. I have calculated the " +"<quote>average</quote> term by determining the weighted average of total " +"registrations for any particular year, and the proportion renewing. Thus, if " +"100 copyrights are registered in year 1, and only 15 are renewed, and the " +"renewal term is 28 years, then the average term is 32.2 years. For the " +"renewal data and other relevant data, see the Web site associated with this " +"book, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#6</ulink>." +msgstr "" +"Jusqu'à 1976, la loi du copyright copyright accordait à un auteur la " +"possibilité de deux durées: une durée initiale et une durée de " +"renouvellement. J'ai calculé la durée <quote>moyenne</quote> en " +"déterminant la moyenne pondérée du total des enregistrements pour chaque " +"année, et la proportion de renouvellement. Ainsi, si 100 copyrights sont " +"enregistrés à l'année 1, et que seuls 15 sont renouvelés, et que la " +"durée du renouvellement est de 28 ans, alors la durée moyenne es de 32,2 " +"ans. Pour les données de renouvellement et d'autres données pertinentes, " +"voir le site web associé à ce livre, disponible au lien #6." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In 1928, the culture that Disney was free to draw upon was relatively " +"fresh. The public domain in 1928 was not very old and was therefore quite " +"vibrant. The average term of copyright was just around thirty " +"years—for that minority of creative work that was in fact " +"copyrighted.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> That means that for " +"thirty years, on average, the authors or copyright holders of a creative " +"work had an <quote>exclusive right</quote> to control certain uses of the " +"work. To use this copyrighted work in limited ways required the permission " +"of the copyright owner." +msgstr "" +"En 1928, Disney était libre de fonder ses œuvres sur une culture " +"relativement récente. Les travaux du domaine public en 1928 n'étaient pas " +"très anciens et par conséquent encore très vivants. La durée moyenne du " +"copyright était d'environ trente ans, pour cette minorité de travaux qui " +"étaient effectivement sous copyright<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Cela voulait dire que pour trente ans, en moyenne, les auteurs ou " +"les détenteurs du copyright d'une œuvre de l'esprit avait un <quote>droit " +"exclusif</quote> à contrôler certains usages des œuvres. Il fallait la " +"permission du détenteur du copyright pour utiliser, d'une façon limitée, " +"les œuvres sous copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"At the end of a copyright term, a work passes into the public domain. No " +"permission is then needed to draw upon or use that work. No permission and, " +"hence, no lawyers. The public domain is a <quote>lawyer-free zone.</quote> " +"Thus, most of the content from the nineteenth century was free for Disney to " +"use and build upon in 1928. It was free for anyone— whether connected " +"or not, whether rich or not, whether approved or not—to use and build " +"upon." +msgstr "" +"Au terme du copyright, une œuvre entre dans le domaine public. Il n'est plus " +"nécessaire d'avoir une permission pour l'utiliser ou fonder un autre travail " +"sur elle. Pas de permission, et, par conséquent, pas de juristes. Le domaine " +"public est un <quote>terrain sans juristes</quote>. C'est ainsi que la " +"plupart des travaux du dix-neuvième siècle purent être utilisés librement " +"par Disney en 1928. Puissant ou misérable, autorisé ou non, tout un chacun " +"était libre d'utiliser ces travaux à sa guise." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This is the ways things always were—until quite recently. For most of " +"our history, the public domain was just over the horizon. From until 1978, " +"the average copyright term was never more than thirty-two years, meaning " +"that most culture just a generation and a half old was free for anyone to " +"build upon without the permission of anyone else. Today's equivalent would " +"be for creative work from the 1960s and 1970s to now be free for the next " +"Walt Disney to build upon without permission. Yet today, the public domain " +"is presumptive only for content from before the Great Depression." +msgstr "" +"C'est ainsi que les choses se déroulaient depuis toujours. Jusqu'à une " +"période récente, le domaine public n'a jamais été bien loin à l'horizon. " +"De 1790 jusqu'à 1978, la durée moyenne du copyright n'a jamais été " +"supérieure à trente deux ans. En d'autres termes, toutes les créations " +"vieilles d'une génération et demi étaient librement à la disposition de " +"tous sans avoir besoin de la permission de personne. Pour donner une " +"équivalence actuelle, les œuvres des années 1960 et 1970 seraient " +"actuellement librement à la disposition d'un nouveau Walt Disney. En fait, " +"actuellement, on ne peut présumer qu'une œuvre fait partie du domaine " +"public que si elle date d'avant la grande crise de 1929." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role=\"strong\">Of course</emphasis>, Walt Disney had no monopoly " +"on <quote>Walt Disney creativity.</quote> Nor does America. The norm of free " +"culture has, until recently, and except within totalitarian nations, been " +"broadly exploited and quite universal." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Bien entendu,</emphasis> Walt Disney ne détenait pas " +"de monopole sur la <quote>créativité Disney</quote>. L'Amérique non plus. " +"Pays totalitaires exceptés, la culture libre, jusqu'à récemment, est une " +"norme universelle, et amplement appliquée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "comics, Japanese" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Japanese comics" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "manga" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Consider, for example, a form of creativity that seems strange to many " +"Americans but that is inescapable within Japanese culture: " +"<citetitle>manga</citetitle>, or comics. The Japanese are fanatics about " +"comics. Some 40 percent of publications are comics, and 30 percent of " +"publication revenue derives from comics. They are everywhere in Japanese " +"society, at every magazine stand, carried by a large proportion of commuters " +"on Japan's extraordinary system of public transportation." +msgstr "" +"Considérons par exemple une forme de créativité que de nombreux " +"Américains tiennent pour bizarre, mais qui est profondément ancrée dans la " +"culture japonaise: les <citetitle>mangas</citetitle>, genre de bandes " +"dessinées. Les Japonais sont passionnés de bande dessinée. Près de 40 " +"pour cent des publications sont des bandes dessinées, et 30 pour cent des " +"revenus de l'édition en provient. Les mangas sont partout dans la société " +"japonaise, dans tous les kiosques; dans les transports publics, on les " +"remarque dans de nombreuses mains." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Americans tend to look down upon this form of culture. That's an " +"unattractive characteristic of ours. We're likely to misunderstand much " +"about manga, because few of us have ever read anything close to the stories " +"that these <quote>graphic novels</quote> tell. For the Japanese, manga cover " +"every aspect of social life. For us, comics are <quote>men in " +"tights.</quote> And anyway, it's not as if the New York subways are filled " +"with readers of Joyce or even Hemingway. People of different cultures " +"distract themselves in different ways, the Japanese in this interestingly " +"different way." +msgstr "" +"Les Américains ont tendance à faire peu de cas de cette forme culturelle. " +"La bande dessinée est une caractéristique peu attrayante de notre culture. " +"Nous avons peu de chance de bien comprendre les mangas, parce que nous sommes " +"peu nombreux a avoir déjà lu quelque chose qui ressemble à ces " +"authentiques <quote>nouvelles graphiques</quote>. Pour les Japonais, les " +"mangas embrassent tous les aspects de la vie sociale. Pour nous, la bande " +"dessinée évoque des hommes en collants ridicules. Et de toute façon, ce " +"n'est pas comme si le métro de New York était plein de lecteurs de Joyce ou " +"même d'Hemingway. Des gens de différentes cultures se distraient de façons " +"différentes; les Japonais de cette curieuse et intéressante façon." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But my purpose here is not to understand manga. It is to describe a variant " +"on manga that from a lawyer's perspective is quite odd, but from a Disney " +"perspective is quite familiar." +msgstr "" +"Mais mon but n'est pas ici de comprendre les mangas. Il est de décrire un " +"phénomène à propos des mangas, tout à fait étrange du point de vue d'un " +"juriste, mais tout à fait familier analysé d'une perspective Disney." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "doujinshi comics" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This is the phenomenon of <citetitle>doujinshi</citetitle>. Doujinshi are " +"also comics, but they are a kind of copycat comic. A rich ethic governs the " +"creation of doujinshi. It is not doujinshi if it is " +"<emphasis>just</emphasis> a copy; the artist must make a contribution to the " +"art he copies, by transforming it either subtly or significantly. A " +"doujinshi comic can thus take a mainstream comic and develop it " +"differently—with a different story line. Or the comic can keep the " +"character in character but change its look slightly. There is no formula for " +"what makes the doujinshi sufficiently <quote>different.</quote> But they " +"must be different if they are to be considered true doujinshi. Indeed, there " +"are committees that review doujinshi for inclusion within shows and reject " +"any copycat comic that is merely a copy." +msgstr "" +"C'est le phénomène des<citetitle> doujinshis.</citetitle> Les doujinshis " +"sont aussi des bandes dessinées, mais une sorte de copie des mangas. La " +"création des doujinshis obéit à des règles strictes. Une copie conforme " +"n'est pas un doujinshi; l'artiste doit apporter une contribution à l'art " +"qu'il copie, par des transformations légères et subtiles, ou alors plus " +"sensibles. Un doujinshi peut ainsi utiliser une bande dessinée " +"traditionnelle répandue, et la reprendre en changeant le scénario. Ou " +"garder tout le caractère d'un personnage, mais changer légèrement son " +"aspect. Il n'existe pas de formule qui définit ce qui fait qu'un doujinshi " +"est suffisamment <quote>différent</quote>. Mais la différence doit exister " +"pour caractériser un vrai doujinshi. Il existe des commissions qui rejettent " +"les vulgaires copies, et autorisent les authentiques doujinshis à participer " +"à des expositions spécialisées." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These copycat comics are not a tiny part of the manga market. They are " +"huge. More than 33,000 <quote>circles</quote> of creators from across Japan " +"produce these bits of Walt Disney creativity. More than 450,000 Japanese " +"come together twice a year, in the largest public gathering in the country, " +"to exchange and sell them. This market exists in parallel to the mainstream " +"commercial manga market. In some ways, it obviously competes with that " +"market, but there is no sustained effort by those who control the commercial " +"manga market to shut the doujinshi market down. It flourishes, despite the " +"competition and despite the law." +msgstr "" +"Ces bandes dessinées inspirées par d'autres représentent une grosse part " +"du marché des mangas. De tout le Japon, plus de 33 000 groupes de créateurs " +"réalisent ces fragments de <quote>créativité Walt Disney</quote>. Deux " +"foix par an, plus de 450 000 Japonais se rassemblent dans de grandes " +"manifestations pour les échanger et les vendre. Ce marché existe " +"parallèlement au courant principal, commercial, du marché des mangas. Il " +"est à l'évidence, d'une certaine façon, en compétition avec ce marché. " +"Mais les personnes qui contrôlent le marché commercial des mangas " +"n'entreprennent pas d'action soutenue pour fermer le marché des doujinshis. " +"Il prospère, malgré la compétition et malgré la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The most puzzling feature of the doujinshi market, for those trained in the " +"law, at least, is that it is allowed to exist at all. Under Japanese " +"copyright law, which in this respect (on paper) mirrors American copyright " +"law, the doujinshi market is an illegal one. Doujinshi are plainly " +"<quote>derivative works.</quote> There is no general practice by doujinshi " +"artists of securing the permission of the manga creators. Instead, the " +"practice is simply to take and modify the creations of others, as Walt " +"Disney did with <citetitle>Steamboat Bill, Jr</citetitle>. Under both " +"Japanese and American law, that <quote>taking</quote> without the permission " +"of the original copyright owner is illegal. It is an infringement of the " +"original copyright to make a copy or a derivative work without the original " +"copyright owner's permission." +msgstr "" +"Pour les spécialistes du droit, la caractéristique la plus curieuse du " +"marché des doujinshis est simplement qu'il lui soit permis d'exister. " +"D'après la loi japonaise sur le copyright, qui reflète, au moins sur le " +"papier, la loi américaine, le marché des doujinshis est illégal. Les " +"doujinshis sont clairement des <quote>travaux dérivés</quote>. Il n'est pas " +"d'usage pour les créateurs de doujinshi d'obtenir la permission des auteurs " +"de mangas. En pratique, simplement, ils utilisent et modifient les créations " +"des autres, comme le fit Walt Disney avec<citetitle> Steamboat Bill, " +"Jr.</citetitle> Cette appropriation, sans permission du détenteur original " +"du copyright, est illégale d'après la loi japonaise, comme d'après la loi " +"américaine." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Winick, Judd" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"For an excellent history, see Scott McCloud, <citetitle>Reinventing " +"Comics</citetitle> (New York: Perennial, 2000)." +msgstr "" +"Pour une histoire excellente, voir Scott McCloud,<citetitle> Reinventing " +"Comics</citetitle> (New York: Perennial, 2000)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet this illegal market exists and indeed flourishes in Japan, and in the " +"view of many, it is precisely because it exists that Japanese manga " +"flourish. As American graphic novelist Judd Winick said to me, <quote>The " +"early days of comics in America are very much like what's going on in Japan " +"now. … American comics were born out of copying each other. … " +"That's how [the artists] learn to draw — by going into comic books and " +"not tracing them, but looking at them and copying them</quote> and building " +"from them.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Pourtant, ce marché illégal existe, et même prospère, au Japon. Beaucoup " +"pensent même que c'est précisément à son existence que les mangas " +"japonais doivent leur prospérité. Voici ce que me disait l'auteur " +"américain de bandes dessinées Judd Winick: <quote>Les premiers temps de la " +"bande dessinée en Amérique ressemblaient à ce qui se passe au Japon " +"aujourd'hui... Les comics américains sont nés en se copiant les uns les " +"autres... C'est ainsi que les artistes apprennent à dessiner, pas en " +"décalquant les comics, mais en les examinant et les copiant</quote> et en " +"leur empruntant<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Superman comics" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"American comics now are quite different, Winick explains, in part because of " +"the legal difficulty of adapting comics the way doujinshi are " +"allowed. Speaking of Superman, Winick told me, <quote>there are these rules " +"and you have to stick to them.</quote> There are things Superman " +"<quote>cannot</quote> do. <quote>As a creator, it's frustrating having to " +"stick to some parameters which are fifty years old.</quote>" +msgstr "" +"Les comics américains sont maintenant très différents, explique Winick, en " +"partie à cause de la difficulté légale à les adapter, à la façon des " +"doujinshis. Il poursuit, parlant de Superman: <quote>il y a des règles, et " +"il faut s'y tenir.</quote> Superman ne <quote>peut pas</quote> faire " +"certaines choses. <quote>Pour un créateur, il est frustrant de devoir " +"respecter des limitations définies il y a cinquante ans.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Mehra, Salil" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Salil K. Mehra, <quote>Copyright and Comics in Japan: Does Law Explain " +"Why All the Comics My Kid Watches Are Japanese Imports?</quote> " +"<citetitle>Rutgers Law Review</citetitle> 55 (2002): 155, " +"182. <quote>[T]here might be a collective economic rationality that would " +"lead manga and anime artists to forgo bringing legal actions for " +"infringement. One hypothesis is that all manga artists may be better off " +"collectively if they set aside their individual self-interest and decide not " +"to press their legal rights. This is essentially a prisoner's dilemma " +"solved.</quote>" +msgstr "" +"Voir Salil K. Mehra, <quote>Copyright and Comics in Japan: Does Law Explain " +"Why All the Comics My Kid Watches Are Japanese Imports?</quote><citetitle> " +"Rutgers Law Review</citetitle> 55 (2002): 155, 182. <quote>Il pourrait y " +"avoir une rationalité économique collective qui ferait que les principaux " +"artistes de manga et d'anime renoncent à des actions légales pour " +"violation. Une hypothèse est que tous les artistes de manga sont peut-être " +"en meilleure posture collectivement s'ils mettent de côté leur intérêt " +"personnel et décident de ne pas pousser leurs droits légaux. C'est " +"essentiellement un dilemme de prisonnier résolu.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The norm in Japan mitigates this legal difficulty. Some say it is precisely " +"the benefit accruing to the Japanese manga market that explains the " +"mitigation. Temple University law professor Salil Mehra, for example, " +"hypothesizes that the manga market accepts these technical violations " +"because they spur the manga market to be more wealthy and " +"productive. Everyone would be worse off if doujinshi were banned, so the law " +"does not ban doujinshi.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"L'usage, au Japon, minimise ce problème légal. Certains disent que c'est " +"précisément l'effet heureux sur la marché des mangas japonais qui explique " +"cet adoucissement. Par exemple Salil Mehra, professeur de droit à la Temple " +"University, émet l'hypothèse que le marché des mangas accepte ces " +"infractions parce qu'elles incitent le marché des mangas à être plus " +"productif et plus riche. Tout le monde y perdrait si les doujinshis étaient " +"interdits, ce qui explique que la loi n'interdit pas les " +"doujinshis<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The problem with this story, however, as Mehra plainly acknowledges, is that " +"the mechanism producing this laissez faire response is not clear. It may " +"well be that the market as a whole is better off if doujinshi are permitted " +"rather than banned, but that doesn't explain why individual copyright owners " +"don't sue nonetheless. If the law has no general exception for doujinshi, " +"and indeed in some cases individual manga artists have sued doujinshi " +"artists, why is there not a more general pattern of blocking this " +"<quote>free taking</quote> by the doujinshi culture?" +msgstr "" +"Cette explication comporte cependant un défaut, admis par Mehra: le " +"mécanisme à l'origine de cette indulgence n'est pas clair. Il est possible " +"que le marché dans son ensemble se porte mieux avec des doujinshis " +"autorisés plutôt qu'interdits, mais cela n'explique pas pourquoi chaque " +"détenteur de copyright, considéré isolément, ne fasse pas de procès. Si " +"la loi ne fait pas d'exception spéciale en faveur des doujinshis (et " +"d'ailleurs il est déjà arrivé que des créateurs de doujinshis soient " +"attaqués en justice par des auteurs de mangas), pourquoi n'existe-t-il pas " +"de mécanisme solide pour faire obstacle aux <quote>emprunts</quote> " +"perpétrés par la culture doujinshi?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I spent four wonderful months in Japan, and I asked this question as often " +"as I could. Perhaps the best account in the end was offered by a friend from " +"a major Japanese law firm. <quote>We don't have enough lawyers,</quote> he " +"told me one afternoon. There <quote>just aren't enough resources to " +"prosecute cases like this.</quote>" +msgstr "" +"J'ai passé quatre mois merveilleux au Japon, et posé cette question aussi " +"souvent que possible. C'est un ami d'un gros cabinet de juristes japonais qui " +"m'a sans doute donné la meilleure explication. Il m'a dit, un après-midi: " +"<quote>nous n'avons pas assez d'avocats. Nous n'avons simplement pas assez de " +"ressources pour engager des poursuites dans des affaires de ce genre</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This is a theme to which we will return: that regulation by law is a " +"function of both the words on the books and the costs of making those words " +"have effect. For now, focus on the obvious question that is begged: Would " +"Japan be better off with more lawyers? Would manga be richer if doujinshi " +"artists were regularly prosecuted? Would the Japanese gain something " +"important if they could end this practice of uncompensated sharing? Does " +"piracy here hurt the victims of the piracy, or does it help them? Would " +"lawyers fighting this piracy help their clients or hurt them?" +msgstr "" +"C'est un sujet sur lequel nous reviendrons: la réglementation par la loi est " +"fonction non seulement de la formulation de la loi, mais aussi des coûts " +"nécessaires pour la faire appliquer. Pour le moment, concentrons-nous sur la " +"question évidente, qui est éludée: le Japon se porterait-il mieux d'avoir " +"plus d'avocats? Les mangas seraient-ils plus riches si les artistes " +"doujinshis étaient régulièrement poursuivis en justice? Les Japonais " +"gagneraient-ils quelque chose d'important s'ils pouvaient interdire cette " +"pratique de partage sans indemnisation? La piraterie, ici, nuit-elle à ses " +"victimes, ou leur est-elle bénéfique? Des avocats combattant cette " +"piraterie seraient-ils utiles à leurs clients, ou leur causeraient-ils du " +"tort?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "<emphasis role='strong'>Let's pause</emphasis> for a moment." +msgstr "<emphasis role='strong'>Interrompons-nous</emphasis> un moment." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"If you're like I was a decade ago, or like most people are when they first " +"start thinking about these issues, then just about now you should be puzzled " +"about something you hadn't thought through before." +msgstr "" +"Si vous êtes semblables à la plupart des gens qui s'intéressent pour la " +"première fois à ces questions, si vous êtes comme moi-même il y a une " +"décennie, alors, vous êtes certainement, à cet instant, troublé par une " +"idée à laquelle vous n'aviez jamais réfléchi jusqu'alors." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Vaidhyanathan, Siva" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> The term <citetitle>intellectual " +"property</citetitle> is of relatively recent origin. See Siva Vaidhyanathan, " +"<citetitle>Copyrights and Copywrongs</citetitle>, 11 (New York: New York " +"University Press, 2001). See also Lawrence Lessig, <citetitle>The Future of " +"Ideas</citetitle> (New York: Random House, 2001), 293 n. 26. The term " +"accurately describes a set of <quote>property</quote> rights — " +"copyright, patents, trademark, and trade-secret — but the nature of " +"those rights is very different." +msgstr "" +"Le terme <citetitle>propriété intellectuelle</citetitle> est d'origine " +"relativement récente. Voir Siva Vaidhyanathan,<citetitle> Copyrights and " +"Copywrongs,</citetitle> 11 (New York: New York University Press, 2001). Voir " +"aussi Lawrence Lessig,<citetitle> The Future of Ideas</citetitle> (New York: " +"Random House, 2001), 293 n. 26. Le terme décrit précisément un ensemble de " +"droits de <quote>propriété</quote>—copyrights, brevets, marques " +"réposées et secrets de fabrication—mais la nature de ces droits est " +"très différente." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We live in a world that celebrates <quote>property.</quote> I am one of " +"those celebrants. I believe in the value of property in general, and I also " +"believe in the value of that weird form of property that lawyers call " +"<quote>intellectual property.</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> A large, diverse society cannot survive without property; a " +"large, diverse, and modern society cannot flourish without intellectual " +"property." +msgstr "" +"Nous vivons dans un monde qui tient la <quote>propriété</quote> en haute " +"valeur. Je partage cette idée. Je crois en la valeur de la propriété en " +"général, et je crois aussi en la valeur de cette étrange forme de " +"propriété que les juristes appellent la <quote>propriété " +"intellectuelle</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Une grande " +"communauté, variée, ne peut pas survivre sans propriété; une grande et " +"moderne société ne peut pas prospérer sans propriété intellectuelle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But it takes just a second's reflection to realize that there is plenty of " +"value out there that <quote>property</quote> doesn't capture. I don't mean " +"<quote>money can't buy you love,</quote> but rather, value that is plainly " +"part of a process of production, including commercial as well as " +"noncommercial production. If Disney animators had stolen a set of pencils " +"to draw Steamboat Willie, we'd have no hesitation in condemning that taking " +"as wrong— even though trivial, even if unnoticed. Yet there was " +"nothing wrong, at least under the law of the day, with Disney's taking from " +"Buster Keaton or from the Brothers Grimm. There was nothing wrong with the " +"taking from Keaton because Disney's use would have been considered " +"<quote>fair.</quote> There was nothing wrong with the taking from the Grimms " +"because the Grimms' work was in the public domain." +msgstr "" +"Mais une simple seconde de réflexion nous permet de réaliser qu'il existe " +"beaucoup de valeur dans le monde que la <quote>propriété</quote> ne peut " +"pas <quote>capturer</quote>. Je n'entends pas par là <quote>l'amour ne " +"s'achète pas</quote>, je veux parler effectivement de valeur faisant partie " +"intégrante des processus de production, marchands comme non marchands. Si " +"les dessinateurs, chez Disney, avaient volé une boîte de crayons pour " +"dessiner Steamboat Willie, nous n'aurions pas hésité à condamner ce vol. " +"Même mineur, même passé inaperçu, c'eût été un délit. Pourtant, il " +"n'y avait rien de mal, au moins d'après la loi de l'époque, aux emprunts de " +"Disney à Buster Keaton ou aux frères Grimm. Il n'y avait rien de mal aux " +"emprunts à Keaton, parce qu'ils auraient été jugés loyaux. Il n'y avait " +"rien de mal aux emprunts aux frères Grimm, parce que leurs œuvres étaient " +"dans le domaine public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "derivative works based on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Thus, even though the things that Disney took—or more generally, the " +"things taken by anyone exercising Walt Disney creativity—are valuable, " +"our tradition does not treat those takings as wrong. Some things remain free " +"for the taking within a free culture, and that freedom is good." +msgstr "" +"Donc, bien que Disney (ou, plus généralement, quiconque exerçant une " +"<quote>créativité Disney</quote>) prenne quelque chose de valeur, notre " +"tradition ne considère pas cette prise comme un délit. Certains emprunts " +"restent gratuits et libres dans une libre culture, et cette liberté est un " +"bien." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The same with the doujinshi culture. If a doujinshi artist broke into a " +"publisher's office and ran off with a thousand copies of his latest " +"work—or even one copy—without paying, we'd have no hesitation in " +"saying the artist was wrong. In addition to having trespassed, he would have " +"stolen something of value. The law bans that stealing in whatever form, " +"whether large or small." +msgstr "" +"Même chose avec la culture doujinshi. Si un auteur de doujinshi " +"s'introduisait dans le bureau d'un éditeur et se sauvait, sans payer, avec " +"mille copies (voire même une seule) de son dernier ouvrage, nous " +"n'hésiterions pas une seconde à déclarer l'artiste en tort. En plus de " +"commettre une violation de propriété, il aurait volé quelque chose de " +"valeur. La loi proscrit ce genre de vol, petit ou grand." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet there is an obvious reluctance, even among Japanese lawyers, to say that " +"the copycat comic artists are <quote>stealing.</quote> This form of Walt " +"Disney creativity is seen as fair and right, even if lawyers in particular " +"find it hard to say why." +msgstr "" +"Pourtant il existe une réticence évidente, même chez les avocats japonais, " +"à dire que les artistes copieurs de mangas <quote>volent</quote>. Cette " +"forme de <quote>créativité Walt Disney</quote> est tenue pour loyale, même " +"si les avocats, spécialement, trouvent difficile d'expliquer pourquoi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Shakespeare, William" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It's the same with a thousand examples that appear everywhere once you begin " +"to look. Scientists build upon the work of other scientists without asking " +"or paying for the privilege. (<quote>Excuse me, Professor Einstein, but may " +"I have permission to use your theory of relativity to show that you were " +"wrong about quantum physics?</quote>) Acting companies perform adaptations " +"of the works of Shakespeare without securing permission from anyone. (Does " +"<emphasis>anyone</emphasis> believe Shakespeare would be better spread " +"within our culture if there were a central Shakespeare rights clearinghouse " +"that all productions of Shakespeare must appeal to first?) And Hollywood " +"goes through cycles with a certain kind of movie: five asteroid films in the " +"late 1990s; two volcano disaster films in 1997." +msgstr "" +"Quand on y réfléchit, on peut trouver mille et un exemples de mécanismes " +"similaires. Les scientifiques se servent des travaux d'autres scientifiques " +"sans demander de permission, ou sans payer pour ce privilège (<quote " +">Excusez-moi, Professeur Einstein, pourrais-je avoir la permission d'utiliser " +"votre théorie de la relativité pour démontrer que vous aviez tort au sujet " +"de la physique quantique?</quote>.) Les compagnies théâtrales interprètent " +"des adaptations des œuvres de Shakespeare sans permission de quiconque. (Y " +"a-t-il quelqu'un pour penser sérieusement que Shakespeare serait mieux " +"diffusé s'il existait un organisme central de gestion des droits de " +"Shakespeare qui serait un passage obligé pour tous les producteurs de cet " +"auteur?) Et Hollywood obéit à des cycles, avec certains genres de films: " +"cinq films traitant d'astéroïdes à la fin des années 1990; deux films " +"catastrophe impliquant des volcans en 1997." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Creators here and everywhere are always and at all times building upon the " +"creativity that went before and that surrounds them now. That building is " +"always and everywhere at least partially done without permission and without " +"compensating the original creator. No society, free or controlled, has ever " +"demanded that every use be paid for or that permission for Walt Disney " +"creativity must always be sought. Instead, every society has left a certain " +"bit of its culture free for the taking—free societies more fully than " +"unfree, perhaps, but all societies to some degree." +msgstr "" +"Les créateurs ici et partout ont toujours et de tous temps créé à partir " +"du passé, et du présent qui les entoure. Cette création s'est faite " +"toujours et de tous temps, au moins en partie, sans dédommagement ni " +"autorisation du créateur d'origine. Aucune société, démocratique ou non, " +"n'a jamais exigée que soit payée chaque expression d'une " +"<quote>créativité Walt Disney</quote>, ou qu'une autorisation soit toujours " +"recherchée. Au contraire, chaque société (les sociétés démocratiques " +"peut-être un peu plus que les autres) a laissé des pans de sa culture " +"libres d'être repris." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The hard question is therefore not <emphasis>whether</emphasis> a culture is " +"free. All cultures are free to some degree. The hard question instead is " +"<quote><emphasis>How</emphasis> free is this culture?</quote> How much, and " +"how broadly, is the culture free for others to take and build upon? Is that " +"freedom limited to party members? To members of the royal family? To the top " +"ten corporations on the New York Stock Exchange? Or is that freedom spread " +"broadly? To artists generally, whether affiliated with the Met or not? To " +"musicians generally, whether white or not? To filmmakers generally, whether " +"affiliated with a studio or not?" +msgstr "" +"Par conséquent, la difficulté n'est pas de savoir si une culture est libre. " +"Toutes les cultures sont libres jusqu'à un certain point. La difficulté est " +"de quantifier cette liberté. Est-elle limitée aux membres du parti? Aux " +"membres de la famille royale? Aux dix entreprises les plus performantes de " +"Wall Street? Ou est-ce que cette liberté est accessible à beaucoup? Aux " +"artistes en général, qu'ils soient affiliés au Metropolitan ou pas? Aux " +"musiciens en général, qu'ils soient blancs ou non? Aux cinéastes en " +"général, qu'ils soient affiliés à une compagnie de cinéma ou pas?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Free cultures are cultures that leave a great deal open for others to build " +"upon; unfree, or permission, cultures leave much less. Ours was a free " +"culture. It is becoming much less so." +msgstr "" +"Les cultures libres sont celles qui, largement ouvertes, permettent la " +"création à partir de ce qui existe; les cultures qui ne sont pas libres, " +"qui imposent d'obtenir des permissions, offrent bien moins. Notre culture " +"était libre. Elle le devient de moins en moins." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Two: <quote>Mere Copyists</quote>" +msgstr "<quote>Simples copistes</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Daguerre, Louis" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "camera technology" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "photography" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In 1839</emphasis>, Louis Daguerre invented the " +"first practical technology for producing what we would call " +"<quote>photographs.</quote> Appropriately enough, they were called " +"<quote>daguerreotypes.</quote> The process was complicated and expensive, " +"and the field was thus limited to professionals and a few zealous and " +"wealthy amateurs. (There was even an American Daguerre Association that " +"helped regulate the industry, as do all such associations, by keeping " +"competition down so as to keep prices up.)" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>En 1839,</emphasis> Louis Daguerre inventa le premier " +"procédé pratique permettant de réaliser ce que nous allions appeler des " +"<quote>photographies</quote>: le daguerréotype. Le procédé était " +"compliqué et coûteux, et la discipline par conséquent réservée aux " +"professionnels et à quelques riches amateurs passionnés (il exista même " +"une association (American Daguerre Association) qui contribua à réglementer " +"cette industrie, comme toutes les associations de ce genre, en étouffant la " +"compétition pour maintenir des prix élevés.)" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Talbot, William" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet despite high prices, the demand for daguerreotypes was strong. This " +"pushed inventors to find simpler and cheaper ways to make <quote>automatic " +"pictures.</quote> William Talbot soon discovered a process for making " +"<quote>negatives.</quote> But because the negatives were glass, and had to " +"be kept wet, the process still remained expensive and cumbersome. In the " +"1870s, dry plates were developed, making it easier to separate the taking of " +"a picture from its developing. These were still plates of glass, and thus it " +"was still not a process within reach of most amateurs." +msgstr "" +"Cependant, malgré des prix élevés, la demande pour les daguerréotypes " +"était forte. Ceci incita les inventeurs à trouver des moyens plus simples " +"et moins chers de produire ces <quote>images automatiques</quote>. Bientôt, " +"William Talbot découvrit un procédé pour fabriquer des " +"<quote>négatifs</quote>. Mais comme ceux-ci étaient en verre, et devaient " +"être maintenus humides, le procédé restait encore coûteux et compliqué. " +"En 1870 furent introduites les plaques sèches, permettant plus facilement la " +"séparation entre la prise de vue et le développement. Il s'agissait encore " +"de plaques en verre et ce n'était toujours pas une méthode à la portée du " +"plus grand nombre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Eastman, George" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The technological change that made mass photography possible didn't happen " +"until 1888, and was the creation of a single man. George Eastman, himself an " +"amateur photographer, was frustrated by the technology of photographs made " +"with plates. In a flash of insight (so to speak), Eastman saw that if the " +"film could be made to be flexible, it could be held on a single " +"spindle. That roll could then be sent to a developer, driving the costs of " +"photography down substantially. By lowering the costs, Eastman expected he " +"could dramatically broaden the population of photographers." +msgstr "" +"L'avancée qui permit de démocratiser la photographie n'eut pas lieu avant " +"1888, et fut l'oeuvre d'un seul homme. George Eastman, photographe amateur, " +"était contrarié par la technologie des plaques. En un éclair de génie, il " +"comprit que si le film pouvait être rendu souple, il deviendrait possible de " +"l'enrouler autour d'un axe. Cette bobine pourrait alors être expédiée à " +"un développeur, ce qui entraînerait une baisse sensible des coûts de la " +"photographie. En diminuant les coûts, Eastman s'attendait à augmenter " +"sensiblement le nombre de photographes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Kodak cameras" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Kodak Primer, The (Eastman)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Reese V. Jenkins, <citetitle>Images and Enterprise</citetitle> (Baltimore: " +"Johns Hopkins University Press, 1975), 112." +msgstr "" +"Reese V. Jenkins,<citetitle> Images and Enterprise</citetitle> (Baltimore: " +"Johns Hopkins University Press, 1975), 112." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Eastman developed flexible, emulsion-coated paper film and placed rolls of " +"it in small, simple cameras: the Kodak. The device was marketed on the basis " +"of its simplicity. <quote>You press the button and we do the " +"rest.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> As he described in " +"<citetitle>The Kodak Primer</citetitle>:" +msgstr "" +"Eastman mis au point un film flexible, recouvert d'une émulsion. Il plaça " +"des rouleaux de film dans un modèle d'appareil photo petit et simple: le " +"Kodak. Celui-ci fut commercialisé en mettant en avant sa simplicité: " +"<quote>Appuyez sur le bouton et nous faisons le reste</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Eastman décrivit son invention " +"dans<citetitle> The Kodak Primer</citetitle>:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Coe, Brian" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Brian Coe, <citetitle>The Birth " +"of Photography</citetitle> (New York: Taplinger Publishing, 1977), 53." +msgstr "" +"Brian Coe,<citetitle> The Birth of Photography</citetitle> (New York: " +"Taplinger Publishing, 1977), 53." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"The principle of the Kodak system is the separation of the work that any " +"person whomsoever can do in making a photograph, from the work that only an " +"expert can do. … We furnish anybody, man, woman or child, who has " +"sufficient intelligence to point a box straight and press a button, with an " +"instrument which altogether removes from the practice of photography the " +"necessity for exceptional facilities or, in fact, any special knowledge of " +"the art. It can be employed without preliminary study, without a darkroom " +"and without chemicals.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le principe du système Kodak est de séparer le travail qu'un béotien en " +"photographie peut faire, de celui que seul un expert peut faire... Nous " +"fournissons à n'importe qui, homme, femme ou enfant, suffisamment " +"intelligent pour tenir un boitier immobile et appuyer sur un bouton, un " +"appareil qui élimine le besoin d'installations exceptionnelles et d'une " +"connaissance pointue de cet art. On peut l'utiliser sans apprentissage " +"préliminaire, sans chambre noire et sans produits chimiques<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Jenkins, 177." +msgstr "Jenkins, 177." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Based on a chart in Jenkins, p. 178." +msgstr "Basé sur un graphique dans Jenkins, p. 178." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"For $25, anyone could make pictures. The camera came preloaded with film, " +"and when it had been used, the camera was returned to an Eastman factory, " +"where the film was developed. Over time, of course, the cost of the camera " +"and the ease with which it could be used both improved. Roll film thus " +"became the basis for the explosive growth of popular photography. Eastman's " +"camera first went on sale in 1888; one year later, Kodak was printing more " +"than six thousand negatives a day. From 1888 through 1909, while industrial " +"production was rising by 4.7 percent, photographic equipment and material " +"sales increased by 11 percent.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"Eastman Kodak's sales during the same period experienced an average annual " +"increase of over 17 percent.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Pour 25 dollars, tout le monde pouvait faire des photos. L'appareil était " +"vendu déjà chargé avec une pellicule, et retourné après utilisation, " +"pour développement, à l'usine Eastman. Évidemment, avec le temps, le prix " +"de l'appareil est allé diminuant et sa facilité d'utilisation a augmenté. " +"Ainsi, le rouleau de pellicule fut à l'origine de la croissance " +"exponentielle de la photographie populaire. Le premier appareil photo " +"d'Eastman est sorti en 1888. L'année suivante, Kodak tirait plus de six " +"mille négatifs par jour. Entre 1888 et 1909, alors que la production " +"industrielle augmentait de 4,7 pour cent, les ventes d'équipements et de " +"matériels photographiques augmentaient de 11 pour cent<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Coe, 58." +msgstr "Coe, 58." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The real significance of Eastman's invention, however, was not economic. It " +"was social. Professional photography gave individuals a glimpse of places " +"they would never otherwise see. Amateur photography gave them the ability to " +"record their own lives in a way they had never been able to do before. As " +"author Brian Coe notes, <quote>For the first time the snapshot album " +"provided the man on the street with a permanent record of his family and its " +"activities. … For the first time in history there exists an authentic " +"visual record of the appearance and activities of the common man made " +"without [literary] interpretation or bias.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Cependant, la véritable importance de l'invention d'Eastman n'était pas de " +"nature économique. Elle était de nature sociale. La photographie " +"professionnelle donnait aux gens des aperçus d'endroits qu'ils n'auraient " +"jamais pu voir autrement. La photographie amateur leur permit de garder des " +"traces de leurs propres vies d'une façon impossible jusqu'alors. <quote> " +"Pour la première fois, l'album de photos a donné à l'homme de la rue une " +"mémoire permanente de sa famille et de ses activités... Pour la première " +"fois dans l'Histoire, il existe une authentique archive en images de " +"l'apparence et des activités des gens ordinaires, sans interprétation " +"[littéraire] ni déformation</quote> (Brian Coe<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "democracy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in technologies of expression" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "expression, technologies of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "democratic" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In this way, the Kodak camera and film were technologies of expression. The " +"pencil or paintbrush was also a technology of expression, of course. But it " +"took years of training before they could be deployed by amateurs in any " +"useful or effective way. With the Kodak, expression was possible much sooner " +"and more simply. The barrier to expression was lowered. Snobs would sneer at " +"its <quote>quality</quote>; professionals would discount it as " +"irrelevant. But watch a child study how best to frame a picture and you get " +"a sense of the experience of creativity that the Kodak enabled. Democratic " +"tools gave ordinary people a way to express themselves more easily than any " +"tools could have before." +msgstr "" +"En ce sens, l'appareil Kodak était une technique d'expression. Le crayon ou " +"le pinceau aussi, bien sûr. Mais il fallait des années d'entraînement " +"avant que des amateurs puissent s'en servir de manière utile et efficace. " +"Avec le Kodak, il devenait plus simple et plus rapide de s'exprimer. Les " +"barrières à l'expression s'abaissaient. Les snobs allaient évidemment " +"esquisser un sourire de mépris devant sa <quote>qualité</quote>, les " +"professionnels allaient l'écarter pour sa médiocrité. Mais il suffit de " +"regarder un enfant étudier comment encadrer au mieux une photo, pour capter " +"cette expérience de la créativité permise par le Kodak. Un outil " +"démocratique donnait à des gens ordinaires des moyens de s'exprimer, plus " +"facilement qu'aucun autre outil auparavant." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "permissions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "photography exempted from" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"For illustrative cases, see, for example, <citetitle>Pavesich</citetitle> " +"v. <citetitle>N.E. Life Ins. Co</citetitle>., 50 S.E. 68 (Ga. 1905); " +"<citetitle>Foster-Milburn Co</citetitle>. v. <citetitle>Chinn</citetitle>, " +"123090 S.W. 364, 366 (Ky. 1909); <citetitle>Corliss</citetitle> " +"v. <citetitle>Walker</citetitle>, 64 F. 280 (Mass. Dist. Ct. 1894)." +msgstr "" +"Pour des affaires illustratrices, voir, par exemple,<citetitle> " +"Pavesich</citetitle> v.<citetitle> N.E. Life Ins. Co.,</citetitle> 50 S.E. 68 " +"(Ga. 1905);<citetitle> Foster-Milburn Co.</citetitle> v.<citetitle> " +"Chinn,</citetitle> 123090 S.W. 364, 366 (Ky. 1909);<citetitle> " +"Corliss</citetitle> v.<citetitle> Walker,</citetitle> 64 F. 280 (Mass. Dist. " +"Ct. 1894)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"What was required for this technology to flourish? Obviously, Eastman's " +"genius was an important part. But also important was the legal environment " +"within which Eastman's invention grew. For early in the history of " +"photography, there was a series of judicial decisions that could well have " +"changed the course of photography substantially. Courts were asked whether " +"the photographer, amateur or professional, required permission before he " +"could capture and print whatever image he wanted. Their answer was " +"no.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Qu'est-ce qui était nécessaire pour que cette technique prospère? À " +"l'évidence, le génie d'Eastman joua un rôle important. Mais le climat " +"légal eut aussi une grande part. Car, tôt dans l'histoire de la " +"photographie, il y eut une série de décisions judiciaires qui aurait très " +"bien pu changer de façon importante son devenir. Les tribunaux durent " +"trancher la question de savoir si le photographe, amateur ou professionnel, " +"avait besoin d'une autorisation pour prendre et développer à sa guise " +"n'importe quelle photo. Ils répondirent que non<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "images, ownership of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The arguments in favor of requiring permission will sound surprisingly " +"familiar. The photographer was <quote>taking</quote> something from the " +"person or building whose photograph he shot—pirating something of " +"value. Some even thought he was taking the target's soul. Just as Disney was " +"not free to take the pencils that his animators used to draw Mickey, so, " +"too, should these photographers not be free to take images that they thought " +"valuable." +msgstr "" +"Les arguments avancés pour justifier la nécessité d'une permission vont " +"nous sembler étonnamment familiers. Le photographe <quote>prenait</quote> " +"quelque chose de la personne ou du bâtiment qu'il photographiait — il " +"piratait quelque chose qui avait de la valeur. Certains pensaient même qu'il " +"prenait l'âme du sujet. De même que Disney n'était pas autorisé à voler " +"les crayons que ses dessinateurs utilisaient pour dessiner Mickey, de même " +"ces photographes ne devaient pas être autorisés à prendre des images qui " +"avaient de la valeur." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Warren, Samuel D." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Samuel D. Warren and Louis D. Brandeis, <quote>The Right to Privacy,</quote> " +"<citetitle>Harvard Law Review</citetitle> 4 (1890): 193. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Samuel D. Warren et Louis D. Brandeis, <quote>The Right to " +"Privacy,</quote><citetitle> Harvard Law Review</citetitle> 4 (1890): 193." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"On the other side was an argument that should be familiar, as well. Sure, " +"there may be something of value being used. But citizens should have the " +"right to capture at least those images that stand in public view. (Louis " +"Brandeis, who would become a Supreme Court Justice, thought the rule should " +"be different for images from private spaces.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>) It may be that this means that the photographer gets something " +"for nothing. Just as Disney could take inspiration from <citetitle>Steamboat " +"Bill, Jr</citetitle>. or the Brothers Grimm, the photographer should be free " +"to capture an image without compensating the source." +msgstr "" +"L'argument de l'autre partie devrait également nous être familier. Certes, " +"il se pouvait que le photographe utilise une chose qui avait de la valeur. " +"Mais les citoyens devraient au moins avoir le droit de prendre des images de " +"ce qui était en vue du public (Louis Brandeis, bien avant de siéger à la " +"Cour suprême, pensait que la règle devait être différente pour les " +"espaces privés<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>). Peut-être cela " +"signifiait-il que le photographe obtenait quelque chose pour rien. Tout comme " +"Disney pouvait s'inspirer de <citetitle>Steamboat Bill, Jr.</citetitle> ou " +"des frères Grimm, le photographe devait être libre de capturer une image " +"sans indemniser son sujet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Melville B. Nimmer, <quote>The Right of Publicity,</quote> " +"<citetitle>Law and Contemporary Problems</citetitle> 19 (1954): 203; William " +"L. Prosser, <quote>Privacy,</quote> <citetitle>California Law " +"Review</citetitle> 48 (1960) 398–407; <citetitle>White</citetitle> " +"v. <citetitle>Samsung Electronics America, Inc</citetitle>., 971 F. 2d 1395 " +"(9th Cir. 1992), cert. denied, 508 U.S. 951 (1993)." +msgstr "" +"Voir Melville B. Nimmer, <quote>The Right of Publicity,</quote><citetitle> " +"Law and Contemporary Problems</citetitle> 19 (1954): 203; William L. Prosser, " +"<quote>Privacy,</quote><citetitle> California Law Review</citetitle> 48 " +"(1960) 398-407;<citetitle> White</citetitle> v.<citetitle> Samsung " +"Electronics America, Inc.,</citetitle> 971 F. 2d 1395 (9th Cir. 1992), cert. " +"denied, 508 U.S. 951 (1993)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Fortunately for Mr. Eastman, and for photography in general, these early " +"decisions went in favor of the pirates. In general, no permission would be " +"required before an image could be captured and shared with others. Instead, " +"permission was presumed. Freedom was the default. (The law would eventually " +"craft an exception for famous people: commercial photographers who snap " +"pictures of famous people for commercial purposes have more restrictions " +"than the rest of us. But in the ordinary case, the image can be captured " +"without clearing the rights to do the capturing.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>)" +msgstr "" +"Heureusement pour M. Eastman, et pour la photographie, ces premières " +"décisions allèrent en faveur des pirates. En général, aucune permission " +"ne devait être requise pour prendre un cliché et le partager. La permission " +"était présumée. La liberté, implicite (la loi introduirait finalement une " +"restriction pour les célébrités: les photographes professionnels ont plus " +"d'obligations à respecter quand ils prennent, en vue de commercialisation, " +"des clichés de gens célèbres. Mais dans la majorité des cas, on peut " +"prendre des photos sans acquitter de droits<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Napster" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We can only speculate about how photography would have developed had the law " +"gone the other way. If the presumption had been against the photographer, " +"then the photographer would have had to demonstrate permission. Perhaps " +"Eastman Kodak would have had to demonstrate permission, too, before it " +"developed the film upon which images were captured. After all, if permission " +"were not granted, then Eastman Kodak would be benefiting from the " +"<quote>theft</quote> committed by the photographer. Just as Napster " +"benefited from the copyright infringements committed by Napster users, Kodak " +"would be benefiting from the <quote>image-right</quote> infringement of its " +"photographers. We could imagine the law then requiring that some form of " +"permission be demonstrated before a company developed pictures. We could " +"imagine a system developing to demonstrate that permission." +msgstr "" +"On ne peut que faire des suppositions à propos de ce que serait devenue la " +"photographie si la loi était allée dans l'autre sens. Avec une présomption " +"contre lui, le photographe aurait dû prouver avoir une autorisation. Eastman " +"Kodak aurait peut-être dû, aussi, prouver avoir une autorisation avant de " +"traiter les pellicules. Après tout, sans autorisation, Eastman Kodak aurait " +"bénéficié du <quote>vol</quote> perpétré par le photographe. Tout comme " +"Napster a bénéficié des violations de copyright commis par ses " +"utilisateurs, Kodak aurait bénéficié des violations de <quote>droits à " +"l'image</quote> de ses photographes. Nous pouvons imaginer alors que la loi " +"requiert d'une compagnie qu'elle établisse une autorisation, avant de " +"développer des photos. Nous pouvons imaginer le développement de tout un " +"système pour démontrer cette autorisation." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But though we could imagine this system of permission, it would be very hard " +"to see how photography could have flourished as it did if the requirement " +"for permission had been built into the rules that govern it. Photography " +"would have existed. It would have grown in importance over " +"time. Professionals would have continued to use the technology as they " +"did—since professionals could have more easily borne the burdens of " +"the permission system. But the spread of photography to ordinary people " +"would not have occurred. Nothing like that growth would have been " +"realized. And certainly, nothing like that growth in a democratic technology " +"of expression would have been realized." +msgstr "" +"Mais, bien qu'un tel système de permissions soit imaginable, il est très " +"difficile de croire que la photographie eût prospéré comme elle l'a fait, " +"si les contraintes liées aux permissions avaient fait partie intégrante des " +"lois qui la régissent. Certes, la photographie aurait existé. Elle se " +"serait développée avec le temps. Les professionnels auraient continué " +"d'utiliser la technologie de la même manière — car ils auraient plus " +"facilement supporté les contraintes du système de permissions. Mais la " +"photographie n'aurait pas atteint les gens ordinaires. Rien de comparable à " +"ce développement ne se serait produit. Et certainement rien de comparable au " +"développement d'une technologie d'expression démocratique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "digital cameras" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Just Think!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>If you drive</emphasis> through San Francisco's " +"Presidio, you might see two gaudy yellow school buses painted over with " +"colorful and striking images, and the logo <quote>Just Think!</quote> in " +"place of the name of a school. But there's little that's <quote>just</quote> " +"cerebral in the projects that these busses enable. These buses are filled " +"with technologies that teach kids to tinker with film. Not the film of " +"Eastman. Not even the film of your VCR. Rather the <quote>film</quote> of " +"digital cameras. Just Think! is a project that enables kids to make films, " +"as a way to understand and critique the filmed culture that they find all " +"around them. Each year, these busses travel to more than thirty schools and " +"enable three hundred to five hundred children to learn something about media " +"by doing something with media. By doing, they think. By tinkering, they " +"learn." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Si vous conduisez</emphasis> à travers le Presidio " +"(NdT: quartier historique) de San Francisco, vous pouvez voir deux bus " +"scolaires jaunes criards, et le logo <quote>Just Think!</quote> à la place " +"du nom d'une école. Mais les projets que ces bus rendent possibles ne sont " +"pas uniquement intellectuels. Ces bus sont bourrés de technologies qui " +"apprennent aux enfants comment jouer avec le cinéma. Pas le cinéma " +"d'Eastman. Pas même celui de votre magnétoscope. Plutôt celui des " +"caméscopes numériques. Just Think! est un projet qui permet aux enfants de " +"faire des films, de manière qu'ils puissent comprendre et critiquer la " +"culture filmée dans laquelle ils baignent. Chaque année, ces bus visitent " +"plus de trente écoles, et permettent à entre trois et cinq cent enfants " +"d'apprendre quelque chose sur les médias, en faisant quelque chose avec les " +"médias. En faisant, ils pensent. En manipulant, ils apprennent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "education" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in media literacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "media literacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "media literacy and" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"H. Edward Goldberg, <quote>Essential Presentation Tools: Hardware and " +"Software You Need to Create Digital Multimedia Presentations,</quote> " +"cadalyst, February 2002, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #7</ulink>." +msgstr "" +"H. Edward Goldberg, <quote>Essential Presentation Tools: Hardware and " +"Software You Need to Create Digital Multimedia Presentations,</quote> " +"cadalyst, 1 February 2002, disponible au lien #7." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These buses are not cheap, but the technology they carry is increasingly " +"so. The cost of a high-quality digital video system has fallen " +"dramatically. As one analyst puts it, <quote>Five years ago, a good " +"real-time digital video editing system cost $25,000. Today you can get " +"professional quality for $595.</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> These buses are filled with technology that would have cost " +"hundreds of thousands just ten years ago. And it is now feasible to imagine " +"not just buses like this, but classrooms across the country where kids are " +"learning more and more of something teachers call <quote>media " +"literacy.</quote>" +msgstr "" +"Ces bus ne sont pas bon marché, mais la technologie qu'ils transportent " +"l'est de plus en plus. Le coût d'un système de vidéo numérique de haute " +"qualité a énormément baissé. D'après un analyste, <quote>Il y a cinq " +"ans, un bon système d'édition vidéo numerique coûtait 25.000 dollars. " +"Aujourd'hui vous pouvez obtenir de la qualité professionnelle pour 595 " +"dollars.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ces bus sont " +"bourrés de technologies qui auraient coûté des centaines de milliers de " +"dollars il y a a peine dix ans. Et maintenant il est possible d'imaginer non " +"seulement des bus comme celà, mais des salles de classe dans tout le pays " +"où les enfants apprennent de plus en plus ce que les enseignants appellent " +"<quote>lecture des médias</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Yanofsky, Dave" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Media literacy,</quote> as Dave Yanofsky, the executive director of " +"Just Think!, puts it, <quote>is the ability … to understand, analyze, " +"and deconstruct media images. Its aim is to make [kids] literate about the " +"way media works, the way it's constructed, the way it's delivered, and the " +"way people access it.</quote>" +msgstr "" +"La <quote>lecture des médias</quote>, comme la définit Dave Yanofsky, le " +"directeur de Just Think!, <quote>est la capacité ... de comprendre, " +"d'analyser et de déconstruire les images des médias. Son but est de " +"permettre [aux enfants] de comprendre comment fonctionnent les médias, " +"comment ils sont construits, de quelle manière ils sont distribués, et de " +"quelle manière les gens y ont accès.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This may seem like an odd way to think about <quote>literacy.</quote> For " +"most people, literacy is about reading and writing. Faulkner and Hemingway " +"and noticing split infinitives are the things that <quote>literate</quote> " +"people know about." +msgstr "" +"Il peut paraître étrange de parler de <quote>lecture</quote> en ces termes. " +"Pour une majorité de gens, <quote>lecture</quote> se réfère à ce qui est " +"écrit. Faulkner, Hemingway et les accords du participe passé sont les " +"choses qui vont avec la lecture." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "advertising" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "commercials" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "television" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "advertising on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Judith Van Evra, <citetitle>Television and Child Development</citetitle> " +"(Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, 1990); <quote>Findings on " +"Family and TV Study,</quote> <citetitle>Denver Post</citetitle>, 25 May " +"1997, B6." +msgstr "" +"Judith Van Evra,<citetitle> Television and Child Development</citetitle> " +"(Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, 1990); <quote>Findings on " +"Family and TV Study,</quote><citetitle> Denver Post,</citetitle> 25 May 1997, " +"B6." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Maybe. But in a world where children see on average 390 hours of television " +"commercials per year, or between 20,000 and 45,000 commercials " +"generally,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> it is increasingly " +"important to understand the <quote>grammar</quote> of media. For just as " +"there is a grammar for the written word, so, too, is there one for " +"media. And just as kids learn how to write by writing lots of terrible " +"prose, kids learn how to write media by constructing lots of (at least at " +"first) terrible media." +msgstr "" +"Peut-être. Mais dans un monde où les enfants voient en moyenne 390 heures " +"de publicité télévisée par an, soit entre 20.000 et 45.000 " +"publicités<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, il est de plus en plus " +"important de comprendre la <quote>grammaire</quote> des images. Car de même " +"qu'il existe une grammaire de l'écrit, il y en a aussi une pour les images. " +"Et de même que les enfants apprennent à écrire en rédigeant beaucoup de " +"textes horribles, de même ils apprennent la grammaire des images en " +"construisant beaucoup d'images médiocres (du moins au début)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"A growing field of academics and activists sees this form of literacy as " +"crucial to the next generation of culture. For though anyone who has written " +"understands how difficult writing is—how difficult it is to sequence " +"the story, to keep a reader's attention, to craft language to be " +"understandable—few of us have any real sense of how difficult media " +"is. Or more fundamentally, few of us have a sense of how media works, how it " +"holds an audience or leads it through a story, how it triggers emotion or " +"builds suspense." +msgstr "" +"Un nombre croissant d'universitaires et d'activistes tiennent cette forme de " +"lecture pour cruciale dans la culture de la prochaine génération. En effet, " +"bien que toute personne sachant écrire comprenne les difficultés de " +"l'écriture (difficulté d'ordonner une histoire, de garder l'attention du " +"lecteur, de former des phrases compréhensibles), peu de gens ont une notion " +"du fonctionnement des images, comment elles retiennent le spectateur ou le " +"conduisent à travers une histoire. comment elles déclenchent l'émotion ou " +"construisent le suspense." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It took filmmaking a generation before it could do these things well. But " +"even then, the knowledge was in the filming, not in writing about the " +"film. The skill came from experiencing the making of a film, not from " +"reading a book about it. One learns to write by writing and then reflecting " +"upon what one has written. One learns to write with images by making them " +"and then reflecting upon what one has created." +msgstr "" +"Il a fallu une génération au cinéma pour apprendre à bien faire ces " +"choses. Mais même après, la connaissance venait en filmant et non pas en " +"écrivant quelque chose au sujet du film. La compétence venait en faisant " +"l'expérience de la réalisation d'un film et non pas en lisant un livre qui " +"en parle. On apprend à écrire en écrivant et en réfléchissant ensuite à " +"ce qu'on a écrit. On apprend à écrire avec des images en les réalisant et " +"en réfléchissant ensuite à ce qu'on a créé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Daley, Elizabeth" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Crichton, Michael" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Barish, Stephanie" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Interview with Elizabeth Daley and Stephanie Barish, 13 December 2002. " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/>" +msgstr "Entrevue avec Elizabeth Daley et Stephanie Barish, 13 December 2002." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Scott Steinberg, <quote>Crichton Gets Medieval on PCs,</quote> E!online, " +"4 November 2000, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #8</ulink>; " +"<quote>Timeline,</quote> 22 November 2000, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #9</ulink>." +msgstr "" +"Voir Scott Steinberg, <quote>Crichton Gets Medieval on PCs,</quote> E!online, " +"4 novembre 2000, disponible au lien #8; <quote>Timeline,</quote> 22 novembre " +"2000, disponible au lien #9." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This grammar has changed as media has changed. When it was just film, as " +"Elizabeth Daley, executive director of the University of Southern " +"California's Annenberg Center for Communication and dean of the USC School " +"of Cinema-Television, explained to me, the grammar was about <quote>the " +"placement of objects, color, … rhythm, pacing, and " +"texture.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> But as computers " +"open up an interactive space where a story is <quote>played</quote> as well " +"as experienced, that grammar changes. The simple control of narrative is " +"lost, and so other techniques are necessary. Author Michael Crichton had " +"mastered the narrative of science fiction. But when he tried to design a " +"computer game based on one of his works, it was a new craft he had to " +"learn. How to lead people through a game without their feeling they have " +"been led was not obvious, even to a wildly successful author.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Cette grammaire a évolué avec les médias. Quand il ne s'agissait que de " +"films, comme me l'a expliqué Elizabeth Daley, directeur du Centre de " +"Communication Annenberg de l'Université de Californie du Sud et doyenne de " +"l'école de Cinema-Télévision de l'USC, cette grammaire concernait " +"<quote>le placement des objets, les couleurs, ... le rythme, la vitesses et " +"la texture.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "computer games" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This skill is precisely the craft a filmmaker learns. As Daley describes, " +"<quote>people are very surprised about how they are led through a film. [I]t " +"is perfectly constructed to keep you from seeing it, so you have no idea. If " +"a filmmaker succeeds you do not know how you were led.</quote> If you know " +"you were led through a film, the film has failed." +msgstr "" +"Cette compétence est précisément le métier qu'apprend un réalisateur de " +"films. Comme le décrit Daley, <quote>les gens sont très surpris par la " +"manière dont ils sont conduits le long d'un film. C'est parfaitement " +"construit pour être invisible, donc vous ne vous en rendez pas compte. Si un " +"réalisateur réussit son métier, alors vous n'avez pas conscience d'avoir " +"été mené.</quote> Et si avez conscience d'avoir été mené à travers un " +"film, alors c'est un échec." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet the push for an expanded literacy—one that goes beyond text to " +"include audio and visual elements—is not about making better film " +"directors. The aim is not to improve the profession of filmmaking at all. " +"Instead, as Daley explained," +msgstr "" +"Pour autant l'impulsion en faveur d'une extension de l'enseignement de la " +"lecture (une lecture qui dépasse le texte pour inclure des éléments " +"sonores et visuels) n'est pas là pour faire de meilleurs metteurs en scène. " +"Le but n'est pas du tout d'améliorer la profession. Au contraire, comme " +"l'explique Daley," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"From my perspective, probably the most important digital divide is not " +"access to a box. It's the ability to be empowered with the language that " +"that box works in. Otherwise only a very few people can write with this " +"language, and all the rest of us are reduced to being read-only." +msgstr "" +"De mon point de vue, la fracture numérique la plus importante n'est " +"peut-être pas l'accès à un ordinateur. C'est plutôt la capacité de se " +"saisir du langage avec lequel cet ordinateur travaille. Sinon très peu de " +"gens peuvent écrire avec ce langage, et tous les autres sont réduits à " +"être <quote>read-only</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Read-only.</quote> Passive recipients of culture produced elsewhere. " +"Couch potatoes. Consumers. This is the world of media from the twentieth " +"century." +msgstr "" +"<quote>Read-only.</quote> Récepteurs passifs d'une culture produite " +"ailleurs. Plantes vertes. Consommateurs. Voici le monde des médias du " +"vingtième siècle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Interview with Daley and Barish. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "Entrevue avec Daley et Barish." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "Ibid." +msgstr "Ibid." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The twenty-first century could be different. This is the crucial point: It " +"could be both read and write. Or at least reading and better understanding " +"the craft of writing. Or best, reading and understanding the tools that " +"enable the writing to lead or mislead. The aim of any literacy, and this " +"literacy in particular, is to <quote>empower people to choose the " +"appropriate language for what they need to create or " +"express.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> It is to enable " +"students <quote>to communicate in the language of the twenty-first " +"century.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Le vingt-et-unième siècle pourrait être différent. Ce point est crucial: " +"Il pourrait être à la fois lecture et écriture. Ou du moins, lire et mieux " +"comprendre l'art d'écrire. Ou mieux, lire et comprendre les outils qui " +"permettent à l'écriture de mener ou de détourner. Le but de toute lecture, " +"et de celle-ci en particulier, est de <quote>permettre aux gens de choisir le " +"langage approprié pour ce qu'ils ont besoin de créer ou " +"d'exprimer.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As with any language, this language comes more easily to some than to " +"others. It doesn't necessarily come more easily to those who excel in " +"written language. Daley and Stephanie Barish, director of the Institute for " +"Multimedia Literacy at the Annenberg Center, describe one particularly " +"poignant example of a project they ran in a high school. The high school " +"was a very poor inner-city Los Angeles school. In all the traditional " +"measures of success, this school was a failure. But Daley and Barish ran a " +"program that gave kids an opportunity to use film to express meaning about " +"something the students know something about—gun violence." +msgstr "" +"Comme n'importe quel langage, ce langage vient plus facilement à certains " +"qu'à d'autres. Il ne vient pas forcément plus facilement à ceux qui " +"excellent dans le langage écrit. Daley et Stephanie Barish, le directeur de " +"l'Institut d'Etudes Multimédia au Centre Annenberg, décrit l'exemple " +"particulièrement poignant d'un projet qu'ils effectuèrent dans un lycée. " +"C'était un lycée très pauvre du centre ville de Los Angeles. Selon tous " +"les critères traditionnels du succès, ce lycée était un échec. Mais " +"Daley et Barish effectuèrent un programme qui donna aux enfants l'occasion " +"d'utiliser des films pour s'exprimer au sujet de quelque chose que les " +"étudiants connaissent: la violence par armes à feu." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The class was held on Friday afternoons, and it created a relatively new " +"problem for the school. While the challenge in most classes was getting the " +"kids to come, the challenge in this class was keeping them away. The " +"<quote>kids were showing up at 6 A.M. and leaving at 5 at night,</quote> " +"said Barish. They were working harder than in any other class to do what " +"education should be about—learning how to express themselves." +msgstr "" +"Le cours eut lieu les vendredis après-midi et il créa un problème inédit " +"pour cette école. Alors que le problème de la plupart des cours est de " +"faire venir les enfants, le problème cette fois-ci fut de les en détourner. " +"Les <quote>enfants étaient là à 6 heures du matin et partaient à 5 heures " +"de l'après-midi</quote>, dit Barish. Ils travaillaient plus dur que dans " +"tout autre cours, pour faire ce qui devrait être le sujet de toute " +"éducation: apprendre à s'exprimer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Using whatever <quote>free web stuff they could find,</quote> and relatively " +"simple tools to enable the kids to mix <quote>image, sound, and " +"text,</quote> Barish said this class produced a series of projects that " +"showed something about gun violence that few would otherwise " +"understand. This was an issue close to the lives of these students. The " +"project <quote>gave them a tool and empowered them to be able to both " +"understand it and talk about it,</quote> Barish explained. That tool " +"succeeded in creating expression—far more successfully and powerfully " +"than could have been created using only text. <quote>If you had said to " +"these students, `you have to do it in text,' they would've just thrown their " +"hands up and gone and done something else,</quote> Barish described, in " +"part, no doubt, because expressing themselves in text is not something these " +"students can do well. Yet neither is text a form in which " +"<emphasis>these</emphasis> ideas can be expressed well. The power of this " +"message depended upon its connection to this form of expression." +msgstr "" +"En utilisant tout ce qu'ils <quote>purent trouver comme support libre sur le " +"web</quote> et des outils relativement simples pour permettre aux enfants de " +"mélanger <quote>des images, du son et du texte</quote>, Barish indiqua que " +"la classe avait produit une série de projets montrant des éléments sur la " +"violence par arme à feu que peu auraient sinon compris. Cette production a " +"été proche de la vie de ces étudiants. Barish expliqua que le projet " +"<quote>leur a donné un outil et les a renforcé en leur permettant de le " +"comprendre et d'en parler</quote>. Cet outil a permis la création d'une " +"expression —avec plus de réussite et de puissance que ne l'aurait " +"permis le seul texte. <quote>Si vous aviez dit à ces étudiants, 'vous devez " +"l'écrire', ils auraient simplement baissé les bras et fait autre " +"chose</quote>, a indiqué Barish car, sans aucun doute, ces étudiants " +"n'auraient pas su exprimer correctement leurs idées avec du texte. D'autre " +"part, le texte n'est pas la forme dans laquelle <emphasis>ces " +"idées</emphasis> peuvent être le mieux exprimées. La puissance de ce " +"message dépend de son lien avec la forme d'expression." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>But isn't education about teaching kids to write?</quote> I asked. In " +"part, of course, it is. But why are we teaching kids to write? Education, " +"Daley explained, is about giving students a way of <quote>constructing " +"meaning.</quote> To say that that means just writing is like saying teaching " +"writing is only about teaching kids how to spell. Text is one part—and " +"increasingly, not the most powerful part—of constructing meaning. As " +"Daley explained in the most moving part of our interview," +msgstr "" +"<quote>Mais</quote>, demandai-je, <quote>le but de l'instruction n'est-il pas " +"d'apprendre aux enfants à écrire?</quote> Bien sûr, ça l'est en partie. " +"Mais pourquoi leur apprenons-nous à écrire? Le but de l'instruction, " +"m'expliqua Daley, est de donner aux étudiants un moyen de <quote>construire " +"du sens</quote>. Affirmer que ceci se réduit à l'écriture, c'est comme " +"dire qu'apprendre à écrire revient à apprendre à épeler. L'écrit n'est " +"qu'une partie — et de moins en moins prépondérante — de notre " +"manière de nous exprimer. Comme Daley l'expliqua dans la partie la plus " +"intéressante de notre interview," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"What you want is to give these students ways of constructing meaning. If all " +"you give them is text, they're not going to do it. Because they can't. You " +"know, you've got Johnny who can look at a video, he can play a video game, " +"he can do graffiti all over your walls, he can take your car apart, and he " +"can do all sorts of other things. He just can't read your text. So Johnny " +"comes to school and you say, <quote>Johnny, you're illiterate. Nothing you " +"can do matters.</quote> Well, Johnny then has two choices: He can dismiss " +"you or he [can] dismiss himself. If his ego is healthy at all, he's going to " +"dismiss you. [But i]nstead, if you say, <quote>Well, with all these things " +"that you can do, let's talk about this issue. Play for me music that you " +"think reflects that, or show me images that you think reflect that, or draw " +"for me something that reflects that.</quote> Not by giving a kid a video " +"camera and … saying, <quote>Let's go have fun with the video camera " +"and make a little movie.</quote> But instead, really help you take these " +"elements that you understand, that are your language, and construct meaning " +"about the topic.…" +msgstr "" +"Ce que nous voulons, c'est donner à ces étudiants les moyens de construire " +"du sens. Si vous ne leur donnez que l'écrit, ils ne le feront pas. Parce " +"qu'ils n'y arriveront pas. Vous savez, vous avez là Johnny qui sait regarder " +"des films, il sait jouer à des jeux vidéo, il sait peindre des graffiti sur " +"tous vos murs, il sait démonter votre voiture, et il sait faire encore " +"beaucoup d'autres choses. Simplement, il ne sait pas lire votre texte. Donc " +"Johnny vient à l'école, et vous lui dites, <quote>Johnny, tu es illettré. " +"Tu ne sais rien faire d'intéressant.</quote> Eh bien, Johnny a deux " +"possibilités: ou bien il va se déprécier, ou bien c'est vous qu'il va " +"déprécier. Et s'il n'a pas de problèmes d'ego, c'est vous qu'il va " +"déprécier. Mais si à la place vous lui dites <quote>Eh bien, avec toutes " +"ces choses que tu sais faire, parlons un peu de faire ceci: Joue-moi une " +"musique, ou bien montre-moi des images, ou bien dessine-moi quelque-chose qui " +"exprime ceci ou cela.</quote> Pas en lui donnant une caméra vidéo et ... en " +"disant <quote>on va s'amuser avec la caméra et faire un petit film</quote>, " +"mais plutôt sers-toi des éléments que tu comprends, qui sont ton langage, " +"et construis du sens..." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"That empowers enormously. And then what happens, of course, is eventually, " +"as it has happened in all these classes, they bump up against the fact, " +"<quote>I need to explain this and I really need to write something.</quote> " +"And as one of the teachers told Stephanie, they would rewrite a paragraph 5, " +"6, 7, 8 times, till they got it right." +msgstr "" +"Ceci libère beaucoup de potentiel. Et ce qui arrive ensuite, bien sûr, " +"comme ce fut le cas dans toutes ces classes, c'est qu'ils finissent par se " +"rendre compte que <quote>j'ai besoin d'expliquer ceci, et pour ça j'ai " +"vraiment besoin d'écrire quelque chose.</quote> Et, comme le dit un des " +"professeurs à Stephanie, ils réécrivaient un paragraphe 5, 6, 7, 8 fois, " +"jusqu'à ce qu'ils soient satisfaits." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"Because they needed to. There was a reason for doing it. They needed to say " +"something, as opposed to just jumping through your hoops. They actually " +"needed to use a language that they didn't speak very well. But they had come " +"to understand that they had a lot of power with this language." +msgstr "" +"Parce qu'ils en avaient besoin. Il y avait une raison pour le faire. Ils " +"avaient besoin de dire quelque chose, et non plus de sauter vos obstacles. " +"Ils avaient vraiment besoin d'utiliser un langage qu'ils ne parlaient pas " +"très bien. Mais ils avaient fini par comprendre que ce langage leur donnait " +"beaucoup de pouvoir.\"" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "September 11, 2001, terrorist attacks of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "World Trade Center" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "news coverage" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>When two planes</emphasis> crashed into the World " +"Trade Center, another into the Pentagon, and a fourth into a Pennsylvania " +"field, all media around the world shifted to this news. Every moment of just " +"about every day for that week, and for weeks after, television in " +"particular, and media generally, retold the story of the events we had just " +"witnessed. The telling was a retelling, because we had seen the events that " +"were described. The genius of this awful act of terrorism was that the " +"delayed second attack was perfectly timed to assure that the whole world " +"would be watching." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Quand deux avions</emphasis> se sont écrasés contre " +"le World Trade Center, un autre sur le Pentagone, et un quatrième dans un " +"champ en Pennsylvanie, tous les médias du monde se sont mis à couvrir " +"l'événement. A chaque instant de chaque jour de cette semaine, et pendant " +"les semaines qui suivirent, les médias en général, et les télévisions en " +"particulier, ont répété l'histoire des événements auxquels nous venions " +"d'assister. Leur histoire était une redite, car nous avions vu les " +"événements qui étaient décrits. Le génie de cet acte terroriste horrible " +"fut que la seconde attaque, retardée, était parfaitement synchronisée pour " +"s'assurer que le monde entier serait en train de regarder." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These retellings had an increasingly familiar feel. There was music scored " +"for the intermissions, and fancy graphics that flashed across the " +"screen. There was a formula to interviews. There was <quote>balance,</quote> " +"and seriousness. This was news choreographed in the way we have increasingly " +"come to expect it, <quote>news as entertainment,</quote> even if the " +"entertainment is tragedy." +msgstr "" +"Ces redites nous ont semblé de plus en plus familières. Il y avait une " +"musique passée entre deux rediffusions, et des logos graphiques qui " +"passaient à l'écran. [ There was a formula to interviews] . Il y avait de " +"l'<quote>équilibre</quote>, et du sérieux. C'était de l'information, " +"chorégraphiée d'une manière à laquelle nous avons appris à nous " +"attendre, de l'<quote>info-divertissement</quote>, quand bien même le " +"divertissement est une tragédie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "ABC" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "CBS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But in addition to this produced news about the <quote>tragedy of September " +"11,</quote> those of us tied to the Internet came to see a very different " +"production as well. The Internet was filled with accounts of the same " +"events. Yet these Internet accounts had a very different flavor. Some people " +"constructed photo pages that captured images from around the world and " +"presented them as slide shows with text. Some offered open letters. There " +"were sound recordings. There was anger and frustration. There were attempts " +"to provide context. There was, in short, an extraordinary worldwide barn " +"raising, in the sense Mike Godwin uses the term in his book <citetitle>Cyber " +"Rights</citetitle>, around a news event that had captured the attention of " +"the world. There was ABC and CBS, but there was also the Internet." +msgstr "" +"Mais en plus de ces informations publiées à propos de la <quote>tragédie " +"du 11 septembre</quote>, ceux d'entre nous reliés à Internet ont pu " +"observer une production tout autre. Internet était plein de récits des " +"mêmes événements. Cependant, ces récits avaient un point de vue très " +"différent. Certaines personnes avaient réalisé des pages qui regroupaient " +"des photos du monde entier et les présentaient sous forme de diapositives " +"avec du texte. D'autres proposaient des lettres ouvertes. Il y avait des " +"enregistrements sonores. Il y avait de la colère et de la déception. Il y " +"avait des tentatives pour fournir un contexte. Il y avait, en bref, une " +"remarquable mobilisation mondiale, dans le sens où Mike Godwin l'utilise " +"dans son livre Cyber Rights, autour d'une actualité qui a captivé " +"l'attention du monde entier. Il y a eu ABC et CBS, mais il y a aussi eu " +"Internet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I don't mean simply to praise the Internet—though I do think the " +"people who supported this form of speech should be praised. I mean instead " +"to point to a significance in this form of speech. For like a Kodak, the " +"Internet enables people to capture images. And like in a movie by a student " +"on the <quote>Just Think!</quote> bus, the visual images could be mixed with " +"sound or text." +msgstr "" +"Mon propos n'est pas de faire un simple éloge d'Internet, bien que je pense " +"que ceux qui ont soutenu cette forme d'expression méritent un éloge. Je " +"cherche plutôt à démontrer en quoi cette forme d'expression est " +"importante. Car comme Kodak, Internet permet de capturer des images. Et comme " +"dans un film créé par un étudiant de <quote>Just Think!</quote>, ces " +"images peuvent être mélangées à du son ou à du texte." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But unlike any technology for simply capturing images, the Internet allows " +"these creations to be shared with an extraordinary number of people, " +"practically instantaneously. This is something new in our " +"tradition—not just that culture can be captured mechanically, and " +"obviously not just that events are commented upon critically, but that this " +"mix of captured images, sound, and commentary can be widely spread " +"practically instantaneously." +msgstr "" +"Mais à la différence d'une technologie qui se contenterait de capturer des " +"images, Internet permet de partager ces créations avec un nombre " +"extraordinaire de gens, presque instantanément. Ceci est quelque chose de " +"nouveau dans notre tradition; non pas le fait que la culture puisse être " +"créée de façon mécanique, et évidemment pas non plus le fait que les " +"événements reçoivent des commentaires critiques, mais le fait que ce " +"mélange d'images, de son et de commentaires puisse être largement répandu, " +"presque instantanément." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "blogs (Web-logs)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "blogs on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Web-logs (blogs)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"September 11 was not an aberration. It was a beginning. Around the same " +"time, a form of communication that has grown dramatically was just beginning " +"to come into public consciousness: the Web-log, or blog. The blog is a kind " +"of public diary, and within some cultures, such as in Japan, it functions " +"very much like a diary. In those cultures, it records private facts in a " +"public way—it's a kind of electronic <citetitle>Jerry " +"Springer</citetitle>, available anywhere in the world." +msgstr "" +"Le 11 septembre n'a pas été une aberration, mais un début. Vers la même " +"époque, une forme de communication qui a pris depuis beaucoup d'importance, " +"venait de faire son apparition dans l'esprit du public: Le Web-log, ou blog. " +"Le blog est une sorte d'agenda public, et dans certaines cultures, comme au " +"Japon, il fonctionne beaucoup comme un journal de bord. Dans ces cultures, il " +"consigne des faits privés d'une manière publique— c'est une sorte de " +"<citetitle>Jerry Springer</citetitle> électronique, disponible partout dans " +"le monde." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "political discourse" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "public discourse conducted on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But in the United States, blogs have taken on a very different character. " +"There are some who use the space simply to talk about their private " +"life. But there are many who use the space to engage in public " +"discourse. Discussing matters of public import, criticizing others who are " +"mistaken in their views, criticizing politicians about the decisions they " +"make, offering solutions to problems we all see: blogs create the sense of a " +"virtual public meeting, but one in which we don't all hope to be there at " +"the same time and in which conversations are not necessarily linked. The " +"best of the blog entries are relatively short; they point directly to words " +"used by others, criticizing with or adding to them. They are arguably the " +"most important form of unchoreographed public discourse that we have." +msgstr "" +"Mais aux États-Unis, les blogs ont pris un caractère très différent. " +"Certains utilisent cet espace simplement pour parler de leur vie privée. " +"Mais beaucoup l'utilisent pour engager des conversations publiques. Ils " +"discutent de sujets d'intérêt public, critiquent ceux qui se trompent à " +"leurs yeux, critiquent les hommes politiques sur les décisions qu'ils " +"prennent, proposent des solutions aux problèmes que nous voyons tous: les " +"blogs donnent l'impression d'une réunion publique virtuelle, mais à " +"laquelle nous n'avons pas besoin d'être présents en même temps, et où les " +"conversations ne sont pas nécessairement reliées. Les meilleures " +"contributions sont relativement courtes; elles pointent directement vers les " +"mots utilisés par d'autres, en les critiquant ou en y ajoutant quelque " +"chose. Les blogs sont sans doute la forme la plus importante de discours " +"public non chorégraphié que nous possédions." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "elections" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"That's a strong statement. Yet it says as much about our democracy as it " +"does about blogs. This is the part of America that is most difficult for " +"those of us who love America to accept: Our democracy has atrophied. Of " +"course we have elections, and most of the time the courts allow those " +"elections to count. A relatively small number of people vote in those " +"elections. The cycle of these elections has become totally professionalized " +"and routinized. Most of us think this is democracy." +msgstr "" +"Ceci est une affirmation forte. Et pourtant, elle en dit autant sur notre " +"démocratie que sur les blogs. Voici l'aspect de l'Amérique qui est le plus " +"difficile à accepter pour ceux d'entre nous qui aiment l'Amérique : " +"notre démocratie s'est atrophiée. Bien sûr nous avons des élections, et " +"la plupart du temps les tribunaux permettent à ces élections de compter. Un " +"nombre relativement restreint de gens votent au cours de ces élections. Le " +"cycle de ces élections est devenu complètement professionnalisé et " +"routinier. La plupart d'entre nous pensent que c'est ça, la démocratie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Tocqueville, Alexis de" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "public discourse in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "jury system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See, for example, Alexis de Tocqueville, <citetitle>Democracy in " +"America</citetitle>, bk. 1, trans. Henry Reeve (New York: Bantam Books, " +"2000), ch. 16." +msgstr "" +"Voir, par exemple, Alexis de Tocqueville,<citetitle> Democracy in " +"America,</citetitle> bk. 1, trans. Henry Reeve (New York: Bantam Books, " +"2000), ch. 16." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But democracy has never just been about elections. Democracy means rule by " +"the people, but rule means something more than mere elections. In our " +"tradition, it also means control through reasoned discourse. This was the " +"idea that captured the imagination of Alexis de Tocqueville, the " +"nineteenth-century French lawyer who wrote the most important account of " +"early <quote>Democracy in America.</quote> It wasn't popular elections that " +"fascinated him—it was the jury, an institution that gave ordinary " +"people the right to choose life or death for other citizens. And most " +"fascinating for him was that the jury didn't just vote about the outcome " +"they would impose. They deliberated. Members argued about the " +"<quote>right</quote> result; they tried to persuade each other of the " +"<quote>right</quote> result, and in criminal cases at least, they had to " +"agree upon a unanimous result for the process to come to an end.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mais la démocratie ne s'est jamais réduite à des élections. La " +"démocratie, c'est la souveraineté du peuple, mais la souveraineté signifie " +"plus que de simples élections. Dans notre tradition, cela signifie aussi le " +"contrôle à travers des débats raisonnés. C'était d'ailleurs là l'idée " +"qui captura l'imagination de l'écrivain français du XIXe siècle Alexis de " +"Tocqueville, auteur de la plus importante analyse de la <i>Démocratie en " +"Amérique</i> de ce temps-là. Ce n'étaient pas les élections populaires " +"qui le fascinaient ; c'était le jury, une institution judiciaire qui " +"donnait à des gens ordinaires le pouvoir de décider de la vie ou de la mort " +"d'autres citoyens. Et le plus fascinant pour lui était que le jury ne " +"faisait pas que voter sur l'issue du procès. Ils délibéraient. Les membres " +"se mettaient d'accord sur la meilleure solution, ils tentaient de se " +"convaincre les uns les autres de ce qui leur paraissait être la " +"<quote>bonne</quote> solution et, au moins dans les cas d'assises, devaient " +"obtenir l'unanimité pour que le procès soit clos<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Bruce Ackerman and James Fishkin, <quote>Deliberation Day,</quote> " +"<citetitle>Journal of Political Philosophy</citetitle> 10 (2) (2002): 129." +msgstr "" +"Bruce Ackerman et James Fishkin, <quote>Deliberation Day,</quote><citetitle> " +"Journal of Political Philosophy</citetitle> 10 (2) (2002): 129." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet even this institution flags in American life today. And in its place, " +"there is no systematic effort to enable citizen deliberation. Some are " +"pushing to create just such an institution.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> And in some towns in New England, something close to deliberation " +"remains. But for most of us for most of the time, there is no time or place " +"for <quote>democratic deliberation</quote> to occur." +msgstr "" +"Et pourtant, même cette institution faiblit de nos jours en Amérique. Et à " +"sa place, il n'existe pas d'effort concerté pour permettre aux citoyens de " +"délibérer. Certaines personnes appellent à la création d'une institution " +"dont ce serait le rôle<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Et dans " +"certaines villes de Nouvelle Angleterre, quelque chose d'analogue aux " +"délibérations existe encore. Mais pour la plupart d'entre nous, et la " +"plupart du temps, il n'existe ni espace ni moment réservé à la " +"<quote>délibération démocratique</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Cass Sunstein, <citetitle>Republic.com</citetitle> (Princeton: Princeton " +"University Press, 2001), 65–80, 175, 182, 183, 192." +msgstr "" +"Cass Sunstein,<citetitle> Republic.com</citetitle> (Princeton: Princeton " +"University Press, 2001), 65-80, 175, 182, 183, 192." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"More bizarrely, there is generally not even permission for it to occur. We, " +"the most powerful democracy in the world, have developed a strong norm " +"against talking about politics. It's fine to talk about politics with people " +"you agree with. But it is rude to argue about politics with people you " +"disagree with. Political discourse becomes isolated, and isolated discourse " +"becomes more extreme.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> We say what " +"our friends want to hear, and hear very little beyond what our friends say." +msgstr "" +"Le plus bizarre est qu'en général, ce débat n'a même pas l'autorisation " +"d'avoir lieu. Nous, la démocratie la plus puissant au monde, avons adopté " +"une norme forte, qui nous interdit de parler de politique. Il est permis de " +"parler de politique avec les gens avec qui vous êtes d'accord. Mais il est " +"impoli d'en discuter avec ceux avec qui vous n'êtes pas d'accord. Le " +"discours politique se fait isolé, et un discours isolé se fait plus " +"extrême<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Nous tenons le discours " +"que nos amis veulent entendre, et nous n'entendons presque rien d'autre que " +"ce qu'ils nous disent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "e-mail" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Enter the blog. The blog's very architecture solves one part of this " +"problem. People post when they want to post, and people read when they want " +"to read. The most difficult time is synchronous time. Technologies that " +"enable asynchronous communication, such as e-mail, increase the opportunity " +"for communication. Blogs allow for public discourse without the public ever " +"needing to gather in a single public place." +msgstr "" +"Arrive le blog. L'architecture même du blog résout une partie de ce " +"problème. Les gens postent quand ils en ont envie, et ils lisent quand ils " +"en ont envie. La difficulté est de synchroniser les gens. Une technologie " +"qui permet aux gens de communiquer de façon asynchrone, comme le courrier " +"électronique, augmente les occasions de communiquer. Les blogs permettent " +"des débats publics sans obliger le public à se rassembler en un seul " +"endroit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But beyond architecture, blogs also have solved the problem of " +"norms. There's no norm (yet) in blog space not to talk about politics. " +"Indeed, the space is filled with political speech, on both the right and the " +"left. Some of the most popular sites are conservative or libertarian, but " +"there are many of all political stripes. And even blogs that are not " +"political cover political issues when the occasion merits." +msgstr "" +"Mais au-delà de l'architecture, les blogs ont aussi résolu le problème des " +"normes. Il n'existe pas (encore) de norme qui interdise de parler de " +"politique sur un blog. De fait, cet espace est rempli de discours à teneur " +"politique, de droite comme de gauche. Certains des sites les plus populaires " +"sont conservateurs ou libertaires, mais beaucoup ont toutes les couleurs " +"politiques. Et même les blogs qui ne sont pas politiques traitent de " +"problèmes politiques quand l'occasion s'en présente." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Dean, Howard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The significance of these blogs is tiny now, though not so tiny. The name " +"Howard Dean may well have faded from the 2004 presidential race but for " +"blogs. Yet even if the number of readers is small, the reading is having an " +"effect." +msgstr "" +"Pour le moment, l'impact de ces blogs est faible, mais pas nul. Sans les " +"blogs, le nom de Howard Dean aurait sans-doute disparu de la course à " +"l'élection présidentielle de 2004. Car quand bien même le nombre de leurs " +"lecteurs reste faible, leur lecture a un effet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Lott, Trent" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Thurmond, Strom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "blog pressure on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "news events on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Noah Shachtman, <quote>With Incessant Postings, a Pundit Stirs the " +"Pot,</quote> New York Times, 16 January 2003, G5." +msgstr "" +"Noah Shachtman, <quote>With Incessant Postings, a Pundit Stirs the " +"Pot,</quote><i> New York Times,</i> 16 January 2003, G5." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"One direct effect is on stories that had a different life cycle in the " +"mainstream media. The Trent Lott affair is an example. When Lott " +"<quote>misspoke</quote> at a party for Senator Strom Thurmond, essentially " +"praising Thurmond's segregationist policies, he calculated correctly that " +"this story would disappear from the mainstream press within forty-eight " +"hours. It did. But he didn't calculate its life cycle in blog space. The " +"bloggers kept researching the story. Over time, more and more instances of " +"the same <quote>misspeaking</quote> emerged. Finally, the story broke back " +"into the mainstream press. In the end, Lott was forced to resign as senate " +"majority leader.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Un effet direct concerne les actualités, qui avaient un cycle de vie " +"différent dans les médias traditionnels. L'affaire Trent Lott en est un " +"exemple. Quand Lott effectua un <quote>dérapage verbal</quote> lors d'une " +"fête en l'honneur du sénateur Strom Thurmond, en vantant la politique " +"ségrégationniste de Thurmond, il avait fait le calcul correct que cette " +"histoire disparaîtrait de la presse traditionnelle en quarante-huit heures. " +"Ce qui fut le cas. Mais il n'avait pas compté avec sa durée de vie sur les " +"blogs. Les blogueurs n'arrêtèrent pas de rechercher cette histoire. Au " +"cours du temps, de plus en plus de récits de ce <quote>dérapage</quote> " +"apparurent. Finalement, cette histoire fit son retour dans la presse " +"traditionnelle. Pour finir Lott fut forcé de démissionner en tant que " +"leader de la majorité au sénat<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "commercial imperatives of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This different cycle is possible because the same commercial pressures don't " +"exist with blogs as with other ventures. Television and newspapers are " +"commercial entities. They must work to keep attention. If they lose " +"readers, they lose revenue. Like sharks, they must move on." +msgstr "" +"Ce cycle différent est possible car les blogs ne sont pas soumis aux mêmes " +"pressions commerciales que les autres médias. Les journaux et les " +"télévisions sont des entités commerciales. Ils doivent travailler à " +"garder l'attention. S'ils perdent des lecteurs, ils perdent des revenus. " +"Comme les requins, ils sont obligés d'avancer sans arrêt." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "peer-generated rankings on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But bloggers don't have a similar constraint. They can obsess, they can " +"focus, they can get serious. If a particular blogger writes a particularly " +"interesting story, more and more people link to that story. And as the " +"number of links to a particular story increases, it rises in the ranks of " +"stories. People read what is popular; what is popular has been selected by a " +"very democratic process of peer-generated rankings." +msgstr "" +"Mais les blogueurs n'ont pas de contrainte de ce genre. Ils peuvent " +"persévérer, ils peuvent se concentrer, ils peuvent devenir sérieux. Si un " +"blogueur écrit un texte particulièrement intéressant, de nombreux " +"internautes créent des liens vers ce texte. Et plus le nombre de liens vers " +"un texte augmente, mieux ce texte est classé. Les gens lisent ce qui a du " +"succès; ce qui a du succès a été sélectionné par un processus très " +"démocratique de classement par les pairs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "journalism" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Winer, Dave" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There's a second way, as well, in which blogs have a different cycle from " +"the mainstream press. As Dave Winer, one of the fathers of this movement and " +"a software author for many decades, told me, another difference is the " +"absence of a financial <quote>conflict of interest.</quote> <quote>I think " +"you have to take the conflict of interest</quote> out of journalism, Winer " +"told me. <quote>An amateur journalist simply doesn't have a conflict of " +"interest, or the conflict of interest is so easily disclosed that you know " +"you can sort of get it out of the way.</quote>" +msgstr "" +"Il y a aussi un autre aspect en lequel les blogs ont une vie différente de " +"la presse traditionnelle. Comme me l'a dit Dave Winer, un des pères de ce " +"mouvement, et un auteur de logiciels depuis plusieurs décades, une autre " +"différence est l'absence de <quote>conflit d'intérêt</quote> financier. " +"<quote>Je pense que vous devriez débarrasser le journalisme du conflit " +"d'intérêt</quote>, m'a dit Winer. <quote>Un journaliste amateur n'a pas de " +"conflit d'intérêt, ou alors ce conflit d'intérêt est si facile à voir " +"que vous savez, vous pouvez vous en débarrasser</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "CNN" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Iraq war" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Telephone interview with David Winer, 16 April 2003." +msgstr "Entrevue par téléphone avec with David Winer, 16 avril 2003." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These conflicts become more important as media becomes more concentrated " +"(more on this below). A concentrated media can hide more from the public " +"than an unconcentrated media can—as CNN admitted it did after the Iraq " +"war because it was afraid of the consequences to its own " +"employees.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> It also needs to sustain " +"a more coherent account. (In the middle of the Iraq war, I read a post on " +"the Internet from someone who was at that time listening to a satellite " +"uplink with a reporter in Iraq. The New York headquarters was telling the " +"reporter over and over that her account of the war was too bleak: She needed " +"to offer a more optimistic story. When she told New York that wasn't " +"warranted, they told her that <emphasis>they</emphasis> were writing " +"<quote>the story.</quote>)" +msgstr "" +"Ces conflits deviennent plus importants quand les médias deviennent plus " +"concentrés (nous en reparlerons plus loin). La concentration permet aux " +"médias de cacher plus de choses au public — et CNN a reconnu l'avoir " +"fait après la guerre en Irak, par peur des conséquences sur ses propres " +"employés<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Elle leur impose aussi " +"d'adopter un point de vue plus cohérent. (En pleine guerre d'Irak, j'ai lu " +"un message sur Internet, de quelqu'un qui à l'époque écoutait une liaison " +"satellite avec un reporter en Irak. La maison mère de New York répétait " +"sans cesse au reporter que sa version de la guerre était trop triste: elle " +"devait proposer un reportage plus optimiste. Quand elle dit à New York que " +"ça n'était pas garanti, ils rétorquèrent que c'était " +"<emphasis>eux</emphasis> qui écrivaient <quote>le reportage</quote>)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"John Schwartz, <quote>Loss of the Shuttle: The Internet; A Wealth of " +"Information Online,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 2 " +"February 2003, A28; Staci D. Kramer, <quote>Shuttle Disaster Coverage Mixed, " +"but Strong Overall,</quote> Online Journalism Review, 2 February 2003, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #10</ulink>." +msgstr "" +"John Schwartz, <quote>Loss of the Shuttle: The Internet; A Wealth of " +"Information Online,</quote><citetitle> New York Times,</citetitle> 2 February " +"2003, A28; Staci D. Kramer, <quote>Shuttle Disaster Coverage Mixed, but " +"Strong Overall,</quote> Online Journalism Review, 2 February 2003, disponible " +"au lien #10." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Blog space gives amateurs a way to enter the " +"debate—<quote>amateur</quote> not in the sense of inexperienced, but " +"in the sense of an Olympic athlete, meaning not paid by anyone to give their " +"reports. It allows for a much broader range of input into a story, as " +"reporting on the Columbia disaster revealed, when hundreds from across the " +"southwest United States turned to the Internet to retell what they had " +"seen.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> And it drives readers to read " +"across the range of accounts and <quote>triangulate,</quote> as Winer puts " +"it, the truth. Blogs, Winer says, are <quote>communicating directly with our " +"constituency, and the middle man is out of it</quote>—with all the " +"benefits, and costs, that might entail." +msgstr "" +"Les Blogs donnent aux amateurs un moyen d'entrer dans le débat — " +"j'emploie le mot <quote>amateur</quote> non pas au sens de personne " +"inexpérimentée, mais au sens d'un athlète olympique, c'est-à-dire " +"quelqu'un qui n'est payé par personne pour rendre compte. Ceci permet " +"d'avoir plus de points de vue sur une information, comme l'ont démontré les " +"comptes-rendus sur le désastre de la navette Columbia, quand des centaines " +"de personnes du sud-ouest des États-Unis se sont tournées vers Internet " +"pour raconter ce qu'elles avaient vu<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Et ceci conduit les lecteurs à lire plusieurs points de vue, et " +"à estimer la vérité <quote>par triangulation</quote>, comme le dit Winer. " +"Les blogs, d'après Winer, <quote>sont un lien direct avec notre pensée, et " +"il n'y a pas d'intermédiaire</quote>— avec tous les avantages, et tous " +"les inconvénients que cela suppose." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Olafson, Steve" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"2\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"3\"/> See Michael Falcone, <quote>Does an Editor's " +"Pencil Ruin a Web Log?</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 29 " +"September 2003, C4. (<quote>Not all news organizations have been as " +"accepting of employees who blog. Kevin Sites, a CNN correspondent in Iraq " +"who started a blog about his reporting of the war on March 9, stopped " +"posting 12 days later at his bosses' request. Last year Steve Olafson, a " +"<citetitle>Houston Chronicle</citetitle> reporter, was fired for keeping a " +"personal Web log, published under a pseudonym, that dealt with some of the " +"issues and people he was covering.</quote>)" +msgstr "" +"Voir Michael Falcone, <quote>Does an Editor's Pencil Ruin a Web " +"Log?</quote><citetitle> New York Times,</citetitle> 29 September 2003, C4. " +"(<quote>Toutes les organisations d'information n'ont pas été aussi " +"tolérantes envers les employés qui blogguent. Kevin Sites, un correspondant " +"de CNN en Irak qui avait commencé un blog sur son reportage sur la guerre le " +"9 mars, arrêta de poster 12 jours plus tard à la demande de son chef. " +"L'année dernière Steve Olaf - fils, un reporter de <citetitle>Houston " +"Chronicle</citetitle>, a été renvoyé pour avoir gardé un blog personnel, " +"publié sous un pseudonyme, qui traitait de certains sujets et personnes " +"qu'il couvrait.</quote>)" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Winer is optimistic about the future of journalism infected with " +"blogs. <quote>It's going to become an essential skill,</quote> Winer " +"predicts, for public figures and increasingly for private figures as " +"well. It's not clear that <quote>journalism</quote> is happy about " +"this—some journalists have been told to curtail their " +"blogging.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> But it is clear that we " +"are still in transition. <quote>A lot of what we are doing now is warm-up " +"exercises,</quote> Winer told me. There is a lot that must mature before " +"this space has its mature effect. And as the inclusion of content in this " +"space is the least infringing use of the Internet (meaning infringing on " +"copyright), Winer said, <quote>we will be the last thing that gets shut " +"down.</quote>" +msgstr "" +"Winer est confiant en l'avenir d'un journalisme contaminé par les blogs. " +"<quote>Ça va devenir une compétence essentielle</quote>, prédit-il, pour " +"les personnages publics, et de plus en plus pour les particuliers. Il n'est " +"pas sûr que ça plaise au <quote>journalisme</quote> — certains " +"journalistes ont reçu pour instruction de limiter leur activité sur les " +"blogs<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Mais il est clair que nous " +"sommes encore dans une période de transition. <quote>Une grande partie de ce " +"que nous faisons maintenant correspond à un exercice " +"d'échauffement</quote>, m'a dit Winer. Beaucoup de choses doivent parvenir " +"à maturité, pour que cet espace démontre son plein effet. Et comme " +"l'addition de contenus à cet espace est l'utilisation d'Internet qui viole " +"le moins de copyrights, Winer m'a dit: <quote>nous sommes la dernière chose " +"qu'ils censureront.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This speech affects democracy. Winer thinks that happens because <quote>you " +"don't have to work for somebody who controls, [for] a gatekeeper.</quote> " +"That is true. But it affects democracy in another way as well. As more and " +"more citizens express what they think, and defend it in writing, that will " +"change the way people understand public issues. It is easy to be wrong and " +"misguided in your head. It is harder when the product of your mind can be " +"criticized by others. Of course, it is a rare human who admits that he has " +"been persuaded that he is wrong. But it is even rarer for a human to ignore " +"when he has been proven wrong. The writing of ideas, arguments, and " +"criticism improves democracy. Today there are probably a couple of million " +"blogs where such writing happens. When there are ten million, there will be " +"something extraordinary to report." +msgstr "" +"Ce discours a un effet sur la démocratie. Winer pense que ceci est dû au " +"fait que <quote>vous ne travaillez pas pour quelqu'un qui contrôle, pour un " +"gardien du temple</quote>. C'est vrai. Mais il a aussi un autre effet sur la " +"démocratie. Quand des citoyens toujours plus nombreux expriment leur point " +"de vue, le défendent par écrit, cela modifie la manière dont les gens " +"perçoivent les problèmes publics. Il est facile de se tromper tout seul. " +"C'est plus difficile quand le produit de votre esprit peut être critiqué " +"par d'autres. Bien sûr, rares sont les hommes qui reconnaissent avoir eu " +"tort. Mais encore plus rares sont ceux qui ne tiennent pas compte du fait que " +"l'on démontre qu'ils ont tort. Le fait d'écrire ses idées, arguments et " +"critiques, améliore la démocratie. Aujourd'hui, il y a peut-être deux " +"millions de blogs où de tels débats écrits prennent place. Quand il y en " +"aura dix millions, nous assisterons à quelque chose d'extraordinaire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Brown, John Seely" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>John Seely Brown</emphasis> is the chief scientist " +"of the Xerox Corporation. His work, as his Web site describes it, is " +"<quote>human learning and … the creation of knowledge ecologies for " +"creating … innovation.</quote>" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>John Seely Brown</emphasis> est le directeur " +"scientifique de Xerox. Son travail, comme il le décrit sur son site Web, est " +"centré sur <quote>l'apprentissage humain et [...] la création d'écologies " +"de la connaissance afin de créer [...] de l'innovation.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Brown thus looks at these technologies of digital creativity a bit " +"differently from the perspectives I've sketched so far. I'm sure he would be " +"excited about any technology that might improve democracy. But his real " +"excitement comes from how these technologies affect learning." +msgstr "" +"Brown voit donc ces technologies de création numérique sous un angle un peu " +"différent des perspectives que j'ai décrites jusqu'ici. Je suis certain " +"qu'il serait enthousiasmé par n'importe quelle technologie qui pourrait " +"améliorer la démocratie. Mais ce qui l'intéresse vraiment, c'est la " +"manière dont ces technologies affectent l'apprentissage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As Brown believes, we learn by tinkering. When <quote>a lot of us grew " +"up,</quote> he explains, that tinkering was done <quote>on motorcycle " +"engines, lawnmower engines, automobiles, radios, and so on.</quote> But " +"digital technologies enable a different kind of tinkering—with " +"abstract ideas though in concrete form. The kids at Just Think! not only " +"think about how a commercial portrays a politician; using digital " +"technology, they can take the commercial apart and manipulate it, tinker " +"with it to see how it does what it does. Digital technologies launch a kind " +"of bricolage, or <quote>free collage,</quote> as Brown calls it. Many get to " +"add to or transform the tinkering of many others." +msgstr "" +"D'après Brown, nous apprenons en bricolant. Quand <quote>la plupart d'entre " +"nous sommes devenus grands,</quote> explique-t-il, ce bricolage s'est fait " +"<quote>sur des moteurs de motos, de tondeuses, des automobiles, des radios, " +"etc.</quote> Mais les technologies numériques rendent possible un bricolage " +"d'un type différent: avec des idées abstraites, mais sous forme concrète. " +"Les jeunes de <quote>Just Think!</quote> ne se contentent pas de penser à la " +"manière dont une publicité présente un homme politique; en utilisant les " +"technologies numériques, ils peuvent découper cette publicité, et la " +"manipuler, bricoler afin de voir comment elle fait ce qu'elle fait. Les " +"technologies numériques ont lancé une forme de bricolage, ou de " +"<quote>collage libre,</quote> comme l'appelle Brown. Beaucoup peuvent " +"compléter ou transformer les résultats d'expériences faites par beaucoup " +"d'autres." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The best large-scale example of this kind of tinkering so far is free " +"software or open-source software (FS/OSS). FS/OSS is software whose source " +"code is shared. Anyone can download the technology that makes a FS/OSS " +"program run. And anyone eager to learn how a particular bit of FS/OSS " +"technology works can tinker with the code." +msgstr "" +"Jusqu'ici, le meilleur exemple de grande envergure de ce type de bricolage " +"est le logiciel libre, ou open-source. Il s'agit de logiciels dont le code " +"source est partagé. N'importe qui peut télécharger la technologie qui fait " +"tourner ces programmes. Et n'importe quelle personne désireuse d'apprendre " +"comment fonctionne un aspect particulier d'une technologie libre ou open- " +"source peut bricoler avec son code." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This opportunity creates a <quote>completely new kind of learning " +"platform,</quote> as Brown describes. <quote>As soon as you start doing " +"that, you … unleash a free collage on the community, so that other " +"people can start looking at your code, tinkering with it, trying it out, " +"seeing if they can improve it.</quote> Each effort is a kind of " +"apprenticeship. <quote>Open source becomes a major apprenticeship " +"platform.</quote>" +msgstr "" +"Cette possibilité créé une <quote>plate-forme d'apprentissage d'un type " +"entièrement nouveau</quote>, comme le décrit Brown. <quote>Dès que vous " +"commencez à faire cela, vous [...] offrez un collage libre à la " +"communauté, de sorte que d'autres gens peuvent examiner votre code, bricoler " +"avec, faire des essais, voir s'ils peuvent l'améliorer.</quote> Chaque " +"effort est une forme d'apprentissage. <quote>L'open source devient une plate- " +"forme d'apprentissage majeure.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In this process, <quote>the concrete things you tinker with are abstract. " +"They are code.</quote> Kids are <quote>shifting to the ability to tinker in " +"the abstract, and this tinkering is no longer an isolated activity that " +"you're doing in your garage. You are tinkering with a community " +"platform. … You are tinkering with other people's stuff. The more you " +"tinker the more you improve.</quote> The more you improve, the more you " +"learn." +msgstr "" +"Dans ce processus, <quote>les choses concrètes avec lesquelles vous bricolez " +"sont abstraites. Elles sont du code.</quote> Les jeunes <quote>déplacent " +"leur habileté à bricoler vers le domaine abstrait, et ce bricolage n'est " +"plus une activité solitaire que vous faites dans votre garage. Vous bricolez " +"au sein d'une communauté... Vous bricolez avec les créations d'autres " +"personnes. Plus vous bricolez, plus vous les améliorez.</quote> Plus vous " +"les améliorez, plus vous apprenez." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This same thing happens with content, too. And it happens in the same " +"collaborative way when that content is part of the Web. As Brown puts it, " +"<quote>the Web [is] the first medium that truly honors multiple forms of " +"intelligence.</quote> Earlier technologies, such as the typewriter or word " +"processors, helped amplify text. But the Web amplifies much more than " +"text. <quote>The Web … says if you are musical, if you are artistic, " +"if you are visual, if you are interested in film … [then] there is a " +"lot you can start to do on this medium. [It] can now amplify and honor these " +"multiple forms of intelligence.</quote>" +msgstr "" +"Ce même processus est aussi à l'œuvre avec les contenus. Et il se produit " +"de la même manière collaborative quand ce contenu est sur le Web. Comme le " +"dit Brown, <quote>le Web [est] le premier médium qui rend véritablement " +"hommage à de multiples formes d'intelligence.</quote> Les technologies " +"précédentes, comme la machine à écrire ou le traitement de texte, ont " +"aidé à amplifier l'écrit. Mais le Web amplifie bien plus que l'écrit. " +"<quote>Le Web [...] dit ceci: si vous êtes musicien, artiste, ou bien " +"intéressé par le cinéma [alors] il y a beaucoup de choses que vous pouvez " +"faire avec ce medium. Aujourd'hui, [le web] peut amplifier ces multiples " +"formes d'intelligence, et leur rendre hommage.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Brown is talking about what Elizabeth Daley, Stephanie Barish, and Just " +"Think! teach: that this tinkering with culture teaches as well as " +"creates. It develops talents differently, and it builds a different kind of " +"recognition." +msgstr "" +"Brown parle de ce qu'Elizabeth Daley, Stephanie Barish, et Just Think! nous " +"enseignent: le fait que ce bricolage culturel instruit autant qu'il créé. " +"Il développe des talents d'une manière différente, et il s'ensuit un type " +"différent de reconnaissance." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet the freedom to tinker with these objects is not guaranteed. Indeed, as " +"we'll see through the course of this book, that freedom is increasingly " +"highly contested. While there's no doubt that your father had the right to " +"tinker with the car engine, there's great doubt that your child will have " +"the right to tinker with the images she finds all around. The law and, " +"increasingly, technology interfere with a freedom that technology, and " +"curiosity, would otherwise ensure." +msgstr "" +"Cependant, la liberté de bricoler avec ces objets n'est pas garantie. En " +"fait, comme nous allons le voir au cours de ce livre, cette liberté est de " +"plus en plus menacée. Alors qu'il ne faisait aucun doute que votre père " +"avait le droit de bricoler avec le moteur de sa voiture, il est très peu " +"probable que votre enfant aura le droit de bricoler avec les images qu'elle " +"trouve autour d'elle. La loi et, de plus en plus, la technologie, " +"interfèrent avec une liberté que la technologie et la curiosité auraient " +"normalement garantie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See, for example, Edward Felten and Andrew Appel, <quote>Technological " +"Access Control Interferes with Noninfringing Scholarship,</quote> " +"<citetitle>Communications of the Association for Computer " +"Machinery</citetitle> 43 (2000): 9." +msgstr "" +"Voir, par exemple, Edward Felten et Andrew Appel, <quote>Technological Access " +"Control Interferes with Noninfringing Scholarship,</quote><citetitle> " +"Communications of the Association for Computer Machinery</citetitle> 43 " +"(2000): 9." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These restrictions have become the focus of researchers and scholars. " +"Professor Ed Felten of Princeton (whom we'll see more of in chapter <xref " +"xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"property-i\"/>) has developed a " +"powerful argument in favor of the <quote>right to tinker</quote> as it " +"applies to computer science and to knowledge in general.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> But Brown's concern is earlier, or younger, or " +"more fundamental. It is about the learning that kids can do, or can't do, " +"because of the law." +msgstr "" +"Ces restrictions sont devenues la préoccupation de certains chercheurs et " +"universitaires. Ed Felten, professeur à Princeton (et dont nous reparlerons " +"au chapitre 10) a développé un argument fort en faveur du <quote>droit à " +"bricoler</quote>, comme il s'applique à l'informatique et au savoir en " +"général<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Mais l'inquiétude de " +"Brown est antérieure, ou plus fondamentale. Elle concerne ce que les enfants " +"peuvent ou ne peuvent pas apprendre, à cause de la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>This is where education in the twenty-first century is going,</quote> " +"Brown explains. We need to <quote>understand how kids who grow up digital " +"think and want to learn.</quote>" +msgstr "" +"<quote>Voici où va l'éducation du vingt-et-unième siècle,</quote> " +"explique Brown. Nous devons <quote>comprendre comment les enfants qui " +"grandissent dans un monde numérique pensent et veulent apprendre.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Yet,</quote> as Brown continued, and as the balance of this book will " +"evince, <quote>we are building a legal system that completely suppresses the " +"natural tendencies of today's digital kids. … We're building an " +"architecture that unleashes 60 percent of the brain [and] a legal system " +"that closes down that part of the brain.</quote>" +msgstr "" +"<quote>Mais,</quote> comme le dit Brown, et comme le démontre la suite de ce " +"livre, <quote>nous sommes en train de construire un système légal qui " +"supprime complètement les tendances naturelles des enfants de l'ère " +"numérique... Nous sommes en train de construire une architecture qui libère " +"60 pour cent de l'intellect, [et] un système légal qui referme cette même " +"partie de l'intellect.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We're building a technology that takes the magic of Kodak, mixes moving " +"images and sound, and adds a space for commentary and an opportunity to " +"spread that creativity everywhere. But we're building the law to close down " +"that technology." +msgstr "" +"Nous sommes en train de construire une technologie qui prend la magie du " +"Kodak, permet de mélanger des images et du son, y ajoute de l'espace pour " +"accueillir des commentaires, et la possibilité de répandre partout cette " +"créativité. Mais nous construisons aussi des lois pour fermer cette " +"technologie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>No way to run a culture,</quote> as Brewster Kahle, whom we'll meet " +"in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"collectors\"/>, " +"quipped to me in a rare moment of despondence." +msgstr "" +"<quote>Ce n'est pas comme ça qu'on fait marcher une culture,</quote> comme " +"me le dit Brewster Kahle, que nous rencontrerons au chapitre 9, dans un rare " +"moment de découragement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Three: Catalogs" +msgstr "Catalogues" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Jordan, Jesse" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "RPI" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Rensselaer Polytechnic Institute (RPI)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "computer network search engine of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "search engines" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "university computer networks, p2p sharing on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "search engines used on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In the fall</emphasis> of 2002, Jesse Jordan of " +"Oceanside, New York, enrolled as a freshman at Rensselaer Polytechnic " +"Institute, in Troy, New York. His major at RPI was information " +"technology. Though he is not a programmer, in October Jesse decided to begin " +"to tinker with search engine technology that was available on the RPI " +"network." +msgstr "" +"À l'automne 2002, Jesse Jordan de la ville d'Oceanside, état de New York, " +"s'inscrivit en première année au Rensselaer Polytechnic Institute, à Troy, " +"état de New York. Sa matière principale au RPI était les technologies de " +"l'information. Bien qu'il ne fût pas programmeur, en octobre Jesse décida " +"de commencer à jouer avec les techniques de moteurs de recherche qui " +"étaient disponibles sur le réseau de RPI." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"RPI is one of America's foremost technological research institutions. It " +"offers degrees in fields ranging from architecture and engineering to " +"information sciences. More than 65 percent of its five thousand " +"undergraduates finished in the top 10 percent of their high school " +"class. The school is thus a perfect mix of talent and experience to imagine " +"and then build, a generation for the network age." +msgstr "" +"RPI est l'un des centres de recherche technologiques les plus avancés " +"d'Amérique. Il délivre des diplômes dans des domaines allant de " +"l'architecture et l'ingéniérie aux sciences de l'information. Plus de 65 " +"pour cent des ses 5000 étudiants ont terminé le lycée en figurant parmi " +"les 10 pour cent meilleurs de leur classe. L'école rassemble ainsi un " +"mélange idéal de talent et d'expérience afin d'imaginer et de construire, " +"une génération pour l'âge des réseaux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"RPI's computer network links students, faculty, and administration to one " +"another. It also links RPI to the Internet. Not everything available on the " +"RPI network is available on the Internet. But the network is designed to " +"enable students to get access to the Internet, as well as more intimate " +"access to other members of the RPI community." +msgstr "" +"Le réseau informatique de RPI relie entre eux étudiants, enseignants et " +"administration. Il relie également RPI à Internet. Tout ce qui est " +"disponible sur le réseau de RPI ne l'est pas sur Internet. Mais le réseau " +"est fait de sorte que les étudiants aient accès à Internet, de même qu'un " +"accès plus privé aux autres membres de la communauté de RPI." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Google" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Search engines are a measure of a network's intimacy. Google brought the " +"Internet much closer to all of us by fantastically improving the quality of " +"search on the network. Specialty search engines can do this even better. The " +"idea of <quote>intranet</quote> search engines, search engines that search " +"within the network of a particular institution, is to provide users of that " +"institution with better access to material from that institution. " +"Businesses do this all the time, enabling employees to have access to " +"material that people outside the business can't get. Universities do it as " +"well." +msgstr "" +"Les moteurs de recherche permettent de mesurer le degré d'intimité d'un " +"réseau. Google a beaucoup rapproché Internet de nous, en améliorant de " +"manière fantastique la qualité des recherches sur le réseau. Les moteurs " +"de recherche spécialisés y parviennent encore mieux. L'idée derrière les " +"moteurs de recherche pour <quote>intranet</quote>, des moteurs de recherche " +"qui cherchent à l'intérieur du réseau d'une institution, est de fournir " +"aux utilisateurs de cette institution un meilleur accès aux données de " +"cette institution. Les entreprises font celà tout le temps, de manière à " +"permettre à leurs employés d'accéder à des données que les gens en " +"dehors de l'entreprise ne peuvent obtenir. Les universités le font aussi." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Microsoft" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "network file system of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These engines are enabled by the network technology itself. Microsoft, for " +"example, has a network file system that makes it very easy for search " +"engines tuned to that network to query the system for information about the " +"publicly (within that network) available content. Jesse's search engine was " +"built to take advantage of this technology. It used Microsoft's network file " +"system to build an index of all the files available within the RPI network." +msgstr "" +"Ces moteurs fonctionnent grâce à la technologie du réseau lui-même. " +"Microsoft, par exemple, possède un système de fichier en réseau, qui " +"permet aux moteurs de recherche d'interroger le système très facilement, " +"pour savoir quels contenus sont disponibles publiquement (sur ce réseau). Le " +"moteur de recherche de Jesse fut construit de manière à tirer avantage de " +"cette technologie. Il utilisait le système de fichiers de Microsoft afin de " +"construire une liste de tous les fichiers disponibles sur le réseau RPI." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Jesse's wasn't the first search engine built for the RPI network. Indeed, " +"his engine was a simple modification of engines that others had built. His " +"single most important improvement over those engines was to fix a bug within " +"the Microsoft file-sharing system that could cause a user's computer to " +"crash. With the engines that existed before, if you tried to access a file " +"through a Windows browser that was on a computer that was off-line, your " +"computer could crash. Jesse modified the system a bit to fix that problem, " +"by adding a button that a user could click to see if the machine holding the " +"file was still on-line." +msgstr "" +"Le moteur de Jesse n'était pas le premier construit pour le réseau RPI. En " +"effet, son moteur de recherche était une simple modification de moteurs " +"écrits par d'autres. Sa seule amélioration importante était qu'il " +"corrigeait une erreur existant dans le système de Microsoft, qui provoquait " +"des plantages d'ordinateurs. Avec les moteurs préexistants, en tentant " +"d'accéder à un fichier qui se trouvait sur un ordinateur qui n'était plus " +"en ligne avec un navigateur Windows, on pouvait faire planter son ordinateur. " +"Jesse modifia légèrement le système pour résoudre ce problème, en " +"ajoutant un bouton sur lequel un utilisateur pouvait cliquer pour savoir si " +"la machine qui contenait le fichier était toujours en ligne." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Jesse's engine went on-line in late October. Over the following six months, " +"he continued to tweak it to improve its functionality. By March, the system " +"was functioning quite well. Jesse had more than one million files in his " +"directory, including every type of content that might be on users' " +"computers." +msgstr "" +"Le moteur de Jesse fut mis en ligne fin octobre. Durant les six mois " +"suivants, il continua à le perfectionner et à en améliorer la " +"fonctionnalité. En mars, le système fonctionnait plutôt bien. Jesse avait " +"plus d'un million de fichiers dans sa liste, qui comprenait tout les types de " +"contenus se trouvant sur les ordinateurs des utilisateurs du réseau." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Thus the index his search engine produced included pictures, which students " +"could use to put on their own Web sites; copies of notes or research; copies " +"of information pamphlets; movie clips that students might have created; " +"university brochures—basically anything that users of the RPI network " +"made available in a public folder of their computer." +msgstr "" +"Ainsi donc la liste produite par son moteur de recherche contenait des " +"images, que les étudiants pouvaient utiliser, pour les mettre sur leur site " +"web; des copies de cours ou de la recherche; des copies de textes techniques; " +"des films courts crées par les étudiants; des brochures d'universités " +"— en bref, tout ce que les utilisateurs du réseau RPI rendaient " +"disponible dans un répertoire public de leur ordinateur." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "tinkering as means of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But the index also included music files. In fact, one quarter of the files " +"that Jesse's search engine listed were music files. But that means, of " +"course, that three quarters were not, and—so that this point is " +"absolutely clear—Jesse did nothing to induce people to put music files " +"in their public folders. He did nothing to target the search engine to these " +"files. He was a kid tinkering with a Google-like technology at a university " +"where he was studying information science, and hence, tinkering was the " +"aim. Unlike Google, or Microsoft, for that matter, he made no money from " +"this tinkering; he was not connected to any business that would make any " +"money from this experiment. He was a kid tinkering with technology in an " +"environment where tinkering with technology was precisely what he was " +"supposed to do." +msgstr "" +"Mais la liste contenait aussi de la musique. En fait, un quart des fichiers " +"que le moteur de recherche de Jesse listait étaient des fichiers de musique. " +"Ceci veut dire, bien sûr, que les trois quarts n'en étaient pas, et — " +"ce point est parfaitement clair — Jesse ne fit rien pour pousser les " +"gens à mettre des fichiers de musique dans leurs répertoires publics. Il ne " +"fit rien pour cibler le moteur de recherche vers ces fichiers. Il était un " +"étudiant qui expérimentait une technologie similaire à Google, dans une " +"université où il étudiait les sciences de l'information, et par " +"conséquent, expérimenter était son but. À la différence de Google, ou de " +"Microsoft en l'occurence, il ne gagnait pas d'argent de ses expériences; il " +"n'avait pas non plus de lien avec une entreprise qui en gagnait ainsi. Il " +"n'était qu'un étudiant qui expérimentait une technologie, dans un " +"environnement où c'était précisément ce qu'il était supposé faire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "in recording industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "against student file sharing" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "recording industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright infringement lawsuits of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Recording Industry Association of America (RIAA)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright infringement lawsuits filed by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"On April 3, 2003, Jesse was contacted by the dean of students at RPI. The " +"dean informed Jesse that the Recording Industry Association of America, the " +"RIAA, would be filing a lawsuit against him and three other students whom he " +"didn't even know, two of them at other universities. A few hours later, " +"Jesse was served with papers from the suit. As he read these papers and " +"watched the news reports about them, he was increasingly astonished." +msgstr "" +"Le 23 avril 2003, Jesse fut contacté par le doyen de RPI. Le doyen l'informa " +"que la Recording Industry Association of America, la RIAA, était en train de " +"porter plainte contre lui et trois autres étudiants qu'il ne connaissait " +"même pas, dont deux se trouvaient dans d'autres universités. Quelques " +"heures plus tard, on remit à Jesse les documents concernant la plainte. " +"Lorsqu'il lu ces documents et vit les nouvelles s'y rapportant, il était de " +"plus en plus étonné." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>It was absurd,</quote> he told me. <quote>I don't think I did " +"anything wrong. … I don't think there's anything wrong with the " +"search engine that I ran or … what I had done to it. I mean, I hadn't " +"modified it in any way that promoted or enhanced the work of pirates. I just " +"modified the search engine in a way that would make it easier to " +"use</quote>—again, a <emphasis>search engine</emphasis>, which Jesse " +"had not himself built, using the Windows filesharing system, which Jesse had " +"not himself built, to enable members of the RPI community to get access to " +"content, which Jesse had not himself created or posted, and the vast " +"majority of which had nothing to do with music." +msgstr "" +"<quote>C'est absurde,</quote> me dit-il. <quote>Je ne pense pas avoir fait " +"quoi que ce soit de mal... Je ne pense pas qu'il y ait quoi que ce soit de " +"mal avec le moteur de recherche que j'ai fait tourner, ou ... avec ce que j'y " +"ai apporté. C'est-à-dire que je ne l'ai pas modifié d'une manière qui " +"favorise ou facilite le travail de pirates. Je l'ai simplement modifié de " +"manière à le rendre plus facile à utiliser</quote>— une fois de " +"plus, un <emphasis>moteur de recherche</emphasis>, que Jesse n'avait pas " +"écrit lui même, afin de permettre aux membres de RPI d'accéder à des " +"contenus que Jesse n'avait pas crées ou postés lui-même, et dont la vaste " +"majorité n'avait rien à voir avec de la musique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "exaggerated claims of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "statutory damages of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "individual defendants intimidated by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "statutory damages" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "intimidation tactics of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But the RIAA branded Jesse a pirate. They claimed he operated a network and " +"had therefore <quote>willfully</quote> violated copyright laws. They " +"demanded that he pay them the damages for his wrong. For cases of " +"<quote>willful infringement,</quote> the Copyright Act specifies something " +"lawyers call <quote>statutory damages.</quote> These damages permit a " +"copyright owner to claim $150,000 per infringement. As the RIAA alleged more " +"than one hundred specific copyright infringements, they therefore demanded " +"that Jesse pay them at least $15,000,000." +msgstr "" +"Mais la RIAA appelait Jesse un pirate. Elle prétendait qu'il animait un " +"réseau, et que par conséquent il avait <quote>volontairement</quote> violé " +"les lois sur le droit d'auteur. Elle demanda qu'il la paie en dommages de ses " +"actes. Dans des cas de <quote>violation volontaire</quote>, le Copyright Act " +"définit quelque chose que les juristes appellent <quote>dommages " +"statutaires</quote>. Ces dommages permettent à un détenteur de droits " +"d'auteur de réclamer 150.000 dollars par violation. Comme la RIAA se " +"plaignait de plus d'une centaine de violations, elle demanda que Jesse paie " +"au moins 15.000.000 de dollars." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Michigan Technical University" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Princeton University" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Tim Goral, <quote>Recording Industry Goes After Campus P-2-P Networks: Suit " +"Alleges $97.8 Billion in Damages,</quote> <citetitle>Professional Media " +"Group LCC</citetitle> 6 (2003): 5, available at 2003 WL 55179443." +msgstr "" +"Tim Goral, <quote>Recording Industry Goes After Campus P-2-P Networks: Suit " +"Alleges $97.8 Billion in Damages,</quote><citetitle> Professional Media Group " +"LCC</citetitle> 6 (2003): 5, available at 2003 WL 55179443." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Similar lawsuits were brought against three other students: one other " +"student at RPI, one at Michigan Technical University, and one at " +"Princeton. Their situations were similar to Jesse's. Though each case was " +"different in detail, the bottom line in each was exactly the same: huge " +"demands for <quote>damages</quote> that the RIAA claimed it was entitled " +"to. If you added up the claims, these four lawsuits were asking courts in " +"the United States to award the plaintiffs close to $100 " +"<emphasis>billion</emphasis>—six times the <emphasis>total</emphasis> " +"profit of the film industry in 2001.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Des procès similaires furent intentés à trois autres étudiants: un autre " +"étudiant à RPI, un à l'Université Technique du Michigan, et un à " +"Princeton. Leurs situations étaient semblables à celle de Jesse. Bien que " +"chaque cas fût différent en détail, l'idée générale était exactement " +"la même: d'énormes demandes en <quote>dommages</quote> dont la RIAA se " +"déclarait redevable. En additionnant ces demandes, ces quatre procès " +"demandaient aux tribunaux américains de dédommager les plaignants de près " +"de 100 <emphasis>milliards</emphasis> de dollars — soit six fois le " +"total des profits de l'industrie cinématographique en 2001<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Jesse called his parents. They were supportive but a bit frightened. An " +"uncle was a lawyer. He began negotiations with the RIAA. They demanded to " +"know how much money Jesse had. Jesse had saved $12,000 from summer jobs and " +"other employment. They demanded $12,000 to dismiss the case." +msgstr "" +"Jesse appela ses parents. Ils étaient avec lui, mais un peu effrayés. Un " +"oncle était avocat. Il commenca à négocier avec la RIAA. Ils demandèrent " +"combien d'argent Jesse avait. Jesse avait économisé 12.000 dollars, grâce " +"à des emplois d'été et autres travaux. Ils demandèrent 12.000 dollars " +"pour retirer leur plainte." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Oppenheimer, Matt" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The RIAA wanted Jesse to admit to doing something wrong. He refused. They " +"wanted him to agree to an injunction that would essentially make it " +"impossible for him to work in many fields of technology for the rest of his " +"life. He refused. They made him understand that this process of being sued " +"was not going to be pleasant. (As Jesse's father recounted to me, the chief " +"lawyer on the case, Matt Oppenheimer, told Jesse, <quote>You don't want to " +"pay another visit to a dentist like me.</quote>) And throughout, the RIAA " +"insisted it would not settle the case until it took every penny Jesse had " +"saved." +msgstr "" +"La RIAA voulait que Jesse reconnaisse avoir fait quelque chose de mal. Il " +"refusa. Il voulaient qu'il accepte un jugement qui lui aurait interdit de " +"travailler dans un certain nombre de secteurs technologiques pour le reste de " +"sa vie. Il refusa. Ils lui firent comprendre que le fait d'être traduit en " +"justice n'allait pas être une partie de plaisir. (Le père de Jesse me " +"raconta que l'avocat principal sur le dossier, Matt Oppenheimer, avait dit à " +"Jesse, <quote>Je ne vous conseille pas de vous payer une deuxième visite " +"chez un dentiste comme moi.</quote>) Et tout du long, la RIAA répéta " +"qu'elle ne retirerait pas sa plainte avant d'avoir pris le dernier centime " +"économisé par Jesse." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "legal system, attorney costs in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Jesse's family was outraged at these claims. They wanted to fight. But " +"Jesse's uncle worked to educate the family about the nature of the American " +"legal system. Jesse could fight the RIAA. He might even win. But the cost of " +"fighting a lawsuit like this, Jesse was told, would be at least $250,000. If " +"he won, he would not recover that money. If he won, he would have a piece of " +"paper saying he had won, and a piece of paper saying he and his family were " +"bankrupt." +msgstr "" +"La famille de Jesse fut scandalisée par ces prétentions. Ils voulaient se " +"défendre en justice. Mais l'oncle de Jesse leur fit comprendre la nature du " +"système légal américain. Jesse pouvait se défendre contre la RIAA. Il se " +"pouvait même qu'il gagne. Mais le coût d'un procès de ce genre, dit-il à " +"Jesse, serait d'au moins 250.000 dollars. S'il gagnait, il ne récupérerait " +"pas cet argent. S'il gagnait, il se retrouverait avec un bout de papier " +"stipulant qu'il aurait gagné, et un autre bout de papier stipulant que lui " +"et sa famille seraient en faillite." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"So Jesse faced a mafia-like choice: $250,000 and a chance at winning, or " +"$12,000 and a settlement." +msgstr "" +"Ainsi donc, Jesse était devant un choix digne de la mafia: 250.000 dollars " +"pour une chance de gagner, ou bien 12.000 dollars pour un règlement à " +"l'amiable." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "artists" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "recording industry payments to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "artist remuneration in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "lobbying power of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Occupational Employment Survey, U.S. Dept. of Labor (2001) " +"(27–2042—Musicians and Singers). See also National Endowment for " +"the Arts, <citetitle>More Than One in a Blue Moon</citetitle> (2000)." +msgstr "" +"Occupational Employment Survey, U.S. Dept. of Labor (2001) " +"(27-2042—Musicians and Singers). Voir aussi National Endowment for the " +"Arts,<citetitle> More Than One in a Blue Moon</citetitle> (2000)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Douglas Lichtman makes a related point in <quote>KaZaA and " +"Punishment,</quote> <citetitle>Wall Street Journal</citetitle>, 10 September " +"2003, A24." +msgstr "" +"Douglas Lichtman fait un argument apparenté dans <quote>KaZaA and " +"Punishment,</quote><citetitle> Wall Street Journal,</citetitle> 10 septembre " +"2003, A24." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The recording industry insists this is a matter of law and morality. Let's " +"put the law aside for a moment and think about the morality. Where is the " +"morality in a lawsuit like this? What is the virtue in scapegoatism? The " +"RIAA is an extraordinarily powerful lobby. The president of the RIAA is " +"reported to make more than $1 million a year. Artists, on the other hand, " +"are not well paid. The average recording artist makes $45,900.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> There are plenty of ways for the RIAA to affect " +"and direct policy. So where is the morality in taking money from a student " +"for running a search engine?<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"L'industrie du disque répète qu'il s'agit d'une question de loi et de " +"morale. Mettons la loi de côté pour un moment, et pensons seulement à la " +"morale. Où est la morale dans un procès comme celui-là? Quelle vertu y " +"a-t-il à faire des boucs émissaires? La RIAA est un lobby extrêmement " +"puissant. Son président gagne, semble-t-il, plus d'un million de dollars par " +"an. Les artistes, en revanche, ne sont pas bien payés. Un chanteur gagne en " +"moyenne 45.900 dollars<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"On June 23, Jesse wired his savings to the lawyer working for the RIAA. The " +"case against him was then dismissed. And with this, this kid who had " +"tinkered a computer into a $15 million lawsuit became an activist:" +msgstr "" +"Le 23 juin, Jesse vira ses économies à l'avocat de la RIAA. La plainte fut " +"retirée. Et par ces mots, cet étudiant qui avait transformé un ordinateur " +"en un procès à 15 millions de dollars devint un militant:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"I was definitely not an activist [before]. I never really meant to be an " +"activist. … [But] I've been pushed into this. In no way did I ever " +"foresee anything like this, but I think it's just completely absurd what the " +"RIAA has done." +msgstr "" +"Je n'étais absolument pas un militant [avant]. Je n'ai jamais vraiment voulu " +"être un militant... [Mais] on m'y a poussé. En aucune manière je n'avais " +"prévu quelque chose de ce genre, mais je pense que ce que la RIAA a fait est " +"complètement absurde." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Jesse's parents betray a certain pride in their reluctant activist. As his " +"father told me, Jesse <quote>considers himself very conservative, and so do " +"I. … He's not a tree hugger. … I think it's bizarre that they " +"would pick on him. But he wants to let people know that they're sending the " +"wrong message. And he wants to correct the record.</quote>" +msgstr "" +"Les parents de Jesse gardent une certaine fierté pour leur militant malgré " +"lui. Comme me l'a dit son père, Jesse <quote>se considère comme très " +"conservateur, et moi de même... Il n'est pas du genre à se battre pour " +"sauver les arbres... Je trouve que c'est très bizarre que ce soit tombé sur " +"lui. Mais il veut que les gens sachent qu'ils envoient un mauvais signal. Et " +"il veut corriger cela.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Four: <quote>Pirates</quote>" +msgstr "<quote>Pirates</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in development of content industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>If <quote>piracy</quote> means</emphasis> using the " +"creative property of others without their permission—if <quote>if " +"value, then right</quote> is true—then the history of the content " +"industry is a history of piracy. Every important sector of <quote>big " +"media</quote> today—film, records, radio, and cable TV—was born " +"of a kind of piracy so defined. The consistent story is how last " +"generation's pirates join this generation's country club—until now." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Si <quote>pirater</quote> signifie</emphasis> " +"utiliser la propriété artistique des autres sans leur permission — " +"s'il est vrai que <quote>valeur implique droits</quote> — alors " +"l'histoire de l'industrie du contenu est une histoire de piratage. Chaque " +"secteur important de l'industrie des médias d'aujourd'hui — cinéma, " +"disque, radio et télévision par câble — est né d'une forme de " +"piratage selon cette définition. Ce chapitre montre comment chaque " +"génération de pirates a fini par rejoindre le club des industries " +"respectables — jusqu'à aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Film" +msgstr "Cinéma" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> I am grateful to Peter DiMauro " +"for pointing me to this extraordinary history. See also Siva Vaidhyanathan, " +"<citetitle>Copyrights and Copywrongs</citetitle>, 87–93, which details " +"Edison's <quote>adventures</quote> with copyright and patent." +msgstr "" +"Je suis reconnaissant envers Peter DiMauro pour m'avoir indiqué cette " +"histoire extraordinaire. Voir également Siva Vaidhyanathan,<citetitle> " +"Copyrights and Copywrongs,</citetitle> 87-93, qui détaille les " +"<quote>aventures</quote> d'Edison avec les copyrights et les brevets." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The film industry of Hollywood was built by fleeing pirates.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Creators and directors migrated from the East " +"Coast to California in the early twentieth century in part to escape " +"controls that patents granted the inventor of filmmaking, Thomas " +"Edison. These controls were exercised through a monopoly " +"<quote>trust,</quote> the Motion Pictures Patents Company, and were based on " +"Thomas Edison's creative property—patents. Edison formed the MPPC to " +"exercise the rights this creative property gave him, and the MPPC was " +"serious about the control it demanded." +msgstr "" +"L'industrie cinématographique de Hollywood fut créée par des pirates en " +"fuite<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Les créateurs et metteurs en " +"scène migrèrent de la Côte Est vers la Californie au début du vingtième " +"siècle, en partie afin d'échapper au contrôle que les brevets accordaient " +"à l'inventeur du cinéma, Thomas Edison. Ce contrôle était exercé par un " +"<quote>trust</quote>, la Motion Pictures Patent Company, et était basé sur " +"la propriété intellectuelle de Thomas Edison — ses brevets. Edison " +"créa la MPPC afin d'exercer les droits que sa propriété intellectuelle lui " +"donnait, et la MPPC ne prenait pas son travail à la légère." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "As one commentator tells one part of the story," +msgstr "Comme le rapporte un commentateur :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"A January 1909 deadline was set for all companies to comply with the " +"license. By February, unlicensed outlaws, who referred to themselves as " +"independents protested the trust and carried on business without submitting " +"to the Edison monopoly. In the summer of 1909 the independent movement was " +"in full-swing, with producers and theater owners using illegal equipment and " +"imported film stock to create their own underground market." +msgstr "" +"Un ultimatum en janvier 1909 fut donné à toutes les compagnies pour se " +"mettre en règle avec la licence. En février, les hors-la-loi qui ne " +"possédaient pas de licence, et qui s'appelaient entre eux les indépendants, " +"protestèrent contre le trust et continuèrent de travailler sans se " +"soumettre au monopole d'Edison. A l'été 1909, le mouvement indépendant " +"était en pleine activité, avec des producteurs et des propriétaires de " +"cinémas qui utilisaient des équipements illégaux et importaient de la " +"pellicule pour créer leur propre marché souterrain." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><indexterm><primary> +msgid "Fox, William" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><indexterm><primary> +msgid "General Film Company" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Picker, Randal C." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "broadcast flag" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"J. A. Aberdeen, <citetitle>Hollywood Renegades: The Society of Independent " +"Motion Picture Producers</citetitle> (Cobblestone Entertainment, 2000) and " +"expanded texts posted at <quote>The Edison Movie Monopoly: The Motion " +"Picture Patents Company vs. the Independent Outlaws,</quote> available at " +"<ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #11</ulink>. For a " +"discussion of the economic motive behind both these limits and the limits " +"imposed by Victor on phonographs, see Randal C. Picker, <quote>From Edison " +"to the Broadcast Flag: Mechanisms of Consent and Refusal and the " +"Propertization of Copyright</quote> (September 2002), University of Chicago " +"Law School, James M. Olin Program in Law and Economics, Working Paper " +"No. 159. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"J. A. Aberdeen,<citetitle> Hollywood Renegades: The Society of Independent " +"Motion Picture Producers</citetitle> (Cobblestone Entertainment, 2000) et " +"textes complétés postés à <quote>The Edison Movie Monopoly: The Motion " +"Picture Patents Company vs. the Independent Outlaws,</quote> disponible au " +"lien #11. Pour une discussion sur la motivation économique derrière ces " +"limites et les limites imposées par Victor sur les phonographes, voir Randal " +"C. Picker, <quote>From Edison to the Broadcast Flag: Mechanisms of Consent " +"and Refusal and the Prop- ertization of Copyright</quote> (September 2002), " +"University of Chicago Law School, James M. Olin Program in Law and Economics, " +"Working Paper No. 159." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"With the country experiencing a tremendous expansion in the number of " +"nickelodeons, the Patents Company reacted to the independent movement by " +"forming a strong-arm subsidiary known as the General Film Company to block " +"the entry of non-licensed independents. With coercive tactics that have " +"become legendary, General Film confiscated unlicensed equipment, " +"discontinued product supply to theaters which showed unlicensed films, and " +"effectively monopolized distribution with the acquisition of all U.S. film " +"exchanges, except for the one owned by the independent William Fox who " +"defied the Trust even after his license was revoked.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Voyant le nombre de cinémas pirates dans le pays augmenter rapidement, la " +"Compagnie des Brevets réagit contre le mouvement indépendant, en créant " +"une filiale de gros bras, connue sous le nom de Compagnie Générale des " +"Films, chargée de bloquer l'entrée des cinémas sans licence. Au cours " +"d'actions répressives qui sont entrées dans la légende, la Générale des " +"Films confisqua les équipements sans licence, interrompit " +"l'approvisionnement des salles qui passaient des films sans licence, et " +"monopolisa le circuit de distribution, en acquérant toutes les bourses aux " +"films américaines, à l'exception de celle détenue par Wiliam Fox, un " +"indépendant qui continua de défier le Trust après que sa licence fut " +"révoquée<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Marc Wanamaker, <quote>The First Studios,</quote> <citetitle>The Silents " +"Majority</citetitle>, archived at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #12</ulink>." +msgstr "" +"Marc Wanamaker, <quote>The First Studios,</quote><citetitle> The Silents " +"Majority,</citetitle> archivé au lien #12." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The Napsters of those days, the <quote>independents,</quote> were companies " +"like Fox. And no less than today, these independents were vigorously " +"resisted. <quote>Shooting was disrupted by machinery stolen, and " +"`accidents' resulting in loss of negatives, equipment, buildings and " +"sometimes life and limb frequently occurred.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> That led the independents to flee the East " +"Coast. California was remote enough from Edison's reach that filmmakers " +"there could pirate his inventions without fear of the law. And the leaders " +"of Hollywood filmmaking, Fox most prominently, did just that." +msgstr "" +"Les Napster de l'époque, les <quote>indépendants</quote>, étaient des " +"compagnies comme la Fox. Et pas moins qu'aujourd'hui, ces compagnies " +"résistèrent vigoureusement. <quote>Les tournages étaient interrompus par " +"des vols de machines, et des 'accidents' se produisaient fréquemment, qui se " +"traduisaient par des pertes de négatifs, d'équipements, de bâtiments et " +"parfois de vies.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ceci poussa " +"les indépendants à fuir vers la Côte Ouest. La Californie était " +"suffisament hors de portée d'Edison pour que les producteurs de films " +"puissent pirater ses inventions sans craindre la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Of course, California grew quickly, and the effective enforcement of federal " +"law eventually spread west. But because patents grant the patent holder a " +"truly <quote>limited</quote> monopoly (just seventeen years at that time), " +"by the time enough federal marshals appeared, the patents had expired. A new " +"industry had been born, in part from the piracy of Edison's creative " +"property." +msgstr "" +"Bien sûr, la Californie se développa rapidement, et la loi fédérale finit " +"par être appliquée à l'Ouest. Mais comme les brevets n'accordaient qu'un " +"monopole vraiment <quote>limité</quote> à leur détenteur (seulement dix- " +"sept ans à l'époque), au moment ou les agents fédéraux furent en nombre " +"suffisant, les brevets avaient expiré." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Recorded Music" +msgstr "Musique enregistrée" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on music recordings" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The record industry was born of another kind of piracy, though to see how " +"requires a bit of detail about the way the law regulates music." +msgstr "" +"L'industrie du disque est née d'un autre genre de piratage, mais pour s'en " +"apercevoir il faut connaître certains détails sur la manière dont la loi " +"s'applique à la musique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Fourneaux, Henri" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Russel, Phil" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"At the time that Edison and Henri Fourneaux invented machines for " +"reproducing music (Edison the phonograph, Fourneaux the player piano), the " +"law gave composers the exclusive right to control copies of their music and " +"the exclusive right to control public performances of their music. In other " +"words, in 1900, if I wanted a copy of Phil Russel's 1899 hit <quote>Happy " +"Mose,</quote> the law said I would have to pay for the right to get a copy " +"of the musical score, and I would also have to pay for the right to perform " +"it publicly." +msgstr "" +"A l'époque où Edison et Henri Fourneaux inventaient des machines à " +"reproduire la musique (Edison le phonographe, Fourneaux le piano mécanique), " +"la loi accordait aux compositeurs le droit exclusif de contrôler les copies " +"et les exécutions publiques de leur musique. En d'autres termes, si en 1900 " +"j'avais voulu une copie de <quote>Happy Mose</quote>, un succès de Phil " +"Russel en 1899, la loi stipulait que j'aurais dû payer pour avoir le droit " +"d'obtenir une copie de la partition musicale, et que j'aurais aussi dû payer " +"pour avoir le droit de la jouer en public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Beatles" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But what if I wanted to record <quote>Happy Mose,</quote> using Edison's " +"phonograph or Fourneaux's player piano? Here the law stumbled. It was clear " +"enough that I would have to buy any copy of the musical score that I " +"performed in making this recording. And it was clear enough that I would " +"have to pay for any public performance of the work I was recording. But it " +"wasn't totally clear that I would have to pay for a <quote>public " +"performance</quote> if I recorded the song in my own house (even today, you " +"don't owe the Beatles anything if you sing their songs in the shower), or if " +"I recorded the song from memory (copies in your brain are " +"not—yet— regulated by copyright law). So if I simply sang the " +"song into a recording device in the privacy of my own home, it wasn't clear " +"that I owed the composer anything. And more importantly, it wasn't clear " +"whether I owed the composer anything if I then made copies of those " +"recordings. Because of this gap in the law, then, I could effectively " +"pirate someone else's song without paying its composer anything." +msgstr "" +"Mais qu'en était-il si j'avais voulu enregistrer <quote>Happy Mose</quote>, " +"à l'aide du phonographe d'Edison, ou du piano mécanique de Fourneaux ? " +"La loi bloquait sur ce point. Il était assez clair que j'aurais dû payer " +"pour chaque copie de la partition que j'aurais faite en créant cet " +"enregistrement. Et il était aussi clair que j'aurais dû payer pour chaque " +"exécution en public de l'oeuvre que j'aurais enregistrée. Mais ce qui " +"n'était pas clair, c'était si j'aurais dû payer pour une <quote>exécution " +"publique</quote> pour enregistrer la chanson à mon domicile (même " +"aujourd'hui, vous ne devez rien aux Beatles si vous chantez leurs chansons " +"sous la douche), ou si j'avais enregistré la chanson de mémoire (les copies " +"qui sont dans votre cerveau ne sont pas —encore— soumises à la " +"loi sur le droit d'auteur). Donc, si je chantais la chanson devant un " +"appareil d'enregistrement à mon propre domicile, il n'était pas sûr que je " +"doive quelque chose au compositeur. Et, plus important, il n'était pas sûr " +"que je doive quoi que ce soit au compositeur si je faisais ensuite des copies " +"de ces enregistrements.A cause de cette faille juridique, on pouvait à " +"l'époque pirater la chanson de quelqu'un d'autre, sans rien payer au " +"compositeur." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Kittredge, Alfred" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The composers (and publishers) were none too happy about this capacity to " +"pirate. As South Dakota senator Alfred Kittredge put it, <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les compositeurs (et éditeurs) étaient tout sauf heureux de cette " +"possibilité de piratage. Pour reprendre les mots du sénateur Alfred " +"Kittredge, du Sud Dakota," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright: Hearings on S. 6330 " +"and H.R. 19853 Before the (Joint) Committees on Patents, 59th Cong. 59, 1st " +"sess. (1906) (statement of Senator Alfred B. Kittredge, of South Dakota, " +"chairman), reprinted in <citetitle>Legislative History of the Copyright " +"Act</citetitle>, E. Fulton Brylawski and Abe Goldman, eds. (South " +"Hackensack, N.J.: Rothman Reprints, 1976). <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright: Hearings on S. 6330 " +"and H.R. 19853 Before the ( Joint) Committees on Patents, 59th Cong. 59, 1st " +"sess. (1906) (statement of Senator Alfred B. Kittredge, of South Dakota, " +"chairman), reprinted in<citetitle> Legislative History of the 1909 Copyright " +"Act,</citetitle> E. Fulton Brylawski and Abe Goldman, eds. (South Hack- " +"ensack, N.J.: Rothman Reprints, 1976)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Imagine the injustice of the thing. A composer writes a song or an opera. A " +"publisher buys at great expense the rights to the same and copyrights " +"it. Along come the phonographic companies and companies who cut music rolls " +"and deliberately steal the work of the brain of the composer and publisher " +"without any regard for [their] rights.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Rendez-vous compte de l'injustice. Un compositeur écrit une chanson ou un " +"opéra. Un éditeur achète au prix fort les droits de cet opéra, et le " +"place sous copyright. Et puis arrivent l'industrie phonographique, et les " +"compagnies qui découpent des rouleaux de musique, et volent délibérément " +"le travail du compositeur et de l'éditeur, sans aucune considération pour " +"[leurs] droits.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Sousa, John Philip" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 223 (statement of " +"Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)." +msgstr "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 223 (statement of " +"Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 226 (statement of " +"Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)." +msgstr "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 226 (statement of " +"Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 23 (statement of " +"John Philip Sousa, composer)." +msgstr "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 23 (statement of John " +"Philip Sousa, composer)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The innovators who developed the technology to record other people's works " +"were <quote>sponging upon the toil, the work, the talent, and genius of " +"American composers,</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> and the " +"<quote>music publishing industry</quote> was thereby <quote>at the complete " +"mercy of this one pirate.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> " +"As John Philip Sousa put it, in as direct a way as possible, <quote>When " +"they make money out of my pieces, I want a share of it.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"2\"/>" +msgstr "" +"Les innovateurs qui avaient développé la technologie pour enregistrer le " +"travail des autres <quote>essoraient le travail, le talent et le génie des " +"compositeurs américains</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "American Graphophone Company" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "player pianos" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Congress, U.S." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on copyright laws" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on recording industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "statutory licenses in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "statutory license system in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 283–84 " +"(statement of Albert Walker, representative of the Auto-Music Perforating " +"Company of New York)." +msgstr "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 283-84 (statement of " +"Albert Walker, representative of the Auto-Music Perforating Company of New " +"York)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 376 (prepared " +"memorandum of Philip Mauro, general patent counsel of the American " +"Graphophone Company Association)." +msgstr "" +"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 376 (prepared " +"memorandum of Philip Mauro, general patent counsel of the American " +"Graphophone Company Association)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"These arguments have familiar echoes in the wars of our day. So, too, do the " +"arguments on the other side. The innovators who developed the player piano " +"argued that <quote>it is perfectly demonstrable that the introduction of " +"automatic music players has not deprived any composer of anything he had " +"before their introduction.</quote> Rather, the machines increased the sales " +"of sheet music.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> In any case, the " +"innovators argued, the job of Congress was <quote>to consider first the " +"interest of [the public], whom they represent, and whose servants they " +"are.</quote> <quote>All talk about `theft,'</quote> the general counsel of " +"the American Graphophone Company wrote, <quote>is the merest claptrap, for " +"there exists no property in ideas musical, literary or artistic, except as " +"defined by statute.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Ces arguments trouvent un écho familier dans les guerres d'aujourd'hui. De " +"même que les arguments de la partie adverse. Les inventeurs du piano " +"mécanique arguèrent qu'il était <quote>parfaitement possible de démontrer " +"que l'apparition de machines à jouer de la musique n'a privé aucun " +"compositeur de rien qu'il n'eut avant.</quote> Au contraire, les machines " +"augmentaient les ventes de partitions.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "cover songs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The law soon resolved this battle in favor of the composer " +"<emphasis>and</emphasis> the recording artist. Congress amended the law to " +"make sure that composers would be paid for the <quote>mechanical " +"reproductions</quote> of their music. But rather than simply granting the " +"composer complete control over the right to make mechanical reproductions, " +"Congress gave recording artists a right to record the music, at a price set " +"by Congress, once the composer allowed it to be recorded once. This is the " +"part of copyright law that makes cover songs possible. Once a composer " +"authorizes a recording of his song, others are free to record the same song, " +"so long as they pay the original composer a fee set by the law." +msgstr "" +"La loi trancha rapidement en faveur des compositeurs <emphasis>et</emphasis> " +"des interprètes qui enregistraient leur musique. Le Congrès amenda la loi " +"de manière à s'assurer que les compositeurs soient payés pour les " +"<quote>reproductions mécaniques</quote> de leur musique. Mais plutôt que " +"d'accorder au compositeur un contrôle total sur le droit de faire des " +"reproductions mécaniques, le Congrès donna aux interprètes le droit " +"d'enregistrer de la musique, à un prix fixé par le Congrès, après que le " +"compositeur aurait autorisé un premier enregistrement. C'est cette part de " +"la loi sur le copyright qui rend possible les reprises. Une fois qu'un " +"compositeur a autorisé un enregistrement de sa musique, les autres sont " +"libres d'enregistrer la même musique, du moment qu'ils paient au compositeur " +"original une taxe fixée par la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "compulsory license" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "statutory licenses" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"American law ordinarily calls this a <quote>compulsory license,</quote> but " +"I will refer to it as a <quote>statutory license.</quote> A statutory " +"license is a license whose key terms are set by law. After Congress's " +"amendment of the Copyright Act in 1909, record companies were free to " +"distribute copies of recordings so long as they paid the composer (or " +"copyright holder) the fee set by the statute." +msgstr "" +"En général, la loi américaine appelle ceci une <quote>licence " +"contraignante</quote>, mais je préfère parler de <quote>licence " +"statutaire</quote>.Une licence statutaire est une licence dont les termes " +"sont fixés par la loi. Après que le Congrès amenda le Copyright Act en " +"1909, les maisons d'enregistrement furent libres de distribuer des copies de " +"leurs enregistrements, du moment qu'ils payaient au compositeur (ou au " +"détenteur des droits d'auteur) la taxe fixée par le décret." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><indexterm><primary> +msgid "Grisham, John" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is an exception within the law of copyright. When John Grisham writes a " +"novel, a publisher is free to publish that novel only if Grisham gives the " +"publisher permission. Grisham, in turn, is free to charge whatever he wants " +"for that permission. The price to publish Grisham is thus set by Grisham, " +"and copyright law ordinarily says you have no permission to use Grisham's " +"work except with permission of Grisham." +msgstr "" +"Ceci constitue une exception dans la loi sur le droit d'auteur. Quand John " +"Grisham écrit un roman, un éditeur est libre de publier ce roman seulement " +"si Grisham lui en donne la permission. Celui-ci, en revanche, est libre de " +"réclamer la somme qui lui plaît en échange de cette permission. Le prix " +"pour publier Grisham est donc fixé par Grisham lui même, et la loi sur le " +"droit d'auteur dit qu'en général vous n'avez pas le droit d'utiliser le " +"travail de Grisham sans sa permission." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision: Hearings on S. 2499, S. 2900, H.R. 243, and " +"H.R. 11794 Before the (Joint) Committee on Patents, 60th Cong., 1st sess., " +"217 (1908) (statement of Senator Reed Smoot, chairman), reprinted in " +"<citetitle>Legislative History of the 1909 Copyright Act</citetitle>, " +"E. Fulton Brylawski and Abe Goldman, eds. (South Hackensack, N.J.: Rothman " +"Reprints, 1976)." +msgstr "" +"Copyright Law Revision: Hearings on S. 2499, S. 2900, H.R. 243, and H.R. " +"11794 Before the ( Joint) Committee on Patents, 60th Cong., 1st sess., 217 " +"(1908) (statement of Senator Reed Smoot, chairman), reprinted in<citetitle> " +"Legislative History of the 1909 Copyright Act,</citetitle> E. Fulton " +"Brylawski and Abe Goldman, eds. (South Hackensack, N.J.: Rothman Reprints, " +"1976)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But the law governing recordings gives recording artists less. And thus, in " +"effect, the law <emphasis>subsidizes</emphasis> the recording industry " +"through a kind of piracy—by giving recording artists a weaker right " +"than it otherwise gives creative authors. The Beatles have less control over " +"their creative work than Grisham does. And the beneficiaries of this less " +"control are the recording industry and the public. The recording industry " +"gets something of value for less than it otherwise would pay; the public " +"gets access to a much wider range of musical creativity. Indeed, Congress " +"was quite explicit about its reasons for granting this right. Its fear was " +"the monopoly power of rights holders, and that that power would stifle " +"follow-on creativity.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mais la loi régissant les enregistrements sonores donne moins aux artistes. " +"Et donc, en effet, la loi <emphasis>subventionne</emphasis> les maisons " +"d'enregistrement à travers une sorte de piratage — en donnant aux " +"musiciens un contrôle plus faible qu'elle ne donne aux auteurs d'autres " +"types de création artistique. Les Beatles ont moins de contrôle sur leur " +"création que Grisham n'en a sur la sienne. Et les bénéficiaires de ce " +"moins de contrôle sont l'industrie du disque et le public. L'industrie du " +"disque obtient quelque chose qui a de la valeur pour moins que ce qu'elle ne " +"paierait normalement; le public a accès à un éventail plus large de " +"créations musicales. De fait, le Congrès fut très explicite quant aux " +"raisons pour lesquelles il accordait ce choix. Sa crainte était le pouvoir " +"monopolistique des ayant-droits, et que ce pouvoir ne supprime la " +"créativité.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"While the recording industry has been quite coy about this recently, " +"historically it has been quite a supporter of the statutory license for " +"records. As a 1967 report from the House Committee on the Judiciary relates," +msgstr "" +"Bien que l'industrie du disque soit devenue plutôt timide récemment sur ce " +"sujet, historiquement sa position a été en faveur des licences statutaires " +"pour les enregistrements. Comme l'indique un rapport du Comité Judiciaire de " +"la Chambre des Représentants datant de 1967," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision: Report to Accompany H.R. 2512, House Committee on " +"the Judiciary, 90th Cong., 1st sess., House Document no. 83, (8 March " +"1967). I am grateful to Glenn Brown for drawing my attention to this report." +msgstr "" +"Copyright Law Revision: Report to Accompany H.R. 2512, House Committee on the " +"Judiciary, 90th Cong., 1st sess., House Document no. 83, 66 (8 March 1967). I " +"am grateful to Glenn Brown for drawing my attention to this report." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"the record producers argued vigorously that the compulsory license system " +"must be retained. They asserted that the record industry is a " +"half-billion-dollar business of great economic importance in the United " +"States and throughout the world; records today are the principal means of " +"disseminating music, and this creates special problems, since performers " +"need unhampered access to musical material on nondiscriminatory " +"terms. Historically, the record producers pointed out, there were no " +"recording rights before 1909 and the 1909 statute adopted the compulsory " +"license as a deliberate anti-monopoly condition on the grant of these " +"rights. They argue that the result has been an outpouring of recorded music, " +"with the public being given lower prices, improved quality, and a greater " +"choice.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"les producteurs de disques soutinrent vigoureusement que le système de " +"licences contraignantes devait être maintenu. Ils soutinrent que l'industrie " +"du disque, qui pèse un demi milliard de dollars, est d'une importance " +"économique majeure aux États-Unis et dans le monde; les disques sont " +"aujourd'hui le principal moyen de diffusion de la musique, et ceci cause des " +"problèmes particuliers, car les chanteurs ont besoin d'un accès non " +"restreint à la musique, de manière non discriminatoire. Historiquement, " +"firent-ils remarquer, il n'existait pas de droits à l'enregistrement avant " +"1909, et le décret de 1909 avait accepté les licences contraignantes en " +"tant que mesure anti-monopolistique délibérée, en échange de l'octroi de " +"ces droits. Ils ajoutèrent que le résultat en a été une abondance de " +"disques, donnant au public des prix plus bas, une qualité meilleure, et un " +"choix plus large.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"By limiting the rights musicians have, by partially pirating their creative " +"work, the record producers, and the public, benefit." +msgstr "" +"Cette limitation des droits des musiciens, ce piratage partiel de leur " +"travail créatif, bénéficie aux maisons de disques, et au public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Radio" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "radio broadcast and" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Radio was also born of piracy." +msgstr "La radio aussi est née du piratage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Hand, Learned" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See 17 <citetitle>United States Code</citetitle>, sections 106 and 110. At " +"the beginning, record companies printed <quote>Not Licensed for Radio " +"Broadcast</quote> and other messages purporting to restrict the ability to " +"play a record on a radio station. Judge Learned Hand rejected the argument " +"that a warning attached to a record might restrict the rights of the radio " +"station. See <citetitle>RCA Manufacturing " +"Co</citetitle>. v. <citetitle>Whiteman</citetitle>, 114 F. 2d 86 (2nd " +"Cir. 1940). See also Randal C. Picker, <quote>From Edison to the Broadcast " +"Flag: Mechanisms of Consent and Refusal and the Propertization of " +"Copyright,</quote> <citetitle>University of Chicago Law Review</citetitle> " +"70 (2003): 281. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"See 17<citetitle> United States Code,</citetitle> sections 106 and 110. At " +"the beginning, record companies printed <quote>Not Licensed for Radio " +"Broadcast</quote> and other messages purporting to restrict the ability to " +"play a record on a radio station. Judge Learned Hand rejected the argument " +"that a warning attached to a record might restrict the rights of the radio " +"station. See<citetitle> RCA Manufacturing Co.</citetitle> v.<citetitle> " +"Whiteman,</citetitle> 114 F. 2d 86 (2nd Cir. 1940). See also Randal C. " +"Picker, <quote>From Edison to the Broadcast Flag: Mechanisms of Consent and " +"Refusal and the Propertization of Copyright,</quote><citetitle> University of " +"Chicago Law Review</citetitle> 70 (2003): 281." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"When a radio station plays a record on the air, that constitutes a " +"<quote>public performance</quote> of the composer's work.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> As I described above, the law gives the " +"composer (or copyright holder) an exclusive right to public performances of " +"his work. The radio station thus owes the composer money for that " +"performance." +msgstr "" +"Lorsqu'une radio passe un enregistrement sur les ondes, ceci constitue une " +"<quote>exécution publique</quote> du travail du compositeur.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Comme je l'ai décrit plus haut, la loi donne au " +"compositeur (ou au détenteur des droits d'auteur) un droit exclusif sur les " +"exécutions publiques de son oeuvre. La station de radio doit donc de " +"l'argent au compositeur pour cette exécution." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> +msgid "Lovett, Lyle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But when the radio station plays a record, it is not only performing a copy " +"of the <emphasis>composer's</emphasis> work. The radio station is also " +"performing a copy of the <emphasis>recording artist's</emphasis> work. It's " +"one thing to have <quote>Happy Birthday</quote> sung on the radio by the " +"local children's choir; it's quite another to have it sung by the Rolling " +"Stones or Lyle Lovett. The recording artist is adding to the value of the " +"composition performed on the radio station. And if the law were perfectly " +"consistent, the radio station would have to pay the recording artist for his " +"work, just as it pays the composer of the music for his work. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mais quand une station de radio passe un disque, elle ne fait pas seulement " +"une copie de travail du <emphasis>compositeur</emphasis>. La radio effectue " +"aussi une copie du travail de <emphasis>l'interprète</emphasis>. C'est une " +"chose d'avoir <quote>Joyeux Anniversaire</quote> chanté à la radio par la " +"chorale d'enfants locale; c'en est une toute autre si ce sont les Rolling " +"Stones ou bien Lyle Lovett qui chantent. L'interprète ajoute à la valeur de " +"la composition effectuée par la station de radio. Et si la loi était " +"parfaitement cohérente, la station de radio devrait payer l'interprète pour " +"son travail, tout comme elle paie le compositeur pour sa musique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But it doesn't. Under the law governing radio performances, the radio " +"station does not have to pay the recording artist. The radio station need " +"only pay the composer. The radio station thus gets a bit of something for " +"nothing. It gets to perform the recording artist's work for free, even if it " +"must pay the composer something for the privilege of playing the song." +msgstr "" +"Mais ce n'est pas le cas. D'après la loi sur les diffusions radiophoniques, " +"la station de radio n'a pas à payer l'interprète. La station de radio doit " +"seulement payer le compositeur. Par conséquent, la station reçoit quelque " +"chose sans contrepartie. Elle peut diffuser le travail de l'artiste " +"gratuitement, même si elle doit payer le compositeur pour avoir le droit de " +"passer sa chanson." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> +msgid "Madonna" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This difference can be huge. Imagine you compose a piece of music. Imagine " +"it is your first. You own the exclusive right to authorize public " +"performances of that music. So if Madonna wants to sing your song in public, " +"she has to get your permission." +msgstr "" +"Cette différence peut être énorme. Supposez que vous composiez un morceau " +"de musique. Supposez que ce soit le premier. Vous détenez le droit exclusif " +"d'autoriser la diffusion de cette musique. Donc si Madonna veut chanter votre " +"chanson en public, elle doit obtenir votre permission." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Imagine she does sing your song, and imagine she likes it a lot. She then " +"decides to make a recording of your song, and it becomes a top hit. Under " +"our law, every time a radio station plays your song, you get some money. But " +"Madonna gets nothing, save the indirect effect on the sale of her CDs. The " +"public performance of her recording is not a <quote>protected</quote> " +"right. The radio station thus gets to <emphasis>pirate</emphasis> the value " +"of Madonna's work without paying her anything." +msgstr "" +"Supposez qu'elle chante votre chanson, et qu'elle l'aime beaucoup. Elle " +"décide alors d'en faire un enregistrement, qui devient un tube. D'après " +"notre loi, chaque fois qu'une station de radio passera votre chanson, vous " +"recevrez de l'argent. Et Madonna ne reçoit rien, à part l'effet indirect " +"sur les ventes de ses CDs. La diffusion publique de son enregistrement n'est " +"pas un droit <quote>protégé</quote>. Ainsi donc, la station de radio " +"<emphasis>pirate</emphasis> la valeur du travail de Madonna, sans rien lui " +"payer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"No doubt, one might argue that, on balance, the recording artists " +"benefit. On average, the promotion they get is worth more than the " +"performance rights they give up. Maybe. But even if so, the law ordinarily " +"gives the creator the right to make this choice. By making the choice for " +"him or her, the law gives the radio station the right to take something for " +"nothing." +msgstr "" +"Sans doute, on pourra rétorquer que les interprètes en bénéficient. En " +"moyenne, la publicité qu'ils en tirent vaut plus que les droits qu'ils " +"abandonnent. Peut-être. Mais quand bien même, la loi laisse d'habitude au " +"créateur le droit de faire son choix. En faisant le choix à sa place, cette " +"loi donne à la station de radio le droit de prendre quelque chose sans " +"contrepartie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Cable TV" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "cable television" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Cable TV was also born of a kind of piracy." +msgstr "La télévision par câble elle-aussi est née d'une forme de piratage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"When cable entrepreneurs first started wiring communities with cable " +"television in 1948, most refused to pay broadcasters for the content that " +"they echoed to their customers. Even when the cable companies started " +"selling access to television broadcasts, they refused to pay for what they " +"sold. Cable companies were thus Napsterizing broadcasters' content, but more " +"egregiously than anything Napster ever did— Napster never charged for " +"the content it enabled others to give away." +msgstr "" +"Lorsque les entrepreneurs du câble commencèrent à fournir la télévision " +"par câble à des communautés, en 1948, la plupart refusèrent de payer les " +"chaînes hertziennes pour les contenus qu'ils transmettaient à leurs " +"clients. Même lorsque les compagnies de câble commencèrent à vendre " +"l'accès à la télévision par câble, ils refusèrent de payer ce qu'ils " +"revendaient. Ainsi, les compagnies de câble napsterisaient les contenus " +"émis sur les ondes, mais d'une manière encore plus éhontée que tout ce " +"que Napster a jamais fait— Napster n'a jamais fait payer pour les " +"contenus qu'ils permettaient aux gens de partager." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Anello, Douglas" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Burdick, Quentin" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Hyde, Rosel H." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision—CATV: Hearing on S. 1006 Before the " +"Subcommittee on Patents, Trademarks, and Copyrights of the Senate Committee " +"on the Judiciary, 89th Cong., 2nd sess., 78 (1966) (statement of Rosel " +"H. Hyde, chairman of the Federal Communications Commission). <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Copyright Law Revision—CATV: Hearing on S. 1006 Before the Subcommittee " +"on Patents, Trademarks, and Copyrights of the Senate Committee on the " +"Judiciary, 89th Cong., 2nd sess., 78 (1966) (statement of Rosel H. Hyde, " +"chairman of the Federal Communications Commission)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision—CATV, 116 (statement of Douglas A. Anello, " +"general counsel of the National Association of Broadcasters)." +msgstr "" +"Copyright Law Revision—CATV, 116 (statement of Douglas A. Anello, " +"general counsel of the National Association of Broadcasters)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Broadcasters and copyright owners were quick to attack this theft. Rosel " +"Hyde, chairman of the FCC, viewed the practice as a kind of <quote>unfair " +"and potentially destructive competition.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> There may have been a <quote>public " +"interest</quote> in spreading the reach of cable TV, but as Douglas Anello, " +"general counsel to the National Association of Broadcasters, asked Senator " +"Quentin Burdick during testimony, <quote>Does public interest dictate that " +"you use somebody else's property?</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"1\"/> As another broadcaster put it," +msgstr "" +"Les chaînes hertziennes et les détenteurs de copyright s'en prirent " +"rapidement à ce vol. Rosel Hyde, le président de la FCC, voyait cette " +"pratique comme une forme de <quote>compétition déloyale et potentiellement " +"destructrice.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Un autre " +"représentant des chaînes hertziennes le dit en ces termes:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision—CATV, 126 (statement of Ernest W. Jennes, " +"general counsel of the Association of Maximum Service Telecasters, Inc.)." +msgstr "" +"Copyright Law Revision—CATV, 126 (statement of Ernest W. Jennes, " +"general counsel of the Association of Maximum Service Telecasters, Inc.)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"The extraordinary thing about the CATV business is that it is the only " +"business I know of where the product that is being sold is not paid " +"for.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ce qu'il y a d'extraordinaire au sujet de la télévision par câble, c'est " +"que c'est la seule industrie à ma connaissance qui revend un produit qu'elle " +"n'a pas payé.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Again, the demand of the copyright holders seemed reasonable enough:" +msgstr "" +"Encore une fois, la demande des détenteurs de copyright semblait " +"suffisamment raisonnable:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision—CATV, 169 (joint statement of Arthur B. Krim, " +"president of United Artists Corp., and John Sinn, president of United " +"Artists Television, Inc.)." +msgstr "" +"Copyright Law Revision—CATV, 169 (joint statement of Arthur B. Krim, " +"president of United Artists Corp., and John Sinn, president of United" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"All we are asking for is a very simple thing, that people who now take our " +"property for nothing pay for it. We are trying to stop piracy and I don't " +"think there is any lesser word to describe it. I think there are harsher " +"words which would fit it.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Tout ce que nous demandons, c'est quelque chose de très simple, c'est que " +"ceux qui maintenant prennent notre propriété pour rien paient pour celà. " +"Nous tentons d'arrêter un piratage, et je ne crois pas qu'il existe de mot " +"plus faible pour décrire celà. Je pense qu'il y a des mots plus durs qui " +"conviendraient.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Heston, Charlton" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision—CATV, 209 (statement of Charlton Heston, " +"president of the Screen Actors Guild). <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Copyright Law Revision—CATV, 209 (statement of Charlton Heston, " +"president of the Screen Actors Guild)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"These were <quote>free-ride[rs],</quote> Screen Actor's Guild president " +"Charlton Heston said, who were <quote>depriving actors of " +"compensation.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ils étaient des <quote>passagers au noir,</quote> d'après Charlton Heston, " +"le président de la Guilde des Acteurs, qui <quote>privaient les acteurs de " +"leurs argent.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But again, there was another side to the debate. As Assistant Attorney " +"General Edwin Zimmerman put it," +msgstr "" +"Mais encore une fois, il existait un autre point de vue sur ce débat. Pour " +"citer le vice-ministre de la Justice, Edwin Zimmerman," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><indexterm><primary> +msgid "Zimmerman, Edwin" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Law Revision—CATV, 216 (statement of Edwin M. Zimmerman, " +"acting assistant attorney general). <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Copyright Law Revision—CATV, 216 (statement of Edwin M. Zimmerman, " +"acting assistant attorney general)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Our point here is that unlike the problem of whether you have any copyright " +"protection at all, the problem here is whether copyright holders who are " +"already compensated, who already have a monopoly, should be permitted to " +"extend that monopoly. … The question here is how much compensation " +"they should have and how far back they should carry their right to " +"compensation.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Notre préoccupation ici est que, contrairement au problème de savoir si un " +"système de protection du copyright existe ou non, le problème est de savoir " +"si les détenteurs de copyright, qui possèdent déjà un monopole, devraient " +"être autorisés à étendre ce monopole... La question ici est à combien " +"doit s'élever leur compensation, et jusqu'à où doit s'étendre leur droit " +"à une compensation.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Copyright owners took the cable companies to court. Twice the Supreme Court " +"held that the cable companies owed the copyright owners nothing." +msgstr "" +"Les détenteurs de copyright traînèrent les compagnies de câble en " +"justice. Par deux fois, la Cour Suprême statua que les compagnies de câble " +"ne devaient rien aux détenteurs de copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"It took Congress almost thirty years before it resolved the question of " +"whether cable companies had to pay for the content they " +"<quote>pirated.</quote> In the end, Congress resolved this question in the " +"same way that it resolved the question about record players and player " +"pianos. Yes, cable companies would have to pay for the content that they " +"broadcast; but the price they would have to pay was not set by the copyright " +"owner. The price was set by law, so that the broadcasters couldn't exercise " +"veto power over the emerging technologies of cable. Cable companies thus " +"built their empire in part upon a <quote>piracy</quote> of the value created " +"by broadcasters' content." +msgstr "" +"Il fallut au Congrès presque trente ans pour résoudre la question de savoir " +"si les compagnies de câble devaient payer pour les contenus qu'elles " +"<quote>pirataient</quote>. A la fin, le Congrès la résolut de la même " +"manière qu'il avait résolu la question des lecteurs de disques et des " +"pianos mécaniques. Oui, les compagnies de câble devraient payer pour les " +"contenus qu'ils distribuaient; mais le prix qu'ils devraient payer ne serait " +"pas décidé par le détenteur du copyright. Ce prix serait fixé par la loi, " +"de sorte que les chaînes hertziennes ne puissent faire obstruction à la " +"technologie émergente du câble. Les compagnies de câble ont donc, en " +"partie, bâti leur empire sur un <quote>piratage</quote>, de la valeur du " +"contenu créée par les chaînes hertziennes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See, for example, National Music Publisher's Association, <citetitle>The " +"Engine of Free Expression: Copyright on the Internet—The Myth of Free " +"Information</citetitle>, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #13</ulink>. <quote>The threat of " +"piracy—the use of someone else's creative work without permission or " +"compensation—has grown with the Internet.</quote>" +msgstr "" +"Voir, par exemple, National Music Publisher's Association,<citetitle> The " +"Engine of Free Expression: Copyright on the Internet—The Myth of Free " +"Information,</citetitle> disponible au lien #13. <quote>La menace du piratage " +"- l'utilisation du travail créatif de quelqu'un d'autre sans permission ni " +"compensation - a augmenté avec Internet.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>These separate stories</emphasis> sing a common " +"theme. If <quote>piracy</quote> means using value from someone else's " +"creative property without permission from that creator—as it is " +"increasingly described today<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"— then <emphasis>every</emphasis> industry affected by copyright today " +"is the product and beneficiary of a certain kind of piracy. Film, records, " +"radio, cable TV. … The list is long and could well be expanded. Every " +"generation welcomes the pirates from the last. Every generation—until " +"now." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Ces différentes histoires</emphasis> chantent le " +"même refrain. Si <quote>piratage</quote> veut dire utiliser la valeur de la " +"création artistique de quelqu'un sans sa permission, et c'est de plus en " +"plus le sens qu'on accorde à ce mot aujourd'hui,<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> alors <emphasis> chaque</emphasis> industrie " +"régulée par le droit d'auteur de nos jours est le résultat et le " +"bénéficiaire d'une certaine forme de piratage. Le cinéma, la musique, la " +"radio, la télévision par câble... La liste est longue, et elle pourrait " +"bien s'allonger. Chaque génération accueille les pirates de la génération " +"précédente — jusqu'à aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Five: <quote>Piracy</quote>" +msgstr "<quote>Piratage</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>There is piracy</emphasis> of copyrighted " +"material. Lots of it. This piracy comes in many forms. The most significant " +"is commercial piracy, the unauthorized taking of other people's content " +"within a commercial context. Despite the many justifications that are " +"offered in its defense, this taking is wrong. No one should condone it, and " +"the law should stop it." +msgstr "" +"Il y a du piratage de contenus protégés par copyright. Énormément. Ce " +"piratage prend de nombreuses formes. La plus significative est le piratage " +"commercial, l'appropriation non autorisée du bien d'autrui dans un contexte " +"commercial. Malgré les nombreuses justifications qui sont présentées dans " +"sa défense, cette appropriation est mauvaise. Personne ne devrait la " +"pardonner et la loi devrait l'arrêter." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But as well as copy-shop piracy, there is another kind of " +"<quote>taking</quote> that is more directly related to the Internet. That " +"taking, too, seems wrong to many, and it is wrong much of the time. Before " +"we paint this taking <quote>piracy,</quote> however, we should understand " +"its nature a bit more. For the harm of this taking is significantly more " +"ambiguous than outright copying, and the law should account for that " +"ambiguity, as it has so often done in the past." +msgstr "" +"Mais, en dehors de copies pirates vendues dans le commerce, il existe une " +"autre sorte d'appropriation, qui est plus directement liée à Internet. " +"Cette appropriation, elle aussi, semble mauvaise à beaucoup, et elle est " +"mauvaise la plupart du temps. Avant de nous intéresser à cette forme " +"particulière, nous devrions cependant comprendre sa nature un peu plus. Pour " +"son plus grand malheur, cette appropriation est significativement plus " +"ambiguë qu'une simple reproduction qui ne tient pas compte des droits, et la " +"loi devrait lever cette ambiguïté, comme elle l'a si souvent fait dans le " +"passé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Piracy I" +msgstr "Piratage I" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Asia, commercial piracy in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "CDs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "foreign piracy of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See IFPI (International Federation of the Phonographic Industry), " +"<citetitle>The Recording Industry Commercial Piracy Report 2003</citetitle>, " +"July 2003, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#14</ulink>. See also Ben Hunt, <quote>Companies Warned on Music Piracy " +"Risk,</quote> <citetitle>Financial Times</citetitle>, 14 February 2003, 11." +msgstr "" +"Voir IFPI (International Federation of the Phonographic Industry), " +"<citetitle>The Recording Industry Commercial Piracy Report 2003</citetitle>, " +"juillet 2003, disponible au lien #14. Voir aussi Ben Hunt, <quote>Companies " +"Warned on Music Piracy Risk</quote>, <citetitle>Financial Times</citetitle>, " +"14 février 2003, 11." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"All across the world, but especially in Asia and Eastern Europe, there are " +"businesses that do nothing but take others people's copyrighted content, " +"copy it, and sell it—all without the permission of a copyright " +"owner. The recording industry estimates that it loses about $4.6 billion " +"every year to physical piracy<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> (that " +"works out to one in three CDs sold worldwide). The MPAA estimates that it " +"loses $3 billion annually worldwide to piracy." +msgstr "" +"Partout dans le monde, mais particulièrement en Asie et l'Europe de l'Est, " +"des entreprises ne font rien d'autre que prendre le travail des autres " +"protégé par copyright, le copier et le vendre dans son intégralité sans " +"la permission du détenteur dudit copyright. L'industrie du disque estime " +"qu'elle perd environ 4,6 milliards de dollars chaque année à cause du " +"piratage physique<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> (ce qui correspond " +"à un CD sur trois vendus dans le monde entier). La <a " +"href=\"http://www.mpaa.org/\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">MPAA</a> estime ses pertes annuelles à trois milliards de " +"dollars du fait du piratage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is piracy plain and simple. Nothing in the argument of this book, nor " +"in the argument that most people make when talking about the subject of this " +"book, should draw into doubt this simple point: This piracy is wrong." +msgstr "" +"Ceci est du piratage pur et simple. Rien dans les arguments de ce livre, ni " +"dans les arguments que font la plupart des gens quand ils parlent du sujet de " +"ce livre, ne met en doute ce simple point : le piratage est mauvais." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Which is not to say that excuses and justifications couldn't be made for " +"it. We could, for example, remind ourselves that for the first one hundred " +"years of the American Republic, America did not honor foreign copyrights. We " +"were born, in this sense, a pirate nation. It might therefore seem " +"hypocritical for us to insist so strongly that other developing nations " +"treat as wrong what we, for the first hundred years of our existence, " +"treated as right." +msgstr "" +"Ceci ne veut pas dire que des excuses et des justifications ne peuvent pas " +"être trouvées. Nous pourrions, par exemple, nous rappeler que, pour les " +"cents premières années de la République américaine, l'Amérique ne " +"respecta pas les copyrights étrangers. Nous sommes nés, en ce sens, en " +"nation pirate. Cela pourrait donc sembler hypocrite pour nous d'insister si " +"fortement pour que d'autres pays en voie de développement considèrent comme " +"injuste ce que nous avons, pendant les cent premières années de notre " +"existence, considéré comme juste." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"That excuse isn't terribly strong. Technically, our law did not ban the " +"taking of foreign works. It explicitly limited itself to American " +"works. Thus the American publishers who published foreign works without the " +"permission of foreign authors were not violating any rule. The copy shops " +"in Asia, by contrast, are violating Asian law. Asian law does protect " +"foreign copyrights, and the actions of the copy shops violate that law. So " +"the wrong of piracy that they engage in is not just a moral wrong, but a " +"legal wrong, and not just an internationally legal wrong, but a locally " +"legal wrong as well." +msgstr "" +"Cette excuse n'est pas vraiment valable. Techniquement, notre loi " +"n'interdisait pas l'appropriation de travaux étrangers. Elle s'était " +"explicitement limitée aux travaux américains. Ainsi les éditeurs " +"américains qui publièrent des travaux étrangers sans la permission des " +"auteurs étrangers ne violaient aucune règle. Les magasins vendant des copie " +"en Asie, à l'inverse, violent la loi asiatique. La loi asiatique protège " +"vraiment les droits des auteurs étrangers et l'activité de tels magasins " +"viole cette loi. Donc, le tort que ce piratage implique n'est donc pas qu'une " +"injustice morale, mais une transgression légale, et pas qu'une transgression " +"légale et internationale, mais aussi une transgression légale au niveau " +"local." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"True, these local rules have, in effect, been imposed upon these " +"countries. No country can be part of the world economy and choose not to " +"protect copyright internationally. We may have been born a pirate nation, " +"but we will not allow any other nation to have a similar childhood." +msgstr "" +"Pour dire vrai, ces règlements locaux ont été, en fait, imposés à ces " +"pays. Aucun pays ne peut faire partie de l'économie mondiale et choisir de " +"ne pas protéger les copyrights internationalement. Nous sommes peut-être " +"nés nation pirate, mais nous n'accepterons pas qu'une autre nation ait une " +"enfance similaire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "agricultural patents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Drahos, Peter" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Peter Drahos with John Braithwaite, Information Feudalism: " +"<citetitle>Who Owns the Knowledge Economy?</citetitle> (New York: The New " +"Press, 2003), 10–13, 209. The Trade-Related Aspects of Intellectual " +"Property Rights (TRIPS) agreement obligates member nations to create " +"administrative and enforcement mechanisms for intellectual property rights, " +"a costly proposition for developing countries. Additionally, patent rights " +"may lead to higher prices for staple industries such as agriculture. Critics " +"of TRIPS question the disparity between burdens imposed upon developing " +"countries and benefits conferred to industrialized nations. TRIPS does " +"permit governments to use patents for public, noncommercial uses without " +"first obtaining the patent holder's permission. Developing nations may be " +"able to use this to gain the benefits of foreign patents at lower " +"prices. This is a promising strategy for developing nations within the TRIPS " +"framework. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Voir Peter Drahos avec John Braithwaite, <citetitle>Information Feudalism: " +"Who Owns the Knowledge Economy ?</citetitle> (New York: The New Press, " +"2003), 10-13, 209. L'accord sur les aspects concernant le commerce des droits " +"de propriété intellectuelle (circulation) oblige les nations membres à " +"créer des mécanismes administratifs et exécutifs pour les droits de " +"propriété intellectuelle, une proposition coûteuse pour les pays en voie " +"de développement. De plus, les droits exclusifs d'exploitation peuvent " +"conduire à des prix plus élevés pour les industries principales comme " +"l'agriculture. Les critiques de la question de la circulation mettent en " +"doute la disparité entre les fardeaux imposés aux pays en voie de " +"développement et les avantages conférés aux pays industrialisés. Les " +"circulations permettent vraiment aux gouvernements d'utiliser des brevets " +"d'invention pour le public, des utilisations sans but lucratif et sans " +"obtenir tout d'abord la permission du détenteur du brevet. Les pays en voie " +"de développement peuvent être capables de l'utiliser pour gagner les " +"avantages de brevets d'invention étrangers aux prix inférieurs. C'est une " +"stratégie prometteuse pour des pays en voie de développement dans la " +"structure des circulations." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"If a country is to be treated as a sovereign, however, then its laws are its " +"laws regardless of their source. The international law under which these " +"nations live gives them some opportunities to escape the burden of " +"intellectual property law.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> In my " +"view, more developing nations should take advantage of that opportunity, but " +"when they don't, then their laws should be respected. And under the laws of " +"these nations, this piracy is wrong." +msgstr "" +"Cependant, si un pays doit être traité comme souverain, alors ses lois sont " +"ses lois, indépendamment de leur source. La loi internationale sous laquelle " +"ces pays vivent leur donne quelques occasions d'échapper au fardeau de la " +"loi la propriété intellectuelle<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. " +"Selon moi, plus de pays en voie de développement devraient profiter de cette " +"occasion, mais quand ils ne font pas, alors leurs lois devraient être " +"respectées. Et conformément aux lois de ces pays, ce piratage est mal." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Liebowitz, Stan" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"For an analysis of the economic impact of copying technology, see Stan " +"Liebowitz, <citetitle>Rethinking the Network Economy</citetitle> (New York: " +"Amacom, 2002), 144–90. <quote>In some instances … the impact of " +"piracy on the copyright holder's ability to appropriate the value of the " +"work will be negligible. One obvious instance is the case where the " +"individual engaging in pirating would not have purchased an original even if " +"pirating were not an option.</quote> Ibid., 149. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Pour une analyse de l'aspect 'impact économique' de la technologie de copie, " +"voir Stan Liebowitz, <citetitle>Rethinking the Network Economy</citetitle> " +"(New York: Amacom, 2002), 144-90. <quote>Dans quelques cas ... l'impact du " +"piratage sur la capacité du détenteur du copyright lors d'une appropriation " +"de la valeur du travail sera négligeable. Un cas évident est le cas où " +"l'individu s'engageant dans le piratage n'aurait pas acheté d'original même " +"si le piratage n'était pas une option</quote> Ibid., 149." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Alternatively, we could try to excuse this piracy by noting that in any " +"case, it does no harm to the industry. The Chinese who get access to " +"American CDs at 50 cents a copy are not people who would have bought those " +"American CDs at $15 a copy. So no one really has any less money than they " +"otherwise would have had.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Sinon, nous pourrions aussi essayer d'excuser ce piratage en notant que, dans " +"ce cas, cela ne fait pas de tort à l'industrie. Les Chinois ayant accès aux " +"CDs américains à 50 cents [NDT : de dollar] l'unité ne sont pas des gens " +"qui pourraient acheter ces mêmes CDs à 15 dollars pièce. Donc personne n'a " +"en réalité moins d'argent qu'il n'aurait pu en avoir de toute " +"façon<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is often true (though I have friends who have purchased many thousands " +"of pirated DVDs who certainly have enough money to pay for the content they " +"have taken), and it does mitigate to some degree the harm caused by such " +"taking. Extremists in this debate love to say, <quote>You wouldn't go into " +"Barnes & Noble and take a book off of the shelf without paying; why " +"should it be any different with on-line music?</quote> The difference is, of " +"course, that when you take a book from Barnes & Noble, it has one less " +"book to sell. By contrast, when you take an MP3 from a computer network, " +"there is not one less CD that can be sold. The physics of piracy of the " +"intangible are different from the physics of piracy of the tangible." +msgstr "" +"C'est souvent vrai (quoique j'ai des amis qui ont acheté des milliers de " +"DVDs piratés et qui ont certainement assez d'argent pour payer ce qu'ils ont " +"pris) et cela atténue quand même un peu le mal causé par de tels vols. Les " +"extrémistes dans ce débat aiment dire : <quote>Vous n'entreriez pas à " +"<a href=\"http://www.barnesandnoble.com/\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">Barnes & Noble</a> pour prendre un livre sans " +"payer ; pourquoi cela devrait-il être différent avec la musique en " +"ligne ?</quote> La différence est, bien sûr, que quand vous prenez un " +"livre de Barnes & Noble, ils ont un livre de moins à vendre. A " +"l'inverse, quand vous prenez un MP3 d'un réseau informatique, il n'y a pas " +"un CD de moins qui peut être vendu. La science du piratage de l'immatériel " +"est différente de la science du piratage du matériel." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This argument is still very weak. However, although copyright is a property " +"right of a very special sort, it <emphasis>is</emphasis> a property " +"right. Like all property rights, the copyright gives the owner the right to " +"decide the terms under which content is shared. If the copyright owner " +"doesn't want to sell, she doesn't have to. There are exceptions: important " +"statutory licenses that apply to copyrighted content regardless of the wish " +"of the copyright owner. Those licenses give people the right to " +"<quote>take</quote> copyrighted content whether or not the copyright owner " +"wants to sell. But where the law does not give people the right to take " +"content, it is wrong to take that content even if the wrong does no harm. If " +"we have a property system, and that system is properly balanced to the " +"technology of a time, then it is wrong to take property without the " +"permission of a property owner. That is exactly what <quote>property</quote> " +"means." +msgstr "" +"Cet argument est encore vraiment faible. Cependant, bien que le copyright " +"soit un droit de propriété d'un type spécial, il " +"<emphasis>reste</emphasis> un droit de propriété. Comme tous les droits de " +"propriété, le copyright donne à son détenteur le droit de décider les " +"termes selon lesquels le bien est partagé. Si le détenteur ne veut pas " +"vendre, il ne doit pas l'être. Il y a des exceptions : les licences " +"statutaires importantes qui s'appliquent au contenu protégé par copyright " +"indépendamment du souhait du détenteur. Ces licences donnent aux gens le " +"droit <quote>de prendre</quote> le contenu protégé par le droit d'auteur, " +"que le détenteur le veuille vendre ou non. Mais quand la loi ne donne pas " +"aux gens ce droit, il est illégal de prendre ce contenu même si cela ne " +"provoque aucun tort. Si nous avons un système de propriété, et que ce " +"système est correctement équilibré avec la technologie d'une époque, " +"alors il est mal de s'approprier quelque chose sans la permission du " +"possesseur de la propriété. C'est exactement ce que " +"<quote>propriété</quote> signifie." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "in Asia" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "free software/open-source software (FS/OSS)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><indexterm><primary> +msgid "GNU/Linux operating system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><indexterm><primary> +msgid "Linux operating system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "competitive strategies of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Windows" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "international software piracy of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "Windows operating system of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Finally, we could try to excuse this piracy with the argument that the " +"piracy actually helps the copyright owner. When the Chinese " +"<quote>steal</quote> Windows, that makes the Chinese dependent on " +"Microsoft. Microsoft loses the value of the software that was taken. But it " +"gains users who are used to life in the Microsoft world. Over time, as the " +"nation grows more wealthy, more and more people will buy software rather " +"than steal it. And hence over time, because that buying will benefit " +"Microsoft, Microsoft benefits from the piracy. If instead of pirating " +"Microsoft Windows, the Chinese used the free GNU/Linux operating system, " +"then these Chinese users would not eventually be buying Microsoft. Without " +"piracy, then, Microsoft would lose." +msgstr "" +"Enfin, nous pourrions essayer d'excuser ce piratage avec l'argument que le " +"piratage aide en réalité le détenteur du copyright. Quand un Chinois " +"<quote>vole</quote> Windows, cela le rend dépendant de Microsoft. Microsoft " +"perd la valeur du logiciel qui a été volé. Mais il gagne des utilisateurs " +"qui sont utilisés pour faire vivre le monde Microsoft. Dans quelques temps, " +"quand la nation sera plus riche, de plus en plus de gens achèteront le " +"logiciel plutôt que de le voler. Et quelques temps après, parce que cet " +"achat lui profitera, Microsoft tirera des bénéfices du piratage. Si au lieu " +"de pirater Microsoft Windows, le Chinois avait utilisé le système " +"d'exploitation GNU/LINUX, libre et gratuit, alors ces utilisateurs chinois " +"n'achèteraient finalement pas de produits Microsoft. Sans piratage, " +"Microsoft perdrait." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "law" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "databases of case reports in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This argument, too, is somewhat true. The addiction strategy is a good " +"one. Many businesses practice it. Some thrive because of it. Law students, " +"for example, are given free access to the two largest legal databases. The " +"companies marketing both hope the students will become so used to their " +"service that they will want to use it and not the other when they become " +"lawyers (and must pay high subscription fees)." +msgstr "" +"Cet argument, lui aussi, est en partie fondé. La stratégie de dépendance " +"est une bonne stratégie. De nombreuses entreprises l'utilisent. Certaines " +"prospèrent grâce à elle. Par exemple, les étudiants en droit ont libre " +"accès aux deux plus grandes bases de données juridiques. Les sociétés qui " +"vendent l'accès à ces bases de données espèrent chacune que ces " +"étudiants deviendront si habitués à leur service qu'ils voudront " +"l'utiliser plutôt que l'autre, une fois devenus avocats (et qu'ils paieront " +"alors de lourds frais d'abonnement)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Internet Explorer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Still, the argument is not terribly persuasive. We don't give the alcoholic " +"a defense when he steals his first beer, merely because that will make it " +"more likely that he will buy the next three. Instead, we ordinarily allow " +"businesses to decide for themselves when it is best to give their product " +"away. If Microsoft fears the competition of GNU/Linux, then Microsoft can " +"give its product away, as it did, for example, with Internet Explorer to " +"fight Netscape. A property right means giving the property owner the right " +"to say who gets access to what—at least ordinarily. And if the law " +"properly balances the rights of the copyright owner with the rights of " +"access, then violating the law is still wrong." +msgstr "" +"Là encore, l'argument n'est pas terriblement persuasif. Nous ne défendons " +"pas un alcoolique quand il vole sa première bière simplement parce que cela " +"le rend plus susceptible d'acheter les trois suivantes. Au lieu de cela, nous " +"permettons d'habitude aux entreprises de décider pour elles quand il est " +"préférable de donner leur produit. Si Microsoft craint la concurrence de " +"GNU/LINUX, alors Microsoft peut donner son produit comme il l'a fait, par " +"exemple, avec Internet Explorer pour se battre contre Netscape. Un droit de " +"propriété signifie donner au possesseur de la propriété le droit de dire " +"qui a accès à quoi—au moins d'habitude. Et si la loi fait " +"correspondre correctement les droits du détenteur de copyright avec les " +"droits d'accès, alors la violation de la loi est toujours mauvaise." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Thus, while I understand the pull of these justifications for piracy, and I " +"certainly see the motivation, in my view, in the end, these efforts at " +"justifying commercial piracy simply don't cut it. This kind of piracy is " +"rampant and just plain wrong. It doesn't transform the content it steals; it " +"doesn't transform the market it competes in. It merely gives someone access " +"to something that the law says he should not have. Nothing has changed to " +"draw that law into doubt. This form of piracy is flat out wrong." +msgstr "" +"Ainsi, tandis que je comprends la force de ces justifications de piratage, et " +"que j'en vois de manière certaine la motivation, à mon avis, à la fin, ces " +"efforts de justification du piratage commercial ne tiennent plus. Cette sorte " +"de piratage est effrénée et ne cause que du tort. Elle ne transforme pas le " +"contenu qu'elle vole ; elle ne transforme pas le marché avec lequel " +"elle entre en concurrence. Elle donne simplement à quelqu'un accès à " +"quelque chose dont la loi dit qu'il ne devrait pas avoir accès. Rien n'a " +"changé pour entraîner cette loi dans le doute. Cette forme de piratage est " +"complètement dans l'erreur." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But as the examples from the four chapters that introduced this part " +"suggest, even if some piracy is plainly wrong, not all <quote>piracy</quote> " +"is. Or at least, not all <quote>piracy</quote> is wrong if that term is " +"understood in the way it is increasingly used today. Many kinds of " +"<quote>piracy</quote> are useful and productive, to produce either new " +"content or new ways of doing business. Neither our tradition nor any " +"tradition has ever banned all <quote>piracy</quote> in that sense of the " +"term." +msgstr "" +"Mais, comme les exemples des quatre chapitres qui précèdent cette partie le " +"suggèrent, même si quelques piratages sont complètement mauvais, tous ne " +"le sont pas. Ou au moins, pas tous les <quote>piratages</quote> sont mauvais, " +"si ce terme est compris de la manière dont il est de plus en plus utilisé " +"aujourd'hui. Beaucoup de sortes de <quote>piratage</quote> sont utiles et " +"productives, pour produire soit de nouveaux contenus, soit de nouvelles " +"façons de faire des affaires. Ni notre tradition, ni n'importe quelle " +"tradition n'ont jamais interdit tous les <quote>piratages</quote> dans ce " +"sens du terme." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This doesn't mean that there are no questions raised by the latest piracy " +"concern, peer-to-peer file sharing. But it does mean that we need to " +"understand the harm in peer-to-peer sharing a bit more before we condemn it " +"to the gallows with the charge of piracy." +msgstr "" +"Cela ne signifie pas qu'il n'y a aucune question levée par la dernière " +"affaire de piratage en date : le partage de fichiers peer-to-peer. Mais " +"cela signifie que nous devons comprendre le mal dans le peer-to-peer avant " +"que nous ne le condamnions au gibet avec pour charge d'accusation le " +"piratage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"For (1) like the original Hollywood, p2p sharing escapes an overly " +"controlling industry; and (2) like the original recording industry, it " +"simply exploits a new way to distribute content; but (3) unlike cable TV, no " +"one is selling the content that is shared on p2p services." +msgstr "" +"En effet, comme Hollywood à ses débuts (<a " +"href=\"/wiki/Culture_libre/Cr%C3%A9ateurs\" title=\"Culture " +"libre/Créateurs\">1</a>), le partage p2p s'émancipe d'une industrie au " +"contrôle excessif; comme l'industrie du disque à ses débuts (<a " +"href=\"/wiki/Culture_libre/Simples_copistes\" title=\"Culture libre/Simples " +"copistes\">2</a>), il exploite simplement une nouvelle façon de distribuer " +"du contenu; cependant, à la différence de la télévision câblée (<a " +"href=\"/wiki/Culture_libre/Catalogues\" title=\"Culture " +"libre/Catalogues\">3</a>), personne ne vend le contenu qui est partagé sur " +"les services p2p." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"These differences distinguish p2p sharing from true piracy. They should push " +"us to find a way to protect artists while enabling this sharing to survive." +msgstr "" +"Ces différences distinguent le partage p2p du vrai piratage. Elles devraient " +"nous pousser à trouver une façon de protéger les artistes tout en " +"permettant à ce partage de survivre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Piracy II" +msgstr "Piratage II" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>Bach</citetitle> v. <citetitle>Longman</citetitle>, 98 " +"Eng. Rep. 1274 (1777)." +msgstr "" +"<citetitle>Bach</citetitle> v.<citetitle> Longman</citetitle>, 98 Eng. Rep. " +"1274 (1777)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The key to the <quote>piracy</quote> that the law aims to quash is a use " +"that <quote>rob[s] the author of [his] profit.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> This means we must determine whether and how " +"much p2p sharing harms before we know how strongly the law should seek to " +"either prevent it or find an alternative to assure the author of his profit." +msgstr "" +"Le point caractéristique du <quote>piratage</quote> que la loi aspire à " +"annuler est une utilisation qui <quote>vole l'auteur [de son] " +"bénéfice</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Cela veut dire " +"que nous devons déterminer, s'il y a lieu, combien de maux le partage p2p " +"induit avant que nous ne sachions dans quelle mesure la loi devrait " +"l'empêcher ou trouver une alternative pour garantir à l'auteur un retour " +"profitable." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><indexterm><primary> +msgid "Fanning, Shawn" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "innovation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><indexterm><primary> +msgid "Christensen, Clayton M." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> See Clayton M. Christensen, " +"<citetitle>The Innovator's Dilemma: The Revolutionary National Bestseller " +"That Changed the Way We Do Business</citetitle> (New York: HarperBusiness, " +"2000). Professor Christensen examines why companies that give rise to and " +"dominate a product area are frequently unable to come up with the most " +"creative, paradigm-shifting uses for their own products. This job usually " +"falls to outside innovators, who reassemble existing technology in inventive " +"ways. For a discussion of Christensen's ideas, see Lawrence Lessig, " +"<citetitle>Future</citetitle>, 89–92, 139. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Voir Clayton M. Christensen, <citetitle>The Innovator's Dilemma: The " +"Revolutionary National Bestseller That Changed the Way We Do " +"Business</citetitle> (New York: HarperBusiness, 2000). Le professeur " +"Christensen examine pourquoi les sociétés qui provoquent et dominent un " +"secteur de produit sont souvent incapables d'inventer les utilisations les " +"plus créatrices, changeant de paradigme pour leurs produits propres. Ce " +"travail incombe d'habitude aux innovateurs extérieurs, qui rassemblent la " +"technologie existante de façons inventives. Pour une discussion des idées " +"de Christensen, voir Lawrence Lessig, <citetitle>Future</citetitle>, 89-92, " +"139." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"2\"/> Peer-to-peer sharing " +"was made famous by Napster. But the inventors of the Napster technology had " +"not made any major technological innovations. Like every great advance in " +"innovation on the Internet (and, arguably, off the Internet as " +"well<placeholder type=\"footnote\" id=\"3\"/>), Shawn Fanning and crew had " +"simply put together components that had been developed independently." +msgstr "" +"Le Peer-to-peer a été rendu célèbre par <a " +"href=\"http://www.napster.com/\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">Napster</a>. Mais les inventeurs de la technologie Napster " +"n'ont créé aucune innovation technologique majeure. Comme chaque grande " +"avancée dans l'innovation sur Internet (et, probablement comme partout " +"ailleurs <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, Shawn Fanning et son " +"équipe avaient simplement réuni des composants qui avaient été " +"développés indépendamment." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><indexterm><primary> +msgid "Kazaa" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><indexterm><secondary> +msgid "number of registrations on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><indexterm><secondary> +msgid "replacement of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Carolyn Lochhead, <quote>Silicon Valley Dream, Hollywood " +"Nightmare,</quote> <citetitle>San Francisco Chronicle</citetitle>, 24 " +"September 2002, A1; <quote>Rock 'n' Roll Suicide,</quote> <citetitle>New " +"Scientist</citetitle>, 6 July 2002, 42; Benny Evangelista, <quote>Napster " +"Names CEO, Secures New Financing,</quote> <citetitle>San Francisco " +"Chronicle</citetitle>, 23 May 2003, C1; <quote>Napster's Wake-Up " +"Call,</quote> <citetitle>Economist</citetitle>, 24 June 2000, 23; John " +"Naughton, <quote>Hollywood at War with the Internet</quote> (London) " +"<citetitle>Times</citetitle>, 26 July 2002, 18." +msgstr "" +"Voir Carolyn Lochhead, <quote>Silicon Valley Dream, Hollywood " +"Nightmare</quote>, <citetitle>San Francisco Chronicle</citetitle>, 24 " +"September 2002, A1; <quote>Rock 'n' Roll Suicide</quote>, <citetitle>New " +"Scientist</citetitle>, 6 juillet 2002, 42; Benny Evangelista, <quote>Napster " +"Names CEO, Secures New Financing</quote>, <citetitle>San Francisco " +"Chronicle,</citetitle> 23 mai 2003, C1; <quote>Napster's Wake-Up " +"Call</quote>, <citetitle>Economist</citetitle>, 24 juin 2000, 23; John " +"Naughton, <quote>Hollywood at War with the Internet</quote> " +"(London)<citetitle>Times</citetitle>, 26 juillet 2002, 18." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"2\"/> The result was " +"spontaneous combustion. Launched in July 1999, Napster amassed over 10 " +"million users within nine months. After eighteen months, there were close to " +"80 million registered users of the system.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"3\"/> Courts quickly shut Napster down, but other services emerged to " +"take its place. (Kazaa is currently the most popular p2p service. It boasts " +"over 100 million members.) These services' systems are different " +"architecturally, though not very different in function: Each enables users " +"to make content available to any number of other users. With a p2p system, " +"you can share your favorite songs with your best friend— or your " +"20,000 best friends." +msgstr "" +"Le résultat a été une combustion spontanée. Lancé en juillet 1999, " +"Napster a amassé plus de 10 millions d'utilisateurs en neuf mois. Après " +"dix-huit mois, il y avait près de 80 millions d'utilisateurs du système " +"enregistrés<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Les cours de justice " +"ont rapidement fermé Napster, mais d'autres services sont apparus pour le " +"remplacer (Kazaa est actuellement le service de p2p le plus populaire. Il se " +"targue de plus de 100 millions de membres). Ces systèmes de services sont " +"architecturalement différents, bien que très proches au niveau des " +"fonctionnalités : chacun permet aux utilisateurs de rendre disponible " +"un contenu à un nombre quelconque d'autres utilisateurs. Avec un système " +"p2p, vous pouvez partager vos chansons préférées avec votre meilleur " +"ami—ou vos 20 000 meilleurs amis." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Ipsos-Insight, <citetitle>TEMPO: Keeping Pace with Online Music " +"Distribution</citetitle> (September 2002), reporting that 28 percent of " +"Americans aged twelve and older have downloaded music off of the Internet " +"and 30 percent have listened to digital music files stored on their " +"computers." +msgstr "" +"Voir Ipsos-Insight, <citetitle>TEMPO: Keeping Pace with Online Music " +"Distribution</citetitle> (septembre 2002), rapportant que 28 pour cent des " +"Américains âgés de 12 et plus ont téléchargé de la musique depuis " +"Internet et 30 pourcent ont écouté de les fichiers numériques enregistrés " +"sur leurs ordinateurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Amy Harmon, <quote>Industry Offers a Carrot in Online Music Fight,</quote> " +"<citetitle>New York Times</citetitle>, 6 June 2003, A1." +msgstr "" +"Amy Harmon, <quote>Industry Offers a Carrot in Online Music Fight</quote>, " +"<citetitle>New York Times</citetitle>, 6 juin 2003, A1." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"According to a number of estimates, a huge proportion of Americans have " +"tasted file-sharing technology. A study by Ipsos-Insight in September 2002 " +"estimated that 60 million Americans had downloaded music—28 percent of " +"Americans older than 12.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> A survey " +"by the NPD group quoted in <citetitle>The New York Times</citetitle> " +"estimated that 43 million citizens used file-sharing networks to exchange " +"content in May 2003.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> The vast " +"majority of these are not kids. Whatever the actual figure, a massive " +"quantity of content is being <quote>taken</quote> on these networks. The " +"ease and inexpensiveness of file-sharing networks have inspired millions to " +"enjoy music in a way that they hadn't before." +msgstr "" +"Selon un certain nombre d'estimations, une proportion énorme d'Américains a " +"goûté à la technologie du partage de fichiers. Une étude Ipsos-Insight de " +"septembre 2002 a évalué à 60 millions le nombre d'Américains qui ont " +"téléchargé de la musique—28 pour cent des Américains plus âgés " +"que 12 ans<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. La majorité d'entre eux " +"n'était pas des enfants. Quel que soit le chiffre réel, une quantité " +"massive de données est tirée de ces réseaux. La facilité et le caractère " +"peu coûteux des réseaux de partage de fichiers ont inspiré des millions de " +"gens pour apprécier la musique d'une manière nouvelle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Some of this enjoying involves copyright infringement. Some of it does " +"not. And even among the part that is technically copyright infringement, " +"calculating the actual harm to copyright owners is more complicated than one " +"might think. So consider—a bit more carefully than the polarized " +"voices around this debate usually do—the kinds of sharing that file " +"sharing enables, and the kinds of harm it entails." +msgstr "" +"Une part de cette appréciation implique une infraction au copyright. Une " +"autre part non. Et même dans la partie qui constitue techniquement " +"l'infraction, le calcul du tort causé au détenteur du copyright est plus " +"compliqué qu'on pourrait le penser. En effet, considérez—un peu plus " +"soigneusement que ne le font habituellement les orateurs non objectifs dans " +"ce débat—les différentes sortes de partages que le partage de " +"fichiers permet, et les différents torts que cela entraîne." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"File sharers share different kinds of content. We can divide these different " +"kinds into four types." +msgstr "" +"Ceux qui partagent des fichiers partagent différents types de contenu. On " +"peut regrouper ces différents types en quatre catégories." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"There are some who use sharing networks as substitutes for purchasing " +"content. Thus, when a new Madonna CD is released, rather than buying the CD, " +"these users simply take it. We might quibble about whether everyone who " +"takes it would actually have bought it if sharing didn't make it available " +"for free. Most probably wouldn't have, but clearly there are some who " +"would. The latter are the target of category A: users who download instead " +"of purchasing." +msgstr "" +"A. Il y a ceux qui utilisent les réseaux de partage comme substitut à " +"l'achat. Ainsi, quand un nouveau CD de Madonna est mis en vente dans le " +"commerce, plutôt que d'acheter le CD, ces utilisateurs le téléchargent " +"tout simplement. Nous pourrions pinailler en nous demandant si, oui ou non, " +"ceux qui se le sont approprié de cette manière l'auraient aujourd'hui " +"acheté si le partage ne l'avait rendu disponible gratuitement. La plupart ne " +"l'aurait probablement pas fait, mais il y a clairement certaines personnes " +"qui l'auraient acheté. Ces derniers sont la cible de catégorie A : les " +"utilisateurs qui téléchargent au lieu d'acheter." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"There are some who use sharing networks to sample music before purchasing " +"it. Thus, a friend sends another friend an MP3 of an artist he's not heard " +"of. The other friend then buys CDs by that artist. This is a kind of " +"targeted advertising, quite likely to succeed. If the friend recommending " +"the album gains nothing from a bad recommendation, then one could expect " +"that the recommendations will actually be quite good. The net effect of this " +"sharing could increase the quantity of music purchased." +msgstr "" +"B. Il y a ceux qui utilisent les réseaux de partage pour avoir un " +"échantillon de la musique qu'ils comptent acheter. Ainsi, un ami envoie à " +"un autre ami un MP3 d'un artiste dont ce dernier n'a jamais entendu parler. " +"L'autre ami achète alors le CD de l'artiste. C'est une sorte de publicité " +"ciblée, qui a relativement des chances de marcher. Si l'ami recommandant " +"l'album n'a rien à y gagner, alors on pourrait s'attendre à ce que les " +"recommandations soient tout à fait bonnes. L'effet net de ce partage " +"pourrait augmenter la quantité de musique achetée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"There are many who use sharing networks to get access to copyrighted content " +"that is no longer sold or that they would not have purchased because the " +"transaction costs off the Net are too high. This use of sharing networks is " +"among the most rewarding for many. Songs that were part of your childhood " +"but have long vanished from the marketplace magically appear again on the " +"network. (One friend told me that when she discovered Napster, she spent a " +"solid weekend <quote>recalling</quote> old songs. She was astonished at the " +"range and mix of content that was available.) For content not sold, this is " +"still technically a violation of copyright, though because the copyright " +"owner is not selling the content anymore, the economic harm is " +"zero—the same harm that occurs when I sell my collection of 1960s " +"45-rpm records to a local collector." +msgstr "" +"C. Il y a ceux qui utilisent les réseaux de partage pour obtenir un accès " +"aux contenus protégés par copyright qui ne sont plus vendus ou qu'ils " +"n'auraient pas achetés parce que les coûts de transaction en dehors " +"d'Internet sont trop élevés. Cette utilisation des réseaux de partage est " +"parmi la plus utile pour beaucoup. Les chansons qui bercèrent votre enfance, " +"mais qui ont depuis longtemps disparu du marché apparaissent magiquement de " +"nouveau sur le réseau (une amie m'a dit que quand elle a découvert Napster, " +"elle a passé un week-end entier à <quote>récupérer</quote> de vieilles " +"chansons. Elle a été stupéfiée par l'étendue et la variété des " +"contenus qui étaient disponibles). Pour les oeuvres non vendues, c'est " +"toujours techniquement une violation de copyright, bien que le détenteur du " +"copyright ne vende désormais plus cette oeuvre ; le tort économique " +"est nul—le même tort qui intervient quand je vends ma collection de 45 " +"tours des années 60 à un collectionneur local." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"Finally, there are many who use sharing networks to get access to content " +"that is not copyrighted or that the copyright owner wants to give away." +msgstr "" +"D. Enfin, il y a ceux qui utilisent les réseaux de partage pour avoir accès " +"aux éléments qui ne sont pas protégés par copyright ou ceux que le " +"détenteur du copyright veut distribuer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "How do these different types of sharing balance out?" +msgstr "Dans quelles proportions pèsent ces différents types de partage ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Liebowitz, <citetitle>Rethinking the Network Economy</citetitle>, " +"148–49. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Voir Liebowitz, <citetitle>Rethinking the Network Economy</citetitle>, " +"148-49." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Let's start with some simple but important points. From the perspective of " +"the law, only type D sharing is clearly legal. From the perspective of " +"economics, only type A sharing is clearly harmful.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Type B sharing is illegal but plainly " +"beneficial. Type C sharing is illegal, yet good for society (since more " +"exposure to music is good) and harmless to the artist (since the work is " +"not otherwise available). So how sharing matters on balance is a hard " +"question to answer—and certainly much more difficult than the current " +"rhetoric around the issue suggests." +msgstr "" +"Commençons par quelques points simples mais importants. Du point de vue de " +"la loi, seul le partage de type D est complètement légal. D'un point de vue " +"économique, seule la catégorie A est clairement nuisible<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Le type de partage B est illégal, mais " +"pleinement bénéfique. Le type C est illégal, mais pourtant bon pour la " +"société (puisque l’engouement pour la musique est bon) et bénin pour " +"l'artiste (puisque son travail n'est pas disponible autrement). Ainsi, tout " +"bien considéré, dans quelles mesures le partage importune est une question " +"à laquelle il est dur de répondre—et certainement beaucoup plus " +"difficile que la rhétorique actuelle autour de la question le suggère." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Whether on balance sharing is harmful depends importantly on how harmful " +"type A sharing is. Just as Edison complained about Hollywood, composers " +"complained about piano rolls, recording artists complained about radio, and " +"broadcasters complained about cable TV, the music industry complains that " +"type A sharing is a kind of <quote>theft</quote> that is " +"<quote>devastating</quote> the industry." +msgstr "" +"L'importance de la nuisance occasionnée par le partage dépend fortement du " +"degré de nuisance du partage de type A. De même qu'Edison s'est plaint de " +"Hollywood, que les compositeurs se sont plaints des bandes perforées, que " +"les artistes se sont plaints de la radio et que les chaînes de télévision " +"se sont plaintes de la télévision câblée, l'industrie de la musique se " +"plaint du fait que le type de partage A soit une sorte <quote>de vol</quote> " +"qui <quote>dévaste</quote> l'industrie." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "cassette recording" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "VCRs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> See Cap Gemini Ernst & Young, " +"<citetitle>Technology Evolution and the Music Industry's Business Model " +"Crisis</citetitle> (2003), 3. This report describes the music industry's " +"effort to stigmatize the budding practice of cassette taping in the 1970s, " +"including an advertising campaign featuring a cassette-shape skull and the " +"caption <quote>Home taping is killing music.</quote> At the time digital " +"audio tape became a threat, the Office of Technical Assessment conducted a " +"survey of consumer behavior. In 1988, 40 percent of consumers older than ten " +"had taped music to a cassette format. U.S. Congress, Office of Technology " +"Assessment, <citetitle>Copyright and Home Copying: Technology Challenges the " +"Law</citetitle>, OTA-CIT-422 (Washington, D.C.: U.S. Government Printing " +"Office, October 1989), 145–56." +msgstr "" +"Voir Cap Gemini Ernst & Young,<citetitle> Technology Evolution and the " +"Music Industry's Business Model Crisis</citetitle> (2003), 3. Ce rapport " +"décrit les efforts de l'industrie musicale pour stigmatiser la pratique " +"bourgeonnante de l'enregistrement sur cassettes à bande dans les années " +"1970, y compris une campagne publicitaire représentant un crâne en forme de " +"cassette avec le titre <quote>L'enregistrement personnel sur bande tue de la " +"musique</quote>. Au moment où la bande audio numérique est devenue une " +"menace, le Bureau d'Évaluation Technique a mené un sondage sur le " +"comportement du grand public. En 1988, 40 pour cent de consommateurs âgés " +"de plus de dix ans avaient enregistré musique sur bande sur des cassettes. " +"U.S. Congress, Office of Technology Assessment, <citetitle>Copyright and Home " +"Copying: Technology Challenges the Law</citetitle>, OTA-CIT-422 (Washington, " +"D.C.: U.S. Government Printing Office, octobre 1989), 145-56." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"While the numbers do suggest that sharing is harmful, how harmful is harder " +"to reckon. It has long been the recording industry's practice to blame " +"technology for any drop in sales. The history of cassette recording is a " +"good example. As a study by Cap Gemini Ernst & Young put it, " +"<quote>Rather than exploiting this new, popular technology, the labels " +"fought it.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The labels " +"claimed that every album taped was an album unsold, and when record sales " +"fell by 11.4 percent in 1981, the industry claimed that its point was " +"proved. Technology was the problem, and banning or regulating technology was " +"the answer." +msgstr "" +"Tandis que les chiffres suggèrent vraiment que le partage est nuisible, un " +"ordre de grandeur correspondant est plus dur à estimer. Cela a longtemps " +"été la pratique de l'industrie du disque de blâmer la technologie à la " +"moindre baisse des ventes. L'histoire de l'enregistrement sur cassette est un " +"bon exemple. Comme le montre une étude menée par Cap Gemini Ernst & " +"Young, <quote>Plutôt qu'exploiter cette technologie nouvelle et populaire, " +"les Labels l'ont combattue</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. " +"Les Labels ont prétendu que chaque album enregistré sur bande était un " +"album invendu, et quand des ventes de CDs sont tombées de 11,4 pour cent en " +"1981, l'industrie a prétendu que ce fait en était ainsi la preuve. La " +"technologie était le problème et la technologie interdisant ou régulant " +"était la réponse." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "MTV" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "U.S. Congress, <citetitle>Copyright and Home Copying</citetitle>, 4." +msgstr "Congrès américain, <citetitle>Copyright and Home Copying</citetitle>, 4." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Yet soon thereafter, and before Congress was given an opportunity to enact " +"regulation, MTV was launched, and the industry had a record " +"turnaround. <quote>In the end,</quote> Cap Gemini concludes, <quote>the " +"`crisis' … was not the fault of the tapers—who did not [stop " +"after MTV came into being]—but had to a large extent resulted from " +"stagnation in musical innovation at the major labels.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Pourtant par la suite, peu de temps après et avant que le Congrès ne donne " +"une opportunité d'ordonner une régulation, <a href=\"http://www.mtv.com/\" " +"class=\"external text\" rel=\"nofollow\">MTV</a> fut lancée et l'industrie " +"connut un renversement des ventes. <quote>Au final</quote>, conclut Cap " +"Gemini, <quote>la 'crise'... ne fut pas due aux cassettes—qui n'ont pas " +"disparu après la venue au monde d'MTV—mais avait en grande partie " +"résulté de la stagnation dans l'innovation musicale chez les Labels " +"principaux</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But just because the industry was wrong before does not mean it is wrong " +"today. To evaluate the real threat that p2p sharing presents to the industry " +"in particular, and society in general—or at least the society that " +"inherits the tradition that gave us the film industry, the record industry, " +"the radio industry, cable TV, and the VCR—the question is not simply " +"whether type A sharing is harmful. The question is also " +"<emphasis>how</emphasis> harmful type A sharing is, and how beneficial the " +"other types of sharing are." +msgstr "" +"Mais le fait que l'industrie se soit trompée dans le passé ne signifie pas " +"qu'elle se trompe aujourd'hui. Pour évaluer la menace réelle que le partage " +"p2p représente pour l'industrie du disque en particulier, et pour la " +"société en général—ou tout du moins la société qui hérite de la " +"tradition que nous ont donnée l'industrie cinématographique, l'industrie du " +"disque, l'industrie radiophonique, la télévision par câble et le " +"magnétoscope—la question n'est pas simplement de savoir si le partage " +"de type A est nuisible ou pas. La question est aussi de savoir dans quelle " +"mesure ce type est nuisible et dans quelle mesure les autres types sont " +"bénéfiques." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"We start to answer this question by focusing on the net harm, from the " +"standpoint of the industry as a whole, that sharing networks cause. The " +"<quote>net harm</quote> to the industry as a whole is the amount by which " +"type A sharing exceeds type B. If the record companies sold more records " +"through sampling than they lost through substitution, then sharing networks " +"would actually benefit music companies on balance. They would therefore have " +"little <emphasis>static</emphasis> reason to resist them." +msgstr "" +"Nous commençons à répondre à cette question en nous concentrant sur le " +"tort net, du point de vue de l'industrie dans son ensemble, que les réseaux " +"de partage causent. <quote>Le tort net</quote> pour l'industrie est dans son " +"ensemble la quantité pour laquelle le type de partage A excède le type B. " +"Si les sociétés du disque avaient vendu plus de CDs avec des échantillons " +"qu'elles n'en avaient perdu avec des substitutions, alors les réseaux de " +"partage profiteraient actuellement aux sociétés de musique tout compte " +"fait. Elles auraient donc peu de raisons <quote>valables</quote> de leur " +"résister." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "sales levels of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Could that be true? Could the industry as a whole be gaining because of file " +"sharing? Odd as that might sound, the data about CD sales actually suggest " +"it might be close." +msgstr "" +"Est-ce que cela pourrait être vrai ? L'industrie dans son ensemble " +"pourrait-elle tirer profit du partage de fichier ? Aussi étrange que " +"cela puisse paraître, les statistiques de ventes de CDs suggèrent que cela " +"pourrait l'être dans un futur proche." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Recording Industry Association of America, <citetitle>2002 Yearend " +"Statistics</citetitle>, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #15</ulink>. A later report " +"indicates even greater losses. See Recording Industry Association of " +"America, <citetitle>Some Facts About Music Piracy</citetitle>, 25 June 2003, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #16</ulink>: " +"<quote>In the past four years, unit shipments of recorded music have fallen " +"by 26 percent from 1.16 billion units in to 860 million units in 2002 in the " +"United States (based on units shipped). In terms of sales, revenues are " +"down 14 percent, from $14.6 billion in to $12.6 billion last year (based on " +"U.S. dollar value of shipments). The music industry worldwide has gone from " +"a $39 billion industry in 2000 down to a $32 billion industry in 2002 (based " +"on U.S. dollar value of shipments).</quote>" +msgstr "" +"Voir Recording Industry Association of America, <citetitle>2002 Yearend " +"Statistics</citetitle>, disponible au lien #15. Un rapport ultérieur indique " +"des pertes encore plus grandes. Voir Recording Industry Association of " +"America, <citetitle>Some Facts About Music Piracy</citetitle>, 25 juin 2003, " +"disponible au lien #16 : <quote>dans les quatre dernières années, les " +"expéditions d'unité de musique enregistrée sont tombées de 26 pour cent, " +"passant de 1,16 milliards d'unités en 1999 à 860 millions d'unités en 2002 " +"aux Etats-Unis (basé sur des unités expédiées). En termes de ventes, les " +"revenus sont en baisse de 14 pour cent, passant de 14,6 milliards de dollars " +"en 1999 à 12,6 milliards de dollars l'année dernière (basé sur la valeur " +"du dollar américain à l'exportation). L'industrie mondiale de la musique " +"est passée du statut d'une industrie de 39 milliards de dollars en 2000 à " +"une industrie de 32 milliards de dollars en 2002 (basé sur la valeur du " +"dollar américain à l'exportation)</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Black, Jane" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Jane Black, <quote>Big Music's Broken Record,</quote> BusinessWeek online, " +"13 February 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #17</ulink>. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Jane Black, <quote>Big Music's Broken Record</quote>, BusinessWeek online, 13 " +"February 2003, disponible au lien #17." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 2002, the RIAA reported that CD sales had fallen by 8.9 percent, from 882 " +"million to 803 million units; revenues fell 6.7 percent.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> This confirms a trend over the past few " +"years. The RIAA blames Internet piracy for the trend, though there are many " +"other causes that could account for this drop. SoundScan, for example, " +"reports a more than 20 percent drop in the number of CDs released since " +"1999. That no doubt accounts for some of the decrease in sales. Rising " +"prices could account for at least some of the loss. <quote>From 1999 to " +"2001, the average price of a CD rose 7.2 percent, from $13.04 to " +"$14.19.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Competition from " +"other forms of media could also account for some of the decline. As Jane " +"Black of <citetitle>BusinessWeek</citetitle> notes, <quote>The soundtrack to " +"the film <citetitle>High Fidelity</citetitle> has a list price of " +"$18.98. You could get the whole movie [on DVD] for " +"$19.99.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>" +msgstr "" +"En 2002, la <a href=\"http://www.riaa.com/\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">RIAA</a> a annoncé que les ventes de CD avaient chuté de " +"8,9 pour cent, passant de 882 millions à 803 millions d'unités ; les " +"revenus ont baissé 6,7 pour cent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But let's assume the RIAA is right, and all of the decline in CD sales is " +"because of Internet sharing. Here's the rub: In the same period that the " +"RIAA estimates that 803 million CDs were sold, the RIAA estimates that 2.1 " +"billion CDs were downloaded for free. Thus, although 2.6 times the total " +"number of CDs sold were downloaded for free, sales revenue fell by just 6.7 " +"percent." +msgstr "" +"Mais supposons que le RIAA ait raison et que toute la baisse dans les ventes " +"de CD soit la cause du partage sur Internet. Voici le hic : dans la " +"même période que celle où le RIAA évalue à 803 millions les CDs vendus, " +"le RIAA estime que 2,1 milliards de CDs ont été téléchargés gratuitement " +". Ainsi, bien que 2,6 fois le nombre total de CDs vendus ait été " +"téléchargé gratuitement, le revenu des ventes n'a chuté que de 6,7 pour " +"cent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"There are too many different things happening at the same time to explain " +"these numbers definitively, but one conclusion is unavoidable: The recording " +"industry constantly asks, <quote>What's the difference between downloading a " +"song and stealing a CD?</quote>—but their own numbers reveal the " +"difference. If I steal a CD, then there is one less CD to sell. Every taking " +"is a lost sale. But on the basis of the numbers the RIAA provides, it is " +"absolutely clear that the same is not true of downloads. If every download " +"were a lost sale—if every use of Kazaa <quote>rob[bed] the author of " +"[his] profit</quote>—then the industry would have suffered a 100 " +"percent drop in sales last year, not a 7 percent drop. If 2.6 times the " +"number of CDs sold were downloaded for free, and yet sales revenue dropped " +"by just 6.7 percent, then there is a huge difference between " +"<quote>downloading a song and stealing a CD.</quote>" +msgstr "" +"Il y a trop de choses différentes qui sont arrivées en même temps pour " +"expliquer ces chiffres une fois pour toutes, mais une conclusion est " +"inévitable : l'industrie du disque demande constamment, <quote>Quelle " +"est la différence entre le téléchargement d'une chanson et le vol d'un " +"CD ?</quote>—mais leurs propres chiffres révèlent la " +"différence. Si je vole un CD, alors il y a un CD de moins à vendre. Chaque " +"appropriation est une vente perdue. Mais sur la base des chiffres que le RIAA " +"fournit, il est absolument clair que le même principe n'est pas valable pour " +"le téléchargement. Si chaque téléchargement était une vente " +"perdue—si chaque utilisation de Kazaa <quote>dépouille[dépouillait] " +"l'auteur de son bénéfice</quote>—alors l'industrie aurait souffert " +"d'une baisse des ventes de 100 pour cent l'année dernière, pas une baisse " +"de 7 pour cent. Si 2,6 fois le nombre de CDs vendus ont été téléchargés " +"gratuitement, et que pourtant les recettes des ventes n'ont baissé que de " +"6,7 pour cent, alors il y a réellement une différence énorme entre " +"<quote>télécharger une chanson</quote> et <quote>voler un CD</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"These are the harms—alleged and perhaps exaggerated but, let's assume, " +"real. What of the benefits? File sharing may impose costs on the recording " +"industry. What value does it produce in addition to these costs?" +msgstr "" +"Tout cela sont les maux — présumés et peut-être exagérés mais, " +"supposons-le, réels. Quant est-il des vertus ? Le partage de fichier " +"peut imposer des dépenses à l'industrie du disque. Quelle valeur produit-il " +"en plus de ces dépenses ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"By one estimate, 75 percent of the music released by the major labels is no " +"longer in print. See Online Entertainment and Copyright Law—Coming " +"Soon to a Digital Device Near You: Hearing Before the Senate Committee on " +"the Judiciary, 107th Cong., 1st sess. (3 April 2001) (prepared statement of " +"the Future of Music Coalition), available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #18</ulink>." +msgstr "" +"Selon une estimation, 75 pour cent de la musique mise en vente par les Labels " +"principaux n'est plus disponible en magasin. Voir Online Entertainment and " +"Copyright Law — Coming Soon to a Digital Device Near You: Hearing " +"Before the Senate Committee on the Judiciary, 107th Cong., 1st sess. (3 avril " +"2001) (déclaration préparée de la coalition pour l'avenir de la musique), " +"disponible au lien #18." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"One benefit is type C sharing—making available content that is " +"technically still under copyright but is no longer commercially available. " +"This is not a small category of content. There are millions of tracks that " +"are no longer commercially available.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> And while it's conceivable that some of this content is not " +"available because the artist producing the content doesn't want it to be " +"made available, the vast majority of it is unavailable solely because the " +"publisher or the distributor has decided it no longer makes economic sense " +"<emphasis>to the company</emphasis> to make it available." +msgstr "" +"Un bienfait est le partage de type C—rendre disponible quelque chose " +"qui est techniquement sous copyright mais qui n'est plus disponible dans le " +"commerce. Ceci ne représente pas qu'une petite catégorie d'œuvres. Il y a " +"des millions de chansons qui ne sont plus disponibles " +"commercialement<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Et, bien que cela " +"soit concevable que quelques unes de ces oeuvres ne soient plus disponibles " +"parce que l'artiste qui produit le contenu ne veuille pas que cela le soit, " +"la grande majorité est indisponible parce que le éditeur ou le distributeur " +"a décidé que ce n'était plus économique <emphasis>pour " +"l'entreprise</emphasis> de le rendre disponible." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "books" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "resales of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> While there are not good " +"estimates of the number of used record stores in existence, in 2002, there " +"were 7,198 used book dealers in the United States, an increase of 20 percent " +"since 1993. See Book Hunter Press, <citetitle>The Quiet Revolution: The " +"Expansion of the Used Book Market</citetitle> (2002), available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #19</ulink>. Used records " +"accounted for $260 million in sales in 2002. See National Association of " +"Recording Merchandisers, <quote>2002 Annual Survey Results,</quote> " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #20</ulink>." +msgstr "" +"Alors qu'il n'y a pas de bonne estimation du nombre de magasins de CDs " +"d'occasion existants, en 2002, il y avait 7 198 vendeurs de livres d'occasion " +"aux Etats Unis, soit une augmentation de 20 pour cent depuis 1993. Voir Book " +"Hunter Press, <citetitle>The Quiet Revolution: The Expansion of the Used Book " +"Market</citetitle> (2002), disponible au lien #19. Les ventes de CDs " +"d'occasion se sont chiffrées à 260 millions de dollars 2002. Voir National " +"Association of Recording Merchandisers, <quote>2002 Annual Survey " +"Results</quote>, disponible au lien #20." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In real space—long before the Internet—the market had a simple " +"response to this problem: used book and record stores. There are thousands " +"of used book and used record stores in America today.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> These stores buy content from owners, then sell " +"the content they buy. And under American copyright law, when they buy and " +"sell this content, <emphasis>even if the content is still under " +"copyright</emphasis>, the copyright owner doesn't get a dime. Used book and " +"record stores are commercial entities; their owners make money from the " +"content they sell; but as with cable companies before statutory licensing, " +"they don't have to pay the copyright owner for the content they sell." +msgstr "" +"Dans la réalité—bien avant l'Internet—le marché avait une " +"réponse simple à ce problème : les entrepôts de livres et de CDs " +"d'occasion. Il y a des milliers de tels dépôts en Amérique " +"aujourd'hui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Ces magasins achètent " +"le contenu aux propriétaires, et vendent ensuite ce contenu qu'ils " +"achètent. Et conformément à la loi du copyright américaine, quand ils " +"achètent et vendent ce contenu, <quote>même si le contenu est toujours sous " +"copyright</quote>, le détenteur du copyright n'obtient pas un centime. Les " +"magasins de livres et de CDs d'occasion sont des entités commerciales ; " +"leurs propriétaires font de l'argent avec les oeuvres qu'ils vendent ; " +"mais comme avec des sociétés de câble avant les licences statutaires, ils " +"ne doivent pas payer le détenteur du copyright pour le contenu qu'ils " +"vendent." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "out of print" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Bernstein, Leonard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "books on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Type C sharing, then, is very much like used book stores or used record " +"stores. It is different, of course, because the person making the content " +"available isn't making money from making the content available. It is also " +"different, of course, because in real space, when I sell a record, I don't " +"have it anymore, while in cyberspace, when someone shares my 1949 recording " +"of Bernstein's <quote>Two Love Songs,</quote> I still have it. That " +"difference would matter economically if the owner of the copyright were " +"selling the record in competition to my sharing. But we're talking about the " +"class of content that is not currently commercially available. The Internet " +"is making it available, through cooperative sharing, without competing with " +"the market." +msgstr "" +"Le type de partage C, alors, est vraiment comme les magasins de livres ou de " +"CDs d'occasion. C'est différent, bien sûr, parce que la personne faisant en " +"sorte que le contenu soit disponible ne gagne pas d'argent par cette action. " +"C'est aussi différent, bien sûr, parce que dans le monde réel, quand je " +"vends un CD, je ne l'ai plus désormais, alors que dans le monde virtuel, " +"quand quelqu'un partage mon enregistrement de 1949 de Bernstein <quote>Deux " +"Chansons d'Amour</quote> (<i>Two Love Songs</i>), je l'ai toujours. Cette " +"différence importerait économiquement si le détenteur du copyright de 1949 " +"vendait le CD en concurrence avec mon partage. Mais nous parlons de la classe " +"des contenus qui ne sont pas actuellement disponibles dans le commerce. " +"Internet le rend disponible, par le partage coopératif, sans rivaliser avec " +"le marché." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"It may well be, all things considered, that it would be better if the " +"copyright owner got something from this trade. But just because it may well " +"be better, it doesn't follow that it would be good to ban used book " +"stores. Or put differently, if you think that type C sharing should be " +"stopped, do you think that libraries and used book stores should be shut as " +"well?" +msgstr "" +"Il se pourrait bien, toute chose considérée, qu'il soit meilleur que le " +"détenteur du copyright reçoive quelque chose de ce commerce. Mais le simple " +"fait que cela puisse être meilleur ne suffit pourtant pas à interdire les " +"magasins de livres d'occasion. Présenté différemment, si vous pensez que " +"le type de partage C devrait être arrêté, pensez-vous que les " +"bibliothèques et les magasins de livres d'occasion devraient être fermés " +"aussi ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "free on-line releases of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Doctorow, Cory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Down and Out in the Magic Kingdom (Doctorow)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Finally, and perhaps most importantly, file-sharing networks enable type D " +"sharing to occur—the sharing of content that copyright owners want to " +"have shared or for which there is no continuing copyright. This sharing " +"clearly benefits authors and society. Science fiction author Cory Doctorow, " +"for example, released his first novel, <citetitle>Down and Out in the Magic " +"Kingdom</citetitle>, both free on-line and in bookstores on the same " +"day. His (and his publisher's) thinking was that the on-line distribution " +"would be a great advertisement for the <quote>real</quote> book. People " +"would read part on-line, and then decide whether they liked the book or " +"not. If they liked it, they would be more likely to buy it. Doctorow's " +"content is type D content. If sharing networks enable his work to be spread, " +"then both he and society are better off. (Actually, much better off: It is a " +"great book!)" +msgstr "" +"Enfin, et c'est peut-être le plus important, les réseaux de partage de " +"fichiers permettent au partage de type D—le partage de contenus que les " +"détenteurs du copyright veulent voir partagés ou pour lesquels il n'y a " +"plus de copyright en cours—d'exister. Ce partage rend clairement " +"service aux auteurs et à la société. L'auteur de science-fiction Cory " +"Doctorow, par exemple, a sorti sa première nouvelle <citetitle>Down and Out " +"in the Magic Kingdom</citetitle> à la fois en librairie et en version " +"téléchargeable gratuite le même jour. Sa reflexion (et celle de son " +"éditeur) était que la distribution en ligne serait une belle publicité " +"pour le livre <quote>réel</quote>. Les gens en liraient une partie en ligne, " +"et décideraient alors s'ils l'aiment ou non. S'ils l'aiment, alors ils " +"serait plus susceptibles de l'acheter. L'action de Doctorow est un partage de " +"type D. Si les réseaux de partage permettent à son travail d'être " +"diffusé, alors lui et la société en ressortent gagnants (en réalité, " +"bien plus que gagnants : c'est un grand livre !)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Likewise for work in the public domain: This sharing benefits society with " +"no legal harm to authors at all. If efforts to solve the problem of type A " +"sharing destroy the opportunity for type D sharing, then we lose something " +"important in order to protect type A content." +msgstr "" +"De même pour les travaux placés dans le domaine public : ce partage " +"bénéficie à la société sans aucun tort légal aux auteurs. Si des " +"efforts pour résoudre le problème du partage du type A détruisent " +"l'opportunité d'un partage de type D, alors nous perdrons quelque chose " +"d'important pour protéger les oeuvres A." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The point throughout is this: While the recording industry understandably " +"says, <quote>This is how much we've lost,</quote> we must also ask, " +"<quote>How much has society gained from p2p sharing? What are the " +"efficiencies? What is the content that otherwise would be " +"unavailable?</quote>" +msgstr "" +"Pour aller jusqu'au bout : tandis que l'industrie du disque dit, de " +"façon compréhensive, <quote>Voilà combien nous avons perdu</quote>, nous " +"devons aussi demander <quote>Dans quelle mesure la société a-t-elle tiré " +"profit du partage p2p ? Quelle est son efficacité ? Quelles sont " +"les oeuvres qui seraient autrement indisponibles ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"For unlike the piracy I described in the first section of this chapter, much " +"of the <quote>piracy</quote> that file sharing enables is plainly legal and " +"good. And like the piracy I described in chapter <xref xrefstyle=\"select: " +"labelnumber\" linkend=\"pirates\"/>, much of this piracy is motivated by a " +"new way of spreading content caused by changes in the technology of " +"distribution. Thus, consistent with the tradition that gave us Hollywood, " +"radio, the recording industry, and cable TV, the question we should be " +"asking about file sharing is how best to preserve its benefits while " +"minimizing (to the extent possible) the wrongful harm it causes artists. The " +"question is one of balance. The law should seek that balance, and that " +"balance will be found only with time." +msgstr "" +"Car à la différence du piratage que j'ai décrit dans la première section " +"de ce chapitre, beaucoup de <quote>piratage</quote> que le partage de " +"fichiers permet est totalement légal et bon. Et comme le piratage que j'ai " +"décrit dans le chapitre 4, beaucoup de ce piratage est motivé par une " +"nouvelle manière de diffuser les contenus, impliquée par des changements " +"dans la technologie de distribution. Ainsi, en harmonie avec la tradition qui " +"nous a donné Hollywood, la radio, l'industrie du disque et la télévision " +"câblée, la question nous devrions poser à propos du partage de fichiers " +"est comment préserver au mieux ses vertus tout en réduisant (dans la mesure " +"possible) le mal injustifié qu'il cause aux artistes. Cette question doit " +"être bien considérée. La loi devrait chercher cet équilibre et cet " +"équilibre sera trouvé seulement avec du temps." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<quote>But isn't the war just a war against illegal sharing? Isn't the " +"target just what you call type A sharing?</quote>" +msgstr "" +"<quote>Mais cette guerre n'est-elle pas juste une guerre contre le partage " +"illégal ? La cible n'est-elle pas juste ce que vous appelez le partage " +"de type A ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Transcript of Proceedings, In Re: Napster Copyright Litigation at 34- 35 " +"(N.D. Cal., 11 July 2001), nos. MDL-00-1369 MHP, C 99-5183 MHP, available at " +"<ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #21</ulink>. For an " +"account of the litigation and its toll on Napster, see Joseph Menn, " +"<citetitle>All the Rave: The Rise and Fall of Shawn Fanning's " +"Napster</citetitle> (New York: Crown Business, 2003), 269–82." +msgstr "" +"Voir Transcript of Proceedings, dans la réédition de Napster Copyright " +"Litigation at 34- 35 (N.D. Cal., 11 July 2001), nos. MDL-00-1369 MHP, C " +"99-5183 MHP, disponible au lien #21. Pour un compte rendu du litige et de son " +"coût sur Napster, voir Joseph Menn, <citetitle>All the Rave: The Rise and " +"Fall of Shawn Fanning's Napster</citetitle> (New York: Crown Business, 2003), " +"269-82." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"You would think. And we should hope. But so far, it is not. The effect of " +"the war purportedly on type A sharing alone has been felt far beyond that " +"one class of sharing. That much is obvious from the Napster case " +"itself. When Napster told the district court that it had developed a " +"technology to block the transfer of 99.4 percent of identified infringing " +"material, the district court told counsel for Napster 99.4 percent was not " +"good enough. Napster had to push the infringements <quote>down to " +"zero.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Vous pourriez le penser. Et nous devrions espérer. Mais jusqu'ici, il n'en " +"est rien. L'effet de la guerre prétendument ciblée sur le type de partage A " +"uniquement a été ressenti globalement comme une guerre menée contre un " +"unique type de partage. C'est plus évident dans le cas de Napster lui-même. " +"Quand Napster a dit à la cour fédérale qu'il avait développé une " +"technologie pour bloquer le transfert de 99,4 pour cent des documents " +"identifiés comme étant en infraction, la cour fédérale a dit au " +"conseiller de Napster que 99,4 pour cent n'étaient pas suffisants. Napster " +"devait pousser le nombre d'infractions à <quote>zéro</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"If 99.4 percent is not good enough, then this is a war on file-sharing " +"technologies, not a war on copyright infringement. There is no way to assure " +"that a p2p system is used 100 percent of the time in compliance with the " +"law, any more than there is a way to assure that 100 percent of VCRs or 100 " +"percent of Xerox machines or 100 percent of handguns are used in compliance " +"with the law. Zero tolerance means zero p2p. The court's ruling means that " +"we as a society must lose the benefits of p2p, even for the totally legal " +"and beneficial uses they serve, simply to assure that there are zero " +"copyright infringements caused by p2p." +msgstr "" +"Si 99,4 pour cent ne sont pas assez bons, alors c'est une guerre aux " +"technologies de partage de fichiers, pas une guerre contre les infractions de " +"copyright. Il n'y a aucun moyen d'assurer qu'un système de p2p est utilisé " +"à 100 pour cent du temps conformément à la loi, pas plus qu'il n'y a de " +"façon d'assurer que 100 pour cent des magnétoscopes ou 100 pour cent des " +"machines de Xerox ou 100 pour cent des pistolets sont utilisés en accord " +"avec la loi. La tolérance zéro signifie zéro p2p. Le règlement de la cour " +"signifie que nous, en tant que société, devons perdre les bénéfices du " +"p2p, même pour les utilisations totalement légales et avantageuses qu'il " +"dessert, simplement pour garantir qu'il y a zéro infraction au copyright " +"causée par le p2p." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Zero tolerance has not been our history. It has not produced the content " +"industry that we know today. The history of American law has been a process " +"of balance. As new technologies changed the way content was distributed, the " +"law adjusted, after some time, to the new technology. In this adjustment, " +"the law sought to ensure the legitimate rights of creators while protecting " +"innovation. Sometimes this has meant more rights for creators. Sometimes " +"less." +msgstr "" +"La tolérance zéro n'a pas été notre histoire. Elle n'a pas produit " +"l'industrie satisfaite que nous connaissons aujourd'hui. L'histoire de la loi " +"américaine a été un processus d'équilibre. Quand de nouvelles " +"technologies changeaient la manière dont les contenus étaient distribués, " +"la loi s'ajustait, après quelques temps, à la nouvelle technologie. Dans " +"cet ajustement, la loi a cherché à assurer les droits légitimes des " +"créateurs en protégeant l'innovation. Parfois, cela a signifié plus de " +"droits pour les créateurs. Parfois moins." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "composers, copyright protections of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "music recordings played on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright protections in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "composer's rights vs. producers' rights in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"So, as we've seen, when <quote>mechanical reproduction</quote> threatened " +"the interests of composers, Congress balanced the rights of composers " +"against the interests of the recording industry. It granted rights to " +"composers, but also to the recording artists: Composers were to be paid, but " +"at a price set by Congress. But when radio started broadcasting the " +"recordings made by these recording artists, and they complained to Congress " +"that their <quote>creative property</quote> was not being respected (since " +"the radio station did not have to pay them for the creativity it broadcast), " +"Congress rejected their claim. An indirect benefit was enough." +msgstr "" +"Donc, comme nous l'avons vu, quand la <quote>reproduction mécanique</quote> " +"a menacé les intérêts des compositeurs, le Congrès a équilibré les " +"droits de compositeurs avec les intérêts de l'industrie du disque. Il a " +"accordé des droits aux compositeurs, mais aussi aux artistes qui " +"enregistraient : les compositeurs devaient être payés, mais à un prix " +"fixé par le Congrès. Mais quand la radio a commencé à émettre les " +"enregistrements enregistrés par les artistes, et qu'ils se sont plaints au " +"Congrès que leur <quote>propriété créatrice</quote> n'était pas " +"respectée (puisque la station de radio ne devait pas les payer pour la " +"création qu'elle diffusait), le Congrès a rejeté leur revendication. Un " +"profit indirect était assez." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Cable TV followed the pattern of record albums. When the courts rejected the " +"claim that cable broadcasters had to pay for the content they rebroadcast, " +"Congress responded by giving broadcasters a right to compensation, but at a " +"level set by the law. It likewise gave cable companies the right to the " +"content, so long as they paid the statutory price." +msgstr "" +"La télévision câblée a suivi le modèle des albums CD. Quand les cours " +"ont rejeté la revendication affirmant que les chaînes câblées devaient " +"payer pour le contenu qu'elles émettaient, le Congrès a répondu en donnant " +"aux chaînes un droit à la compensation, mais à un niveau fixé par la loi. " +"Il a de la même façon donné aux sociétés du câble le droit du contenu, " +"tant qu'elles payaient le prix statutaire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This compromise, like the compromise affecting records and player pianos, " +"served two important goals—indeed, the two central goals of any " +"copyright legislation. First, the law assured that new innovators would have " +"the freedom to develop new ways to deliver content. Second, the law assured " +"that copyright holders would be paid for the content that was " +"distributed. One fear was that if Congress simply required cable TV to pay " +"copyright holders whatever they demanded for their content, then copyright " +"holders associated with broadcasters would use their power to stifle this " +"new technology, cable. But if Congress had permitted cable to use " +"broadcasters' content for free, then it would have unfairly subsidized " +"cable. Thus Congress chose a path that would assure " +"<emphasis>compensation</emphasis> without giving the past (broadcasters) " +"control over the future (cable)." +msgstr "" +"Ce compromis, comme le compromis affectant les enregistrements et les pianos " +"mécaniques, a servi deux buts importants—en fait, les deux buts " +"centraux de n'importe quelle législation sur le copyright. Premièrement, la " +"loi a assuré que les nouveaux innovateurs auraient la liberté de " +"développer de nouvelles façons de livrer leur travail. Deuxièmement, la " +"loi a assuré que les détenteurs de copyright seraient payés pour le " +"contenu qui a été distribué. Une crainte était que si le Congrès " +"exigeait simplement de la télévision par câble qu'elle paie les " +"détenteurs de copyright quelle que soit leur demande pour leur contenu, " +"alors ces détenteurs associés aux chaînes utiliseraient leur pouvoir pour " +"étouffer cette nouvelle technologie, le câble. Mais si le Congrès avait " +"permis au câble d'utiliser le contenu des chaînes gratuitement, alors il " +"aurait injustement subventionné le câble. Ainsi le Congrès a choisi un " +"chemin qui assurerait la compensation sans donner le contrôle passé (des " +"chaînes) à l'avenir (le câble)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Betamax" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In the same year that Congress struck this balance, two major producers and " +"distributors of film content filed a lawsuit against another technology, the " +"video tape recorder (VTR, or as we refer to them today, VCRs) that Sony had " +"produced, the Betamax. Disney's and Universal's claim against Sony was " +"relatively simple: Sony produced a device, Disney and Universal claimed, " +"that enabled consumers to engage in copyright infringement. Because the " +"device that Sony built had a <quote>record</quote> button, the device could " +"be used to record copyrighted movies and shows. Sony was therefore " +"benefiting from the copyright infringement of its customers. It should " +"therefore, Disney and Universal claimed, be partially liable for that " +"infringement." +msgstr "" +"La même année où le Congrès a statué cet équilibre, deux producteurs et " +"distributeurs principaux de films ont intenté un procès contre une autre " +"technologie, l'enregistreur de bande vidéo (VTR [NDT: pour Video Tape " +"Recorder], ou comme nous leur faisons référence aujourd'hui, les " +"magnétoscopes) que Sony avait produit, le Betamax. Les revendications de " +"Disney et Universal contre Sony étaient relativement simples : Sony a " +"produit un appareil, selon Disney et Universal, qui a permis aux " +"consommateurs de s'engager dans une infraction au copyright. Parce que le " +"dispositif que Sony avait construit avait un bouton <quote>record</quote>, " +"l'appareil pourrait être utilisé pour enregistrer des films et des " +"spectacles protégés par copyright. Sony profitait donc de l'infraction au " +"copyright de ses clients. Il devrait donc, d'après les revendications de " +"Disney et Universal, être partiellement responsable de cette infraction." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"There was something to Disney's and Universal's claim. Sony did decide to " +"design its machine to make it very simple to record television shows. It " +"could have built the machine to block or inhibit any direct copying from a " +"television broadcast. Or possibly, it could have built the machine to copy " +"only if there were a special <quote>copy me</quote> signal on the line. It " +"was clear that there were many television shows that did not grant anyone " +"permission to copy. Indeed, if anyone had asked, no doubt the majority of " +"shows would not have authorized copying. And in the face of this obvious " +"preference, Sony could have designed its system to minimize the opportunity " +"for copyright infringement. It did not, and for that, Disney and Universal " +"wanted to hold it responsible for the architecture it chose." +msgstr "" +"Il y avait quelque chose de valable dans la revendication de Disney et " +"Universal. Sony avait vraiment décidé de concevoir sa machine pour faire en " +"sorte qu'il soit très simple d'enregistrer des émissions télévisées. Il " +"aurait pu avoir construit une machine qui bloque ou interdise n'importe " +"quelle reproduction directe d'une émission de télévision. Ou probablement, " +"il aurait pu avoir construit une machine que ne puisse seulement copier s'il " +"y avait un signal spécial <quote>Copiez moi</quote> sur la ligne. Il était " +"clair qu'il y avait beaucoup d'émissions télévisées qui n'auraient pas " +"encouragé la possibilité de copier. En effet, si quelqu'un avait demandé, " +"la majorité d'émissions n'aurait sans doute pas autorisé la copie. Et face " +"à cette préférence évidente, Sony aurait pu avoir conçu son système " +"pour réduire au minimum les opportunités d'infraction au copyright. Il ne " +"l'a pas fait et pour cela, Disney et Universal ont voulu le tenir responsable " +"de l'architecture qu'il a choisie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on VCR technology" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Infringements (Audio and Video Recorders): Hearing on S. 1758 " +"Before the Senate Committee on the Judiciary, 97th Cong., 1st and 2nd sess., " +"459 (1982) (testimony of Jack Valenti, president, Motion Picture Association " +"of America, Inc.)." +msgstr "" +"Copyright Infringements (Audio and Video Recorders): Hearing on S. 1758 " +"Before the Senate Committee on the Judiciary, 97th Cong., 1st and 2nd sess., " +"459 (1982) (témoignage de Jack Valenti, président, Motion Picture " +"Association of America, Inc.)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "Copyright Infringements (Audio and Video Recorders), 475." +msgstr "Copyright Infringements (Audio and Video Recorders), 475." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>Universal City Studios, Inc</citetitle>. v. <citetitle>Sony " +"Corp. of America</citetitle>, 480 F. Supp. 429, (C.D. Cal., 1979)." +msgstr "" +"<citetitle>Universal City Studios, Inc.</citetitle> v.<citetitle> Sony Corp. " +"of America</citetitle>, 480 F. Supp. 429, 438 (C.D. Cal., 1979)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Copyright Infringements (Audio and Video Recorders), 485 (testimony of Jack " +"Valenti)." +msgstr "" +"Copyright Infringements (Audio and Video Recorders), 485 (testimony of Jack " +"Valenti)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"MPAA president Jack Valenti became the studios' most vocal champion. Valenti " +"called VCRs <quote>tapeworms.</quote> He warned, <quote>When there are 20, " +"30, 40 million of these VCRs in the land, we will be invaded by millions of " +"`tapeworms,' eating away at the very heart and essence of the most precious " +"asset the copyright owner has, his copyright.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> <quote>One does not have to be trained in " +"sophisticated marketing and creative judgment,</quote> he told Congress, " +"<quote>to understand the devastation on the after-theater marketplace caused " +"by the hundreds of millions of tapings that will adversely impact on the " +"future of the creative community in this country. It is simply a question of " +"basic economics and plain common sense.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"1\"/> Indeed, as surveys would later show, 45 percent " +"of VCR owners had movie libraries of ten videos or more<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"2\"/> — a use the Court would later hold was " +"not <quote>fair.</quote> By <quote>allowing VCR owners to copy freely by the " +"means of an exemption from copyright infringement without creating a " +"mechanism to compensate copyright owners,</quote> Valenti testified, " +"Congress would <quote>take from the owners the very essence of their " +"property: the exclusive right to control who may use their work, that is, " +"who may copy it and thereby profit from its " +"reproduction.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"3\"/>" +msgstr "" +"Le président de MPAA, Jack Valenti, est devenu le champion le plus loquace " +"des studios. Valenti a appelé les VCRs <quote>les vers de cassettes</quote> " +"[NDT : littéralement les <quote>vers solitaires</quote>]. Il a averti " +"<quote>Quand il y aura 20, 30, 40 millions de ces magnétoscopes sur la " +"Terre, nous serons envahis par des millions de ces 'vers solitaires', " +"rongeant le cœur et l'essence même du plus précieux atout qu'un détenteur " +"de copyright a, son copyright</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>Universal City Studios, Inc</citetitle>. v. <citetitle>Sony " +"Corp. of America</citetitle>, 659 F. 2d 963 (9th Cir. 1981)." +msgstr "" +"<citetitle>Universal City Studios, Inc.</citetitle> v.<citetitle> Sony Corp. " +"of America</citetitle>, 659 F. 2d 963 (9th Cir. 1981)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><indexterm><primary> +msgid "Kozinski, Alex" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"It took eight years for this case to be resolved by the Supreme Court. In " +"the interim, the Ninth Circuit Court of Appeals, which includes Hollywood in " +"its jurisdiction—leading Judge Alex Kozinski, who sits on that court, " +"refers to it as the <quote>Hollywood Circuit</quote>—held that Sony " +"would be liable for the copyright infringement made possible by its " +"machines. Under the Ninth Circuit's rule, this totally familiar " +"technology—which Jack Valenti had called <quote>the Boston Strangler " +"of the American film industry</quote> (worse yet, it was a " +"<emphasis>Japanese</emphasis> Boston Strangler of the American film " +"industry)—was an illegal technology.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Cela a pris huit ans dans ce cas pour être résolu par la Cour suprême. En " +"intérim, la neuvième cour d'appel régionale, qui inclut Hollywood dans sa " +"juridiction—le Juge principal Alex Kozinski, qui est assis à cette " +"cour, s'y réfère comme <quote>le Circuit de Hollywood</quote>—a tenu " +"à ce que Sony soit responsable de l'infraction du copyright rendu possible " +"par ses machines. Conformément au règlement de la neuvième cour, cette " +"technologie totalement familière—que Jack Valenti avait appelé " +"<quote>l'Égorgeur de Boston de l'industrie cinématographique " +"américaine</quote> (pire encore, c'était un Égorgeur de Boston " +"<emphasis>japonais</emphasis> de l'industrie cinématographique " +"américaine)—était une technologie illégale<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But the Supreme Court reversed the decision of the Ninth Circuit. And in " +"its reversal, the Court clearly articulated its understanding of when and " +"whether courts should intervene in such disputes. As the Court wrote," +msgstr "" +"Mais la Cour suprême a changé complètement la décision de la neuvième " +"cour d'appel. Et dans son renversement, la Cour a clairement articulé sa " +"compréhension sur quand et si les cours devraient intervenir dans de telles " +"différends. Comme la Cour a écrit," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>Sony Corp. of America</citetitle> v. <citetitle>Universal City " +"Studios, Inc</citetitle>., 464 U.S. 417, 431 (1984)." +msgstr "" +"<citetitle>Sony Corp. of America</citetitle> v.<citetitle> Universal City " +"Studios, Inc.</citetitle>, 464 U.S. 417, 431 (1984)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Sound policy, as well as history, supports our consistent deference to " +"Congress when major technological innovations alter the market for " +"copyrighted materials. Congress has the constitutional authority and the " +"institutional ability to accommodate fully the varied permutations of " +"competing interests that are inevitably implicated by such new " +"technology.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La politique raisonnée, aussi bien que l'histoire, soutient notre " +"déférence cohérente au Congrès quand des innovations technologiques " +"principales changent le marché pour des documents protégés par le " +"copyright. Le congrès a l'autorité constitutionnelle et la capacité " +"institutionnelle d'accommoder entièrement les permutations diverses des " +"intérêts rivaux qui sont inévitablement impliqués par de telles " +"technologie nouvelles<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Congress was asked to respond to the Supreme Court's decision. But as with " +"the plea of recording artists about radio broadcasts, Congress ignored the " +"request. Congress was convinced that American film got enough, this " +"<quote>taking</quote> notwithstanding. If we put these cases together, a " +"pattern is clear:" +msgstr "" +"On a demandé au congrès de répondre à la décision de la Cour suprême. " +"Mais comme avec la réclamation des artistes qui enregistraient à propos des " +"émissions radiophoniques, le Congrès a ignoré la demande. Le congrès " +"était convaincu que le film américain avait eu assez, malgré cette " +"<quote>appropriation</quote>. Si nous plaçons ces cas ensembles, une " +"structure est claire :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "CASE" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "WHOSE VALUE WAS <quote>PIRATED</quote>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "RESPONSE OF THE COURTS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "RESPONSE OF CONGRESS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Recordings" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Composers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "No protection" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Statutory license" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Recording artists" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Nothing" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Broadcasters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "VCR" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Film creators" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"These are the most important instances in our history, but there are other " +"cases as well. The technology of digital audio tape (DAT), for example, was " +"regulated by Congress to minimize the risk of piracy. The remedy Congress " +"imposed did burden DAT producers, by taxing tape sales and controlling the " +"technology of DAT. See Audio Home Recording Act of 1992 (Title 17 of the " +"<citetitle>United States Code</citetitle>), Pub. L. No. 102-563, 106 Stat. " +"4237, codified at 17 U.S.C. §1001. Again, however, this regulation did not " +"eliminate the opportunity for free riding in the sense I've described. See " +"Lessig, <citetitle>Future</citetitle>, 71. See also Picker, <quote>From " +"Edison to the Broadcast Flag,</quote> <citetitle>University of Chicago Law " +"Review</citetitle> 70 (2003): 293–96. <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Ceux-ci sont les cas les plus importants dans notre histoire, mais il y a " +"d'autres affaires aussi. La technologie de la bande audio numérique (DAT), " +"par exemple, a été régulée par le Congrès pour minimiser le risque de " +"piratage. Le remède imposé par le Congrès a vraiment a encombré les " +"producteurs de DAT, en taxant les ventes de bande et en contrôlant la " +"technologie du DAT. Voir la loi Audio Home Recording de 1992 (Title 17 of the " +"<citetitle>United States Code</citetitle>), Pub. L. No. 102-563, 106 Stat. " +"4237, codifiée au 17 U.S.C. §1001. Encore une fois, de toute façon, cette " +"régulation n'a pas éliminée les voyages gratuits dans le sens où je les " +"ai décrits. Voir Lessig, <citetitle>Future</citetitle>, 71. Voir aussi " +"Picker, <quote>From Edison to the Broadcast Flag</quote>, " +"<citetitle>University of Chicago Law Review</citetitle> 70 (2003): 293-96." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In each case throughout our history, a new technology changed the way " +"content was distributed.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> In each " +"case, throughout our history, that change meant that someone got a " +"<quote>free ride</quote> on someone else's work." +msgstr "" +"Dans chaque cas à travers notre histoire, une nouvelle technologie a changé " +"la façon dont les contenus ont été distribués<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Dans chaque cas, partout dans notre histoire, " +"ce changement a signifié que quelqu'un a obtenu <quote>un tour " +"gratuit</quote> sur le travail de quelqu'un d'autre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In <emphasis>none</emphasis> of these cases did either the courts or " +"Congress eliminate all free riding. In <emphasis>none</emphasis> of these " +"cases did the courts or Congress insist that the law should assure that the " +"copyright holder get all the value that his copyright created. In every " +"case, the copyright owners complained of <quote>piracy.</quote> In every " +"case, Congress acted to recognize some of the legitimacy in the behavior of " +"the <quote>pirates.</quote> In each case, Congress allowed some new " +"technology to benefit from content made before. It balanced the interests at " +"stake." +msgstr "" +"Dans <emphasis>aucun</emphasis> de ces cas, ni les cours, ni le Congrès " +"n'éliminent tous ces <quote>voyages gratuits</quote>. Dans " +"<emphasis>aucun</emphasis> de ces cas, ni les cours, ni le Congrès " +"n'insistent pour que la loi doive assurer que le détenteur du copyright " +"obtienne toute la valeur que son copyright a créée. Dans chaque cas, les " +"détenteurs de copyright se sont plaints de ce <quote>piratage</quote>. Dans " +"chaque cas, le Congrès a agi pour reconnaître un peu de légitimité dans " +"le comportement des <quote>pirates</quote>. Dans chaque cas, le Congrès a " +"permis à un peu de nouvelle technologie de profiter du contenu fait " +"auparavant. Il a équilibré les intérêts en jeu." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"When you think across these examples, and the other examples that make up " +"the first four chapters of this section, this balance makes sense. Was Walt " +"Disney a pirate? Would doujinshi be better if creators had to ask " +"permission? Should tools that enable others to capture and spread images as " +"a way to cultivate or criticize our culture be better regulated? Is it " +"really right that building a search engine should expose you to $15 million " +"in damages? Would it have been better if Edison had controlled film? Should " +"every cover band have to hire a lawyer to get permission to record a song?" +msgstr "" +"Quand vous pensez à travers ces exemples et les autres exemples qui " +"composent les quatre premiers chapitres de cette section, cet équilibre " +"signifie quelque chose. Est-ce que Walt Disney était un pirate ? Les " +"Doujinshi seraient-ils meilleurs si les créateurs avaient dû demander la " +"permission ? Les outils qui permettent à d'autres de capturer et de " +"diffuser des images comme une façon de cultiver ou critiquer notre culture " +"devraient-ils être mieux régulés ? Est-ce qu'il est vraiment juste " +"que la construction d'un moteur de recherche vous expose à 15 millions de " +"dollars de dommages et intérêts ? Est-ce que cela aurait été " +"meilleur si Edison avait contrôlé le film ? Chaque orchestre devrait- " +"il embaucher un avocat pour obtenir la permission d'enregistrer une " +"chanson ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on balance of interests in copyright law" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>Sony Corp. of America</citetitle> v. <citetitle>Universal City " +"Studios, Inc</citetitle>., 464 U.S. 417, (1984)." +msgstr "" +"<citetitle>Sony Corp. of America</citetitle> v.<citetitle> Universal City " +"Studios, Inc.</citetitle>, 464 U.S. 417, 432 (1984)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"We could answer yes to each of these questions, but our tradition has " +"answered no. In our tradition, as the Supreme Court has stated, copyright " +"<quote>has never accorded the copyright owner complete control over all " +"possible uses of his work.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"Instead, the particular uses that the law regulates have been defined by " +"balancing the good that comes from granting an exclusive right against the " +"burdens such an exclusive right creates. And this balancing has historically " +"been done <emphasis>after</emphasis> a technology has matured, or settled " +"into the mix of technologies that facilitate the distribution of content." +msgstr "" +"Nous pourrions répondre oui à chacune de ces questions, mais notre " +"tradition a répondu non. Dans notre tradition, comme la Cour suprême l'a " +"exposé, le copyright <quote>n'a jamais accordé le contrôle complet au " +"détenteur du copyright sur toutes les utilisations possibles de son " +"travail</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Au lieu de cela, " +"les utilisations particulières que la loi régule ont été définies en " +"équilibrant le bienfait qui vient en accordant un droit exclusif contre les " +"fardeaux qu'un tel droit si exclusif crée. Et cet équilibre a " +"historiquement été fait <quote>après</quote> qu'une technologie ait mûri, " +"ou se soit installée dans le mélange des technologies qui facilitent la " +"distribution de contenus." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"We should be doing the same thing today. The technology of the Internet is " +"changing quickly. The way people connect to the Internet (wires " +"vs. wireless) is changing very quickly. No doubt the network should not " +"become a tool for <quote>stealing</quote> from artists. But neither should " +"the law become a tool to entrench one particular way in which artists (or " +"more accurately, distributors) get paid. As I describe in some detail in the " +"last chapter of this book, we should be securing income to artists while we " +"allow the market to secure the most efficient way to promote and distribute " +"content. This will require changes in the law, at least in the " +"interim. These changes should be designed to balance the protection of the " +"law against the strong public interest that innovation continue." +msgstr "" +"Nous devrions faire la même chose aujourd'hui. La technologie Internet " +"change rapidement. La manière dont les gens se connectent à Internet " +"(filaire et sans-fil) change très rapidement. Il n'y a aucun doute que le " +"réseau devienne un outil pour <quote>voler</quote> les artistes. Mais la loi " +"ne devrait pas non plus devenir un outil pour soustraire dans une voie " +"particulière la façon dont les artistes (ou plus exactement les " +"distributeurs) sont payés. Comme je le décris en détail dans le dernier " +"chapitre de ce livre, nous devrions garantir un revenu aux artistes tandis " +"que nous permettrions au marché de sécuriser la façon la plus efficace de " +"promouvoir et distribuer le contenu. Cela exigera des changements de loi, au " +"moins de façon intérimaire. Ces changements devraient être conçus pour " +"équilibrer la protection de la loi et le fort intérêt public que " +"l'innovation maintient." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"John Schwartz, <quote>New Economy: The Attack on Peer-to-Peer Software " +"Echoes Past Efforts,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 22 " +"September 2003, C3." +msgstr "" +"John Schwartz, <quote>New Economy: The Attack on Peer-to-Peer Software Echoes " +"Past Efforts</quote>, <citetitle>New York Times</citetitle>, 22 septembre " +"2003, C3." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is especially true when a new technology enables a vastly superior mode " +"of distribution. And this p2p has done. P2p technologies can be ideally " +"efficient in moving content across a widely diverse network. Left to " +"develop, they could make the network vastly more efficient. Yet these " +"<quote>potential public benefits,</quote> as John Schwartz writes in " +"<citetitle>The New York Times</citetitle>, <quote>could be delayed in the " +"P2P fight.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"C'est particulièrement vrai quand une nouvelle technologie permet un mode " +"énormément supérieur de distribution. Et c'est ce qu'a fait le p2p. La " +"technologie p2p peut être idéalement efficace pour déplacer un contenu à " +"travers un réseau très divers. Une fois développé, il pourrait rendre le " +"réseau bien plus efficace. Pourtant ces <quote>avantages publics " +"potentiels</quote>, comme l'écrit John Schwartz dans le <citetitle>New-York " +"Times</citetitle>, <quote> </quote>pourraient être retardés dans le combat " +"contre le P2P\"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Yet when anyone</emphasis> begins to talk about " +"<quote>balance,</quote> the copyright warriors raise a different " +"argument. <quote>All this hand waving about balance and incentives,</quote> " +"they say, <quote>misses a fundamental point. Our content,</quote> the " +"warriors insist, <quote>is our <emphasis>property</emphasis>. Why should we " +"wait for Congress to `rebalance' our property rights? Do you have to wait " +"before calling the police when your car has been stolen? And why should " +"Congress deliberate at all about the merits of this theft? Do we ask whether " +"the car thief had a good use for the car before we arrest him?</quote>" +msgstr "" +"Pourtant quand quelqu'un commence à parler <quote>de l'équilibre</quote>, " +"les guerriers du copyright lèvent un argument différent. <quote>Toute cet " +"aspect brandissant équilibre et motivations,</quote> disent-ils, " +"<quote>ignore un point fondamental. Notre contenu</quote>, insistent les " +"guerriers, <quote>est notre <emphasis>propriété</emphasis>. Pourquoi " +"devrions-nous attendre le Congrès pour 'rééquilibrer' nos droits de " +"propriété ? Devez-vous attendre avant d'appeler la police quand votre " +"voiture a été volée ? Et pourquoi le Congrès devrait-il délibérer " +"des mérites de ce vol ? Demandons nous si le voleur de voiture avait " +"une bonne utilisation pour la voiture avant que nous ne " +"l'arrêtions ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<quote>It is <emphasis>our property</emphasis>,</quote> the warriors " +"insist. <quote>And it should be protected just as any other property is " +"protected.</quote>" +msgstr "" +"<quote>C'est <emphasis>notre propriété</emphasis></quote> insistent les " +"guerriers. <quote>Et cela devrait être protégé comme n'importe quelle " +"autre propriété est protégée</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><title> +msgid "<quote>Property</quote>" +msgstr "<quote>Propriété</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>The copyright warriors</emphasis> are right: A " +"copyright is a kind of property. It can be owned and sold, and the law " +"protects against its theft. Ordinarily, the copyright owner gets to hold out " +"for any price he wants. Markets reckon the supply and demand that partially " +"determine the price she can get." +msgstr "" +"Les guerriers du copyright ont raison: un copyright est une forme de " +"propriété. Il peut être détenu et vendu, et la loi protège contre son " +"vol. En général, le détenteur d'un copyright peut choisir de l'exercer au " +"prix qu'il lui plaît. Les marchés font jouer l'offre et la demande, qui " +"déterminent en partie le prix qu'il peut en obtenir." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"But in ordinary language, to call a copyright a <quote>property</quote> " +"right is a bit misleading, for the property of copyright is an odd kind of " +"property. Indeed, the very idea of property in any idea or any expression " +"is very odd. I understand what I am taking when I take the picnic table you " +"put in your backyard. I am taking a thing, the picnic table, and after I " +"take it, you don't have it. But what am I taking when I take the good " +"<emphasis>idea</emphasis> you had to put a picnic table in the " +"backyard—by, for example, going to Sears, buying a table, and putting " +"it in my backyard? What is the thing I am taking then?" +msgstr "" +"Mais, en langage ordinaire, appeler un copyright une " +"<quote>propriété</quote> est un peu confus, car la propriété liée au " +"copyright est d'un type bien inhabituel. En effet, l'idée même de posséder " +"une idée ou une expression est très inhabituelle. Je sais ce que je prends " +"si je prends la table de pique-nique que vous avez mise au fond de votre " +"jardin. Je prends un objet, la table de pique-nique, et une fois que je l'ai " +"prise, vous ne l'avez plus. Mais qu'est-ce que je prends, si je prends la " +"bonne<emphasis> idée</emphasis> que vous avez eue de mettre une table de " +"pique-nique dans votre jardin — par exemple, en allant acheter une " +"table chez Sears, et en la mettant au fond de mon jardin? Quelle est dans ce " +"cas la chose que je prends?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Jefferson, Thomas" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para> +msgid "" +"Letter from Thomas Jefferson to Isaac McPherson (13 August 1813) in " +"<citetitle>The Writings of Thomas Jefferson</citetitle>, vol. 6 (Andrew " +"A. Lipscomb and Albert Ellery Bergh, eds., 1903), 330, 333–34." +msgstr "" +"Lettre de Thomas Jefferson à Isaac McPherson (13 aout 1813) dans " +"<citetitle>The Writings of Thomas Jefferson</citetitle>, vol. 6 (Andrew A. " +"Lipscomb and Albert Ellery Bergh, eds., 1903), 330, 333-34." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"The point is not just about the thingness of picnic tables versus ideas, " +"though that's an important difference. The point instead is that in the " +"ordinary case—indeed, in practically every case except for a narrow " +"range of exceptions—ideas released to the world are free. I don't take " +"anything from you when I copy the way you dress—though I might seem " +"weird if I did it every day, and especially weird if you are a " +"woman. Instead, as Thomas Jefferson said (and as is especially true when I " +"copy the way someone else dresses), <quote>He who receives an idea from me, " +"receives instruction himself without lessening mine; as he who lights his " +"taper at mine, receives light without darkening me.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La différence ne tient pas seulement au fait que les tables de pique-nique " +"sont des objets physiques et non pas des idées, bien que cette différence " +"soit importante. La différence tient au fait que dans la plupart des " +"cas—en fait, dans pratiquement tous les cas à l'exception d'un nombre " +"restreint d'exceptions—les idées sont libres. Je ne vous prends rien " +"si je copie votre manière de vous habiller—bien que je risque de " +"passer pour quelqu'un de bizarre si je le fais tous les jours, surtout si " +"vous êtes une femme. Au contraire, comme disait Thomas Jefferson (et ceci " +"est particulièrement vrai si je copie la manière dont quelqu'un s'habille), " +"<quote>Celui qui recoit une idée de moi, recoit une instruction sans " +"diminuer la mienne; de même que celui qui allume sa chandelle à la mienne, " +"recoit de la lumière sans me faire de l'ombre.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><indexterm><secondary> +msgid "intangibility of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"The exceptions to free use are ideas and expressions within the reach of the " +"law of patent and copyright, and a few other domains that I won't discuss " +"here. Here the law says you can't take my idea or expression without my " +"permission: The law turns the intangible into property." +msgstr "" +"Les exceptions à l'usage libre sont les idées et expressions couverts par " +"la loi des brevets et du copyright, et quelques autres cas que je n'aborderai " +"pas ici. Dans ce cas la loi stipule que vous ne pouvez pas prendre mon idée " +"ou expression sans ma permission: La loi transforme l'impalpable en " +"propriété." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para> +msgid "" +"As the legal realists taught American law, all property rights are " +"intangible. A property right is simply a right that an individual has " +"against the world to do or not do certain things that may or may not attach " +"to a physical object. The right itself is intangible, even if the object to " +"which it is (metaphorically) attached is tangible. See Adam Mossoff, " +"<quote>What Is Property? Putting the Pieces Back Together,</quote> " +"<citetitle>Arizona Law Review</citetitle> 45 (2003): 373, 429 n. 241." +msgstr "" +"Comme l'enseignaient les réalistes légaux à propos de la loi américaine, " +"tous les droits de propriété sont intangibles. Un droit de propriété est " +"simplement un droit qu'un individu a contre le monde de faire ou de ne pas " +"faire certaines choses qui peuvent ou ne peuvent pas être liées à un objet " +"physique. Le droit lui-même est intangible, même si l'objet auquel il est " +"(métaphoriquement) attaché est tangible. Voir Adam Mossoff, <quote>What Is " +"Property? Putting the Pieces Back Together,</quote><citetitle> Arizona Law " +"Review</citetitle> 45 (2003): 373, 429 n. 241." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"But how, and to what extent, and in what form—the details, in other " +"words—matter. To get a good sense of how this practice of turning the " +"intangible into property emerged, we need to place this " +"<quote>property</quote> in its proper context.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mais comment, jusqu'à quel point, et sous quelle forme—les détails, " +"en d'autres termes— ont ici leur importance. Afin de bien comprendre " +"comment est apparu cet exercice de transformation de l'impalpable en " +"propriété, il nous faut replacer cette <quote>propriété</quote> dans son " +"contexte.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"My strategy in doing this will be the same as my strategy in the preceding " +"part. I offer four stories to help put the idea of <quote>copyright material " +"is property</quote> in context. Where did the idea come from? What are its " +"limits? How does it function in practice? After these stories, the " +"significance of this true statement—<quote>copyright material is " +"property</quote>— will be a bit more clear, and its implications will " +"be revealed as quite different from the implications that the copyright " +"warriors would have us draw." +msgstr "" +"Pour celà, ma stratégie sera la même que dans la partie précédente. Je " +"propose quatre anecdotes, afin d'aider à replacer dans son contexte l'idée " +"que <quote>le copyright est une propriété</quote>. D'où cette idée est- " +"elle venue? Quelles sont ses limites? Comment s'applique-t'elle en pratique? " +"Après ces anecdotes, le sens de cette assertion—<quote>le copyright " +"est une propriété</quote>—sera un peu plus clair, et ses implications " +"apparaîtront bien différentes de celles que les guerriers du copyright " +"voudraient bien nous faire accepter." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Six: Founders" +msgstr "Fondateurs" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "English copyright law developed for" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "England, copyright laws developed in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "history of copyright law in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Branagh, Kenneth" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Henry V" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Romeo and Juliet (Shakespeare)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>William Shakespeare</emphasis> wrote " +"<citetitle>Romeo and Juliet</citetitle> in 1595. The play was first " +"published in 1597. It was the eleventh major play that Shakespeare had " +"written. He would continue to write plays through 1613, and the plays that " +"he wrote have continued to define Anglo-American culture ever since. So " +"deeply have the works of a sixteenth-century writer seeped into our culture " +"that we often don't even recognize their source. I once overheard someone " +"commenting on Kenneth Branagh's adaptation of Henry V: <quote>I liked it, " +"but Shakespeare is so full of clichés.</quote>" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>William Shakespeare</emphasis> a écrit<citetitle> " +"Romeo et Juliette</citetitle> en 1595. La pièce fut publiée pour la " +"première fois en 1597. C'était la onzième grande pièce de théâtre " +"écrite par Shakespeare. Il continua d'écrire des pièces jusqu'en 1613, et " +"les pièces qu'il a écrites depuis lors ont défini la culture anglo- " +"américaine. Les oeuvres de cet écrivain du seizième siècle ont imprégné " +"notre culture si profondément que souvent nous n'en reconnaissons même plus " +"la source. J'ai entendu un jour quelqu'un faire ce commentaire au sujet de " +"l'adaptation de Henri V par Kenneth Branagh : <quote>J'ai aimé, mais " +"Shakespeare contient tellement de clichés.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Conger" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Tonson, Jacob" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Jonson, Ben" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Dryden, John" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> Jacob Tonson is typically remembered for his associations with " +"prominent eighteenth-century literary figures, especially John Dryden, and " +"for his handsome <quote>definitive editions</quote> of classic works. In " +"addition to <citetitle>Romeo and Juliet</citetitle>, he published an " +"astonishing array of works that still remain at the heart of the English " +"canon, including collected works of Shakespeare, Ben Jonson, John Milton, " +"and John Dryden. See Keith Walker, <quote>Jacob Tonson, Bookseller,</quote> " +"<citetitle>American Scholar</citetitle> 61:3 (1992): 424–31." +msgstr "" +"On se souvient de Jacob Tonson particulièrement pour ses associations avec " +"des personnages importants de la littérature du dix-huitième siècle, en " +"particulier John Dryden, et pour sa belle <quote>édition définitive</quote> " +"d'oeuvres classiques. En plus de <citetitle>Roméo et Juliette</citetitle>, " +"il édita une collection étonnante d'oeuvres qui restent encore au coeur des " +"canons anglais, parmi lesquelles des oeuvres retrouvées de Shakespeare, Ben " +"Jonson, John Milton et John Dryden. Voir Keith Walker, <quote>Jacob Tonson, " +"Bookseller,</quote><citetitle> American Scholar</citetitle> 61:3 (1992): " +"424-31." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Lyman Ray Patterson, <citetitle>Copyright in Historical " +"Perspective</citetitle> (Nashville: Vanderbilt University Press, 1968), " +"151–52." +msgstr "" +"Lyman Ray Patterson,<citetitle> Copyright in Historical " +"Perspective</citetitle> (Nashville: Vanderbilt University Press, 1968), " +"151-52." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In 1774, almost 180 years after <citetitle>Romeo and Juliet</citetitle> was " +"written, the <quote>copy-right</quote> for the work was still thought by " +"many to be the exclusive right of a single London publisher, Jacob " +"Tonson.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Tonson was the most " +"prominent of a small group of publishers called the Conger<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"1\"/> who controlled bookselling in England during " +"the eighteenth century. The Conger claimed a perpetual right to control the " +"<quote>copy</quote> of books that they had acquired from authors. That " +"perpetual right meant that no one else could publish copies of a book to " +"which they held the copyright. Prices of the classics were thus kept high; " +"competition to produce better or cheaper editions was eliminated." +msgstr "" +"En 1774, presque 180 ans après que <citetitle>Romeo et Juliette</citetitle> " +"fut écrit, le <quote>copy-right</quote> de la pièce était toujours, pour " +"beaucoup, le droit exclusif d'un unique éditeur londonien, Jacob " +"Tonson.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> qui contrôlaient les ventes " +"de livres en Angleterre au dix-huitième siècle. Les Conger prétendaient " +"avoir un droit perpétuel de contrôler la <quote>copie</quote> de livres " +"qu'ils avaient acquis auprès de leurs auteurs. Ce droit perpétuel " +"signifiait que personne d'autre ne pouvait publier de copies d'un livre dont " +"ils détenaient les droits. Les classiques étaient maintenus à des prix " +"élevés: la compétition, qui aurait pu produire des éditions meilleures ou " +"moins chères, était éliminée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "British Parliament" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "renewability of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Statute of Anne (1710)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> As Siva Vaidhyanathan nicely " +"argues, it is erroneous to call this a <quote>copyright law.</quote> See " +"Vaidhyanathan, <citetitle>Copyrights and Copywrongs</citetitle>, 40." +msgstr "" +"Comme l'argumente bien Siva Vaidhyanathan, il est erroné d'appeler ceci une " +"<quote>loi de copy-right</quote>. Voir Vaidhyanathan,<citetitle> Copyrights " +"and Copywrongs,</citetitle> 40." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Now, there's something puzzling about the year 1774 to anyone who knows a " +"little about copyright law. The better-known year in the history of " +"copyright is 1710, the year that the British Parliament adopted the first " +"<quote>copyright</quote> act. Known as the Statute of Anne, the act stated " +"that all published works would get a copyright term of fourteen years, " +"renewable once if the author was alive, and that all works already published " +"by 1710 would get a single term of twenty-one additional years.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Under this law, <citetitle>Romeo and " +"Juliet</citetitle> should have been free in 1731. So why was there any issue " +"about it still being under Tonson's control in 1774?" +msgstr "" +"Maintenant, l'année 1774 a quelque chose d'étonnant, pour qui s'y connaît " +"un peu en loi sur le droit d'auteur. L'année la plus connue dans l'histoire " +"du droit d'auteur est 1710, année où le Parlement anglais adopta la " +"première loi de <quote>copyright</quote>. Connue sous le nom de Statut " +"d'Anne, cette loi stipulait que tout travail publié serait placé sous " +"copyright pour quatorze années, renouvelables une fois si l'auteur était " +"vivant, et que tout travail publié avant 1710 serait protégé pour une " +"durée additionnelle unique de vingt-et-une années.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Selon cette loi,<citetitle> Romeo et " +"Juliette</citetitle> aurait du être libre de droits en 1731. Pourquoi, dans " +"ce cas, la question de savoir si il était sous le contrôle de Tonson se " +"posait-elle toujours en 1774?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "common vs. positive" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "positive law" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Licensing Act (1662)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The reason is that the English hadn't yet agreed on what a " +"<quote>copyright</quote> was—indeed, no one had. At the time the " +"English passed the Statute of Anne, there was no other legislation governing " +"copyrights. The last law regulating publishers, the Licensing Act of 1662, " +"had expired in 1695. That law gave publishers a monopoly over publishing, as " +"a way to make it easier for the Crown to control what was published. But " +"after it expired, there was no positive law that said that the publishers, " +"or <quote>Stationers,</quote> had an exclusive right to print books." +msgstr "" +"La raison est que les Anglais ne s'étaient pas encore mis d'accord sur ce " +"qu'était un <quote>copy-right</quote>—en fait personne ne l'avait " +"fait. A l'époque où les Anglais passaient le Statut d'Anne, il n'y avait " +"aucune autre législation gouvernant le droit d'auteur. La dernière loi " +"régulant l'activité des éditeurs, le Licensing Act de 1662, avait expiré " +"en 1695. Cette loi donnait aux éditeurs un monopole sur la publication, afin " +"de faciliter le contrôle de ce qui était publié par la Couronne. Mais " +"après son expiration, il n'y avait pas de loi positive qui réservait aux " +"éditeurs, ou <quote>Stationers</quote>, un droit exclusif d'imprimer des " +"livres." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "common law" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There was no <emphasis>positive</emphasis> law, but that didn't mean that " +"there was no law. The Anglo-American legal tradition looks to both the words " +"of legislatures and the words of judges to know the rules that are to govern " +"how people are to behave. We call the words from legislatures " +"<quote>positive law.</quote> We call the words from judges <quote>common " +"law.</quote> The common law sets the background against which legislatures " +"legislate; the legislature, ordinarily, can trump that background only if it " +"passes a law to displace it. And so the real question after the licensing " +"statutes had expired was whether the common law protected a copyright, " +"independent of any positive law." +msgstr "" +"Qu'il n'y ait pas eu de loi <emphasis>positive</emphasis> ne veut pas dire " +"qu'il n'y avait pas de loi du tout. La tradition légale anglo-américaine " +"tient compte à la fois des législateurs et des jurisprudences, afin de " +"savoir quelles lois doivent gouverner les comportements. Nous appelons " +"<quote>loi positive</quote> les lois passées par le législateur. Nous " +"appelons <quote>loi commune</quote> les jurisprudences. La loi commune " +"définit le cadre dans lequel le législateur passe ses lois. Le " +"législateur, d'ordinaire, ne peut sortir de ce cadre que s'il passe une loi " +"pour en changer. Et donc la vraie question, une fois que le statut avait " +"expiré, était de savoir si la loi commune pouvait protéger un copyright, " +"indépendemment de toute loi positive." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Scottish publishers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This question was important to the publishers, or " +"<quote>booksellers,</quote> as they were called, because there was growing " +"competition from foreign publishers. The Scottish, in particular, were " +"increasingly publishing and exporting books to England. That competition " +"reduced the profits of the Conger, which reacted by demanding that " +"Parliament pass a law to again give them exclusive control over " +"publishing. That demand ultimately resulted in the Statute of Anne." +msgstr "" +"Cette question était importants pour les éditeurs, ou " +"<quote>libraires</quote>, comme ils étaient appelés, car il y avait une " +"compétition croissante de la part d'éditeurs étrangers. Les Écossais, en " +"particulier, publiaient et exportaient de plus en plus de livres vers " +"l'Angleterre. Cette compétition réduisait les profits des Conger, qui " +"réagirent en demandant au Parlement de passer une loi qui leur rende le " +"contrôle exclusif de la publication. Cette demande aboutit finalement au " +"Statut d'Anne." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "as narrow monopoly right" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Statute of Anne granted the author or <quote>proprietor</quote> of a " +"book an exclusive right to print that book. In an important limitation, " +"however, and to the horror of the booksellers, the law gave the bookseller " +"that right for a limited term. At the end of that term, the copyright " +"<quote>expired,</quote> and the work would then be free and could be " +"published by anyone. Or so the legislature is thought to have believed." +msgstr "" +"Le Statut d'Anne accordait à l'auteur ou au <quote>propriétaire</quote> " +"d'un livre le droit exclusif d'imprimer ce livre. Cependant, au désespoir " +"des libraires, une limitation importante était que la loi n'accordait ce " +"droit au libraire que pour une durée limitée. A la fin de cette durée, le " +"copyright <quote>expirait</quote>, et l'oeuvre devenait libre et pouvait " +"être publiée par n'importe qui. Ou du moins, il semble que c'est ce que le " +"législateur croyait." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Now, the thing to puzzle about for a moment is this: Why would Parliament " +"limit the exclusive right? Not why would they limit it to the particular " +"limit they set, but why would they limit the right <emphasis>at " +"all?</emphasis>" +msgstr "" +"Maintenant, la question à laquelle je souhaite que vous réfléchissiez un " +"moment est la suivante: Pourquoi le Parlement avait-il limité ce droit " +"exclusif ? La question n'est pas comment la limite fut choisie, mais " +"pourquoi cette limite <emphasis>existait-elle</emphasis> ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"For the booksellers, and the authors whom they represented, had a very " +"strong claim. Take <citetitle>Romeo and Juliet</citetitle> as an example: " +"That play was written by Shakespeare. It was his genius that brought it into " +"the world. He didn't take anybody's property when he created this play " +"(that's a controversial claim, but never mind), and by his creating this " +"play, he didn't make it any harder for others to craft a play. So why is it " +"that the law would ever allow someone else to come along and take " +"Shakespeare's play without his, or his estate's, permission? What reason is " +"there to allow someone else to <quote>steal</quote> Shakespeare's work?" +msgstr "" +"Car les éditeurs, et les auteurs qu'ils représentaient, avaient un argument " +"très fort. Prenons par exemple <citetitle>Romeo et Juliette</citetitle>: " +"Cette pièce a été écrite par Shakespeare. C'est son seul génie qui lui a " +"donné naissance. En créant cette pièce, il n'a pris la propriété de " +"personne (bien que ce point particulier soit sujet de controverses), pas plus " +"qu'il n'a rendu plus difficile la création d'autres pièces. Pourquoi donc " +"la loi autorise-t-elle quelqu'un à prendre un jour la pièce de Shakespeare, " +"sans sa permission ni celle d'un de ses agents? Quelle raison y a-t-il à " +"laisser quelqu'un d'autre <quote>voler</quote> le travail de Shakespeare?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The answer comes in two parts. We first need to see something special about " +"the notion of <quote>copyright</quote> that existed at the time of the " +"Statute of Anne. Second, we have to see something important about " +"<quote>booksellers.</quote>" +msgstr "" +"La réponse tient en deux parties. Premièrement, il nous faut savoir quelque " +"chose de spécial concernant la notion de <quote>copyright</quote> qui " +"existait au temps du Statut d'Anne. Deuxièmement, nous devons comprendre " +"quelque chose d'important au sujet de ces <quote>libraires</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "usage restrictions attached to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"First, about copyright. In the last three hundred years, we have come to " +"apply the concept of <quote>copyright</quote> ever more broadly. But in " +"1710, it wasn't so much a concept as it was a very particular right. The " +"copyright was born as a very specific set of restrictions: It forbade others " +"from reprinting a book. In 1710, the <quote>copy-right</quote> was a right " +"to use a particular machine to replicate a particular work. It did not go " +"beyond that very narrow right. It did not control any more generally how a " +"work could be <emphasis>used</emphasis>. Today the right includes a large " +"collection of restrictions on the freedom of others: It grants the author " +"the exclusive right to copy, the exclusive right to distribute, the " +"exclusive right to perform, and so on." +msgstr "" +"Premièrement, au sujet du copyright. Au cours des trois cent dernières " +"années, nous n'avons cessé d'élargir le champ d'application du concept de " +"<quote>droit d'auteur</quote>. Mais en 1710, il ne s'agissait pas tant d'un " +"concept que d'un droit très particulier. Le droit d'auteur est né sous la " +"forme d'un ensemble d'interdictions très spécifiques: Il interdisait aux " +"autres de reproduire un livre. En 1710, le <quote>copy-right</quote> était " +"le droit d'utiliser une machine particulière afin de répliquer un travail " +"particulier. Il n'allait pas plus loin que ce droit très étroit. Il ne " +"contrôlait pas la manière dont une oeuvre pouvait être " +"<emphasis>utilisée</emphasis>. Aujourd'hui ce droit comporte une longue " +"liste de restrictions de la liberté des autres: Il accorde à l'auteur le " +"droit exclusif de copier, le droit exclusif de distribuer, le droit exclusif " +"d'exécuter, etc." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"So, for example, even if the copyright to Shakespeare's works were " +"perpetual, all that would have meant under the original meaning of the term " +"was that no one could reprint Shakespeare's work without the permission of " +"the Shakespeare estate. It would not have controlled anything, for example, " +"about how the work could be performed, whether the work could be translated, " +"or whether Kenneth Branagh would be allowed to make his films. The " +"<quote>copy-right</quote> was only an exclusive right to print—no " +"less, of course, but also no more." +msgstr "" +"Ainsi, par exemple, même si le copyright sur les oeuvres de Shakespeare " +"était éternel, tout ce que celà aurait voulu dire au sens original du " +"terme, c'est que personne n'aurait pu rééditer une oeuvre de Shakespeare " +"sans la permission des ayant-droits. Celà n'aurait en rien contrôlé, par " +"exemple, la manière dont cette oeuvre aurait pu être jouée, le fait qu'on " +"puisse la traduire, ou que Kenneth Branagh soit autorisé à faire ses films. " +"Le <quote>copy-right</quote> n'était qu'un droit exclusif d'imprimer — " +"rien de moins, bien sûr, mais aussi rien de plus." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Henry VIII, King of England" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "monopoly, copyright as" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Statute of Monopolies (1656)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Even that limited right was viewed with skepticism by the British. They had " +"had a long and ugly experience with <quote>exclusive rights,</quote> " +"especially <quote>exclusive rights</quote> granted by the Crown. The English " +"had fought a civil war in part about the Crown's practice of handing out " +"monopolies—especially monopolies for works that already existed. King " +"Henry VIII granted a patent to print the Bible and a monopoly to Darcy to " +"print playing cards. The English Parliament began to fight back against this " +"power of the Crown. In 1656, it passed the Statute of Monopolies, limiting " +"monopolies to patents for new inventions. And by 1710, Parliament was eager " +"to deal with the growing monopoly in publishing." +msgstr "" +"Même ce droit limité était vu avec scepticisme par les Britanniques. Ces " +"derniers avaient eu une expérience longue et douloureuse des <quote>droits " +"exclusifs</quote>, surtout ceux garantis par la Couronne. Les Anglais avaient " +"connu une guerre civile, en partie à cause de la pratique qu'avait la " +"Couronne d'octroyer des monopoles, surtout pour des oeuvres qui existaient " +"déjà. Le roi Henry VIII avait octroyé une patente pour imprimer la Bible, " +"et octroyé à Darcy le monopole d'imprimer des cartes à jouer. Le parlement " +"anglais commença à résister à ces prérogatives de la Couronne. En 1656, " +"il fit passer le Statut des Monopoles, qui limitait les monopoles aux brevets " +"pour les inventions nouvelles. Et en 1710, le parlement était impatient de " +"s'occuper du monopole grandissant de l'édition." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Thus the <quote>copy-right,</quote> when viewed as a monopoly right, was " +"naturally viewed as a right that should be limited. (However convincing the " +"claim that <quote>it's my property, and I should have it forever,</quote> " +"try sounding convincing when uttering, <quote>It's my monopoly, and I should " +"have it forever.</quote>) The state would protect the exclusive right, but " +"only so long as it benefited society. The British saw the harms from " +"specialinterest favors; they passed a law to stop them." +msgstr "" +"Ainsi le <quote>copy-right; droit de copie</quote>, vu comme un droit " +"monopolistique, était naturellement vu comme un droit qui devait être " +"limité. (Aussi convainquant que soit l'argument <quote>ceci est ma " +"propriété, et devrait le rester pour toujours</quote>, essayez de rester " +"convainquant en articulant <quote>ceci est mon monopole, et devrait le rester " +"pour toujours</quote>.) L'Etat protégeait les droits exclusifs, mais " +"seulement dans la mesure où la société en bénéficiait. Les Anglais " +"voyaient les torts qui résultaient des traitements de faveur; ils avaient " +"passé une loi pour les faire cesser." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Milton, John" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "booksellers, English" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Philip Wittenberg, <citetitle>The Protection and Marketing of Literary " +"Property</citetitle> (New York: J. Messner, Inc., 1937), 31." +msgstr "" +"Philip Wittenberg,<citetitle> The Protection and Marketing of Literary " +"Property</citetitle> (New York: J. Messner, Inc., 1937), 31." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Second, about booksellers. It wasn't just that the copyright was a " +"monopoly. It was also that it was a monopoly held by the booksellers. " +"Booksellers sound quaint and harmless to us. They were not viewed as " +"harmless in seventeenth-century England. Members of the Conger were " +"increasingly seen as monopolists of the worst kind—tools of the " +"Crown's repression, selling the liberty of England to guarantee themselves a " +"monopoly profit. The attacks against these monopolists were harsh: Milton " +"described them as <quote>old patentees and monopolizers in the trade of " +"book-selling</quote>; they were <quote>men who do not therefore labour in an " +"honest profession to which learning is indetted.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ensuite, à propos des libraires. Le problème n'était pas seulement que le " +"copyright était un monopole. Cela provenait aussi du fait que le monopole " +"était tenu par les libraires. De nos jours, ils nous semblent bizarres et " +"sans dangers. Ils n'étaient pas vus comme inoffensifs dans l'Angleterre du " +"dix-septième siècle. Les membres de la Congrégation étaient de plus en " +"plus vus comme des monopolistes de la pire espèce — les instruments de " +"la répression de la couronne, vendant la liberté de l'Angleterre pour " +"garantir leur propre profit. Les attaques contre ces monopolistes étaient " +"dures: Milton les décrit comme des <quote>vieux titulaires de brevets et de " +"monopolistes dans le marché de ventes de livres</quote>; ils étaient " +"<quote>des hommes qui ne travaillent donc pas dans une profession honnête " +"dans laquelle l'apprentissage est inutile.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Enlightenment" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "knowledge, freedom of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Many believed the power the booksellers exercised over the spread of " +"knowledge was harming that spread, just at the time the Enlightenment was " +"teaching the importance of education and knowledge spread generally. The " +"idea that knowledge should be free was a hallmark of the time, and these " +"powerful commercial interests were interfering with that idea." +msgstr "" +"Beaucoup croyaient que le pouvoir exercé par les libraires limitait la " +"diffusion du savoir, juste au moment où les Lumières enseignaient " +"l'importance de l'éducation et de la diffusion de la connaissance en " +"général. L'idée que la connaissance devait être libre fut un des jalons " +"de l'époque et ces puissants intérêts commerciaux interféraient avec " +"cette idée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"To balance this power, Parliament decided to increase competition among " +"booksellers, and the simplest way to do that was to spread the wealth of " +"valuable books. Parliament therefore limited the term of copyrights, and " +"thereby guaranteed that valuable books would become open to any publisher to " +"publish after a limited time. Thus the setting of the term for existing " +"works to just twenty-one years was a compromise to fight the power of the " +"booksellers. The limitation on terms was an indirect way to assure " +"competition among publishers, and thus the construction and spread of " +"culture." +msgstr "" +"Pour contrecarrer ce pouvoir, le Parlement décida d'augmenter la " +"compétition parmi les libraires et la manière la plus facile de le faire " +"fut de favoriser la diffusion des livres les plus intéressants. Le Parlement " +"décida donc de limiter la durée des copyrights et, par là même, garantit " +"que les livres intéressants pourraient être ouverts à la publication pour " +"tous les libraires après un temps limité. La mise en place d'un terme de " +"vingt et un ans pour le travail existant fut un compromis pour combattre la " +"puissance des libraires. La limitation sur cette durée étaient une manière " +"indirecte d'assurer la compétition parmi les libraires, donc la construction " +"et la diffusion de la culture." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in perpetuity" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"When 1731 (1710 + 21) came along, however, the booksellers were getting " +"anxious. They saw the consequences of more competition, and like every " +"competitor, they didn't like them. At first booksellers simply ignored the " +"Statute of Anne, continuing to insist on the perpetual right to control " +"publication. But in 1735 and 1737, they tried to persuade Parliament to " +"extend their terms. Twenty-one years was not enough, they said; they needed " +"more time." +msgstr "" +"Néanmoins, en 1731 (1710 + 21), les libraires prirent peur. Ils voyaient les " +"conséquences de plus de compétition, et comme tout compétiteur, ils " +"n'aimaient pas ça. Ils commencèrent par ignorer le Statut d'Anne, en " +"continuant d'insister sur leurs droits perpétuels de contrôle de la " +"publication. Mais en 1735 et 1737, ils tentèrent de persuader le Parlement " +"d'étendre leur durées. Vingt et un ans ne leur suffisaient pas; ils avaient " +"besoin de plus de temps." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Parliament rejected their requests. As one pamphleteer put it, in words that " +"echo today," +msgstr "" +"Le Parlement rejeta leurs requêtes. Ces mots d'un pamphlétaire de l'époque " +"font écho à la situation actuelle:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"A Letter to a Member of Parliament concerning the Bill now depending in the " +"House of Commons, for making more effectual an Act in the Eighth Year of the " +"Reign of Queen Anne, entitled, An Act for the Encouragement of Learning, by " +"Vesting the Copies of Printed Books in the Authors or Purchasers of such " +"Copies, during the Times therein mentioned (London, 1735), in Brief Amici " +"Curiae of Tyler T. Ochoa et al., 8, <citetitle>Eldred</citetitle> " +"v. <citetitle>Ashcroft</citetitle>, 537 U.S. 186 (2003) (No. 01-618)." +msgstr "" +"A Letter to a Member of Parliament concerning the Bill now depending in the " +"House of Commons, for making more effectual an Act in the Eighth Year of the " +"Reign of Queen Anne, entitled, An Act for the Encouragement of Learning, by " +"Vesting the Copies of Printed Books in the Authors or Purchasers of such " +"Copies, during the Times therein mentioned (London, 1735), in Brief Amici " +"Curiae of Tyler T. Ochoa et al., 8,<citetitle> Eldred</citetitle> " +"v.<citetitle> Ashcroft,</citetitle> 537 U.S. 186 (2003) (No. 01-618)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"I see no Reason for granting a further Term now, which will not hold as well " +"for granting it again and again, as often as the Old ones Expire; so that " +"should this Bill pass, it will in Effect be establishing a perpetual " +"Monopoly, a Thing deservedly odious in the Eye of the Law; it will be a " +"great Cramp to Trade, a Discouragement to Learning, no Benefit to the " +"Authors, but a general Tax on the Publick; and all this only to increase the " +"private Gain of the Booksellers.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Je ne vois aucune raison pour accorder une prolongation supplémentaire " +"aujourd'hui, qui ne serait là que pour être prolongée encore et encore, au " +"fur et à mesure que les termes précedents expirent; si cette loi devait " +"passer, elle établirait de fait un monopole perpétuel, une chose justement " +"odieuse au regard de la loi; ce serait une grande entrave au commerce, un " +"découragement de l'apprentissage, sans aucun bénéfice pour les auteurs " +"mais un impôt général sur le public; et tout ceci pour seulement augmenter " +"les gains privés des libraires.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Having failed in Parliament, the publishers turned to the courts in a series " +"of cases. Their argument was simple and direct: The Statute of Anne gave " +"authors certain protections through positive law, but those protections were " +"not intended as replacements for the common law. Instead, they were " +"intended simply to supplement the common law. Under common law, it was " +"already wrong to take another person's creative <quote>property</quote> and " +"use it without his permission. The Statute of Anne, the booksellers argued, " +"didn't change that. Therefore, just because the protections of the Statute " +"of Anne expired, that didn't mean the protections of the common law expired: " +"Under the common law they had the right to ban the publication of a book, " +"even if its Statute of Anne copyright had expired. This, they argued, was " +"the only way to protect authors." +msgstr "" +"Ayant échoué au Parlement, les éditeurs se tournèrent vers les tribunaux, " +"dans une série de procès. Leur argument était simple et direct: le Statut " +"d'Anne donnait aux auteurs certaines protections au travers d'une loi mais " +"ces protections n'étaient pas destinées à remplacer la loi habituelle. " +"Elles étaient destinées simplement à compléter la loi habituelle. Sous " +"cette loi, il était déjà interdit de prendre la <quote>propriété</quote> " +"créative d'une autre personne et de l'utiliser sans sa permission. Le Statut " +"d'Anne n'y a rien changé, dirent les libraires. C'est pourquoi, selon eux, " +"lorsque le Statut d'Anne a expiré, cela ne signifiait pas que les " +"protections de la loi habituelle aient expiré: Selon cette loi, ils avaient " +"le droit d'interdire la publication d'un livre, même si le Statut d'Anne " +"avait expiré. C'était, selon eux, la seule manière de protéger les " +"auteurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Patterson, Raymond" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> Lyman Ray Patterson, <quote>Free Speech, Copyright, and Fair " +"Use,</quote> <citetitle>Vanderbilt Law Review</citetitle> 40 (1987): 28. For " +"a wonderfully compelling account, see Vaidhyanathan, 37–48." +msgstr "" +"Lyman Ray Patterson, <quote>Free Speech, Copyright, and Fair " +"Use,</quote><citetitle> Vanderbilt Law Review</citetitle> 40 (1987): 28. Pour " +"une explication merveilleusement convaincante, voir Vaidhyanathan, 37-48." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This was a clever argument, and one that had the support of some of the " +"leading jurists of the day. It also displayed extraordinary chutzpah. Until " +"then, as law professor Raymond Patterson has put it, <quote>The publishers " +"… had as much concern for authors as a cattle rancher has for " +"cattle.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The bookseller " +"didn't care squat for the rights of the author. His concern was the " +"monopoly profit that the author's work gave." +msgstr "" +"C'était un argument astucieux, un de ceux qui avaient le soutien des " +"principaux juristes de l'époque. Il démontrait aussi une extraordinaire " +"perversité. Jusqu'alors, comme l'a écrit le professeur de droit Raymond " +"Patterson, <quote>Les éditeurs ... avaient autant d'égards pour les auteurs " +"qu'un fermier en a pour son bétail.</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> Les libraires ne prêtaient aucune attention aux droits des " +"auteurs. Leur seule préoccupation était le profit monopolistique qu'ils " +"pouvaient tirer du travail des auteurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Donaldson, Alexander" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"For a compelling account, see David Saunders, <citetitle>Authorship and " +"Copyright</citetitle> (London: Routledge, 1992), 62–69." +msgstr "" +"Pour une explication convaincante, voir David Saunders,<citetitle> Authorship " +"and Copyright</citetitle> (London: Routledge, 1992), 62-69." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The booksellers' argument was not accepted without a fight. The hero of " +"this fight was a Scottish bookseller named Alexander Donaldson.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"L'argument des libraires ne fut pas accepté sans dispute. Le principal " +"protagoniste de cette dispute était un libraire écossais nommé Alexander " +"Donaldson.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Boswell, James" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Erskine, Andrew" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Rose, Mark" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Mark Rose, <citetitle>Authors and Owners</citetitle> (Cambridge: Harvard " +"University Press, 1993), 92. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mark Rose,<citetitle> Authors and Owners</citetitle> (Cambridge: Harvard " +"University Press, 1993), 92." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Ibid., 93." +msgstr "Ibid., 93." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Donaldson was an outsider to the London Conger. He began his career in " +"Edinburgh in 1750. The focus of his business was inexpensive reprints " +"<quote>of standard works whose copyright term had expired,</quote> at least " +"under the Statute of Anne.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"Donaldson's publishing house prospered and became <quote>something of a " +"center for literary Scotsmen.</quote> <quote>[A]mong them,</quote> Professor " +"Mark Rose writes, was <quote>the young James Boswell who, together with his " +"friend Andrew Erskine, published an anthology of contemporary Scottish poems " +"with Donaldson.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Donaldson ne faisait pas partie des Conger de Londres. Il commença sa " +"carrière à Edimbourg en 1750. Son commerce était concentré sur les " +"rééditions bon marché d'<quote>oeuvres standard dont la durée de " +"copyright avait expiré</quote>, du moins selon le Statut d'Anne.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Lyman Ray Patterson, " +"<citetitle>Copyright in Historical Perspective</citetitle>, 167 (quoting " +"Borwell)." +msgstr "" +"Lyman Ray Patterson,<citetitle> Copyright in Historical " +"Perspective,</citetitle> 167 (citant Borwell)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"When the London booksellers tried to shut down Donaldson's shop in Scotland, " +"he responded by moving his shop to London, where he sold inexpensive " +"editions <quote>of the most popular English books, in defiance of the " +"supposed common law right of Literary Property.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> His books undercut the Conger prices by 30 to " +"50 percent, and he rested his right to compete upon the ground that, under " +"the Statute of Anne, the works he was selling had passed out of protection." +msgstr "" +"Quand les libraires de Londres tentèrent de fermer la boutique de Donaldson " +"en Écosse, il répliqua en déménageant sa boutique à Londres, où il " +"vendit des éditions bon marché <quote>des livres anglais les plus " +"populaires, défiant ainsi la loi commune sur la propriété " +"littéraire.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ses livres " +"étaient 30 à 50 pour cent moins chers que ceux des Conger, et il justifiait " +"son droit de leur faire compétition par le fait que, selon le statut d'Anne, " +"les oeuvres qu'ils vendait étaient sorties du domaine protégé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Millar v. Taylor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The London booksellers quickly brought suit to block <quote>piracy</quote> " +"like Donaldson's. A number of actions were successful against the " +"<quote>pirates,</quote> the most important early victory being " +"<citetitle>Millar</citetitle> v. <citetitle>Taylor</citetitle>." +msgstr "" +"Les libraires de Londres donnèrent rapidement suite, afin d'empêcher un tel " +"<quote>piratage</quote>. Un certain nombre d'actions contre les " +"<quote>pirates</quote> réussirent, la plus importante victoire étant celle " +"de <citetitle>Millar</citetitle> contre <citetitle> Taylor.</citetitle>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Thomson, James" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Seasons, The (Thomson)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Taylor, Robert" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Howard B. Abrams, <quote>The Historic Foundation of American Copyright Law: " +"Exploding the Myth of Common Law Copyright,</quote> <citetitle>Wayne Law " +"Review</citetitle> 29 (1983): 1152." +msgstr "" +"Howard B. Abrams, <quote>The Historic Foundation of American Copyright Law: " +"Exploding the Myth of Common Law Copyright,</quote><citetitle> Wayne Law " +"Review</citetitle> 29 (1983): 1152." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Millar was a bookseller who in 1729 had purchased the rights to James " +"Thomson's poem <quote>The Seasons.</quote> Millar complied with the " +"requirements of the Statute of Anne, and therefore received the full " +"protection of the statute. After the term of copyright ended, Robert Taylor " +"began printing a competing volume. Millar sued, claiming a perpetual common " +"law right, the Statute of Anne notwithstanding.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Millar était un libraire, qui en 1729 avait acquis les droits sur le poème " +"<quote>The Seasons</quote> de James Thomson. Millar répondait aux exigences " +"du Statut d'Anne, et reçut donc la protection complète prévue par le " +"statut. Après que la durée du copyright fut écoulée, Robert Taylor " +"commença à imprimer une édition concurrente. Millar le poursuivit, arguant " +"d'un droit perpétuel selon la loi commune, quoi qu'en dise le Statut " +"d'Anne<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Astonishingly to modern lawyers, one of the greatest judges in English " +"history, Lord Mansfield, agreed with the booksellers. Whatever protection " +"the Statute of Anne gave booksellers, it did not, he held, extinguish any " +"common law right. The question was whether the common law would protect the " +"author against subsequent <quote>pirates.</quote> Mansfield's answer was " +"yes: The common law would bar Taylor from reprinting Thomson's poem without " +"Millar's permission. That common law rule thus effectively gave the " +"booksellers a perpetual right to control the publication of any book " +"assigned to them." +msgstr "" +"A l'étonnement des juristes modernes, un des plus grands juges de l'histoire " +"anglaise, Lord Mansfield, approuva les libraires. Quelle que soit la " +"protection accordée par le Statut d'Anne aux libraires, ce dernier " +"n'annulait en aucun cas les droits découlant de la loi commune. La question " +"était de savoir si la loi commune protégeait l'auteur contre les " +"<quote>pirates</quote>. La réponse de Mansfield fut oui: La loi commune " +"empêchait Taylor de réimprimer le poème de Thomson sans la permission de " +"Millar. Cette loi commune donnait donc effectivement aux libraires un droit " +"perpétuel de contrôler la publication de tout livre leur étant assigné." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Considered as a matter of abstract justice—reasoning as if justice " +"were just a matter of logical deduction from first " +"principles—Mansfield's conclusion might make some sense. But what it " +"ignored was the larger issue that Parliament had struggled with in 1710: How " +"best to limit the monopoly power of publishers? Parliament's strategy was to " +"offer a term for existing works that was long enough to buy peace in 1710, " +"but short enough to assure that culture would pass into competition within a " +"reasonable period of time. Within twenty-one years, Parliament believed, " +"Britain would mature from the controlled culture that the Crown coveted to " +"the free culture that we inherited." +msgstr "" +"Considéré comme un problème de justice abstraite, en raisonnant comme si " +"la justice n'était qu'affaire de déduction logique en partant de principes " +"de base, la conclusion de Mansfield peut sembler juste. Mais ce qu'elle ne " +"prenait pas en compte, c'était le problème plus vaste que le Parlement " +"avait eu à résoudre en 1710: Comment limiter au mieux le monopole des " +"éditeurs? La stratégie du Parlement avait été d'offrir une durée de " +"protection pour les travaux existants qui était assez longue pour acheter la " +"paix en 1710, mais assez courte pour assurer que la culture passe dans le " +"domaine de la concurrence au bout d'un temps raisonnable. En vingt et un ans, " +"pensait le Parlement, la Grande Bretagne passerait du système de culture " +"contrôlée voulu par la couronne, à la culture libre dont nous avons " +"hérité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The fight to defend the limits of the Statute of Anne was not to end there, " +"however, and it is here that Donaldson enters the mix." +msgstr "" +"Cependant, le combat pour défendre les limites imposées par le Statut " +"d'Anne ne devait pas se terminer là, et c'est ici que Donaldson entre dans " +"la danse." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Beckett, Thomas" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "House of Lords" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "House of Lords vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Ibid., 1156." +msgstr "Ibid., 1156." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Millar died soon after his victory, so his case was not appealed. His estate " +"sold Thomson's poems to a syndicate of printers that included Thomas " +"Beckett.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Donaldson then released an " +"unauthorized edition of Thomson's works. Beckett, on the strength of the " +"decision in <citetitle>Millar</citetitle>, got an injunction against " +"Donaldson. Donaldson appealed the case to the House of Lords, which " +"functioned much like our own Supreme Court. In February of 1774, that body " +"had the chance to interpret the meaning of Parliament's limits from sixty " +"years before." +msgstr "" +"Millar mourut peu après sa victoire, il ne fut donc pas fait appel. Son " +"agent vendit les poèmes de Thomson à une association d'imprimeurs, dont " +"Thomas Beckett faisait partie.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"Donaldson publia ensuite une édition non autorisée des oeuvres de Thomson. " +"Beckett, fort de la décision prise dans l'affaire " +"<citetitle>Millar,</citetitle> obtint une injonction à l'encontre de " +"Donaldson. Donaldson fit appel devant la Chambre des Lords, qui fonctionnait " +"comme notre Cour Suprême. En février 1774, cette chambre eut l'occasion " +"d'interpréter la signification des limites décidées par le Parlement " +"soixante ans plus tôt." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Donaldson v. Beckett" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As few legal cases ever do, <citetitle>Donaldson</citetitle> " +"v. <citetitle>Beckett</citetitle> drew an enormous amount of attention " +"throughout Britain. Donaldson's lawyers argued that whatever rights may have " +"existed under the common law, the Statute of Anne terminated those " +"rights. After passage of the Statute of Anne, the only legal protection for " +"an exclusive right to control publication came from that statute. Thus, they " +"argued, after the term specified in the Statute of Anne expired, works that " +"had been protected by the statute were no longer protected." +msgstr "" +"Fait plutôt rare en matière de loi, l'affaire " +"<citetitle>Donaldson</citetitle> contre <citetitle>Beckett</citetitle> attira " +"une attention immense dans toute la Grande-Bretagne. Les avocats de Donaldson " +"soutinrent que quels que soient les droits qui avaient pu exister sous la loi " +"commune, le Statut d'Anne les rendait obsolètes. Après l'adoption du Statut " +"d'Anne, la seule protection légale pour un droit exclusif de contrôler une " +"publication devait venir de ce statut. Donc, disaient-ils, une fois que la " +"durée specifiée dans le Statut d'Anne était écoulée, les oeuvres qui " +"avait été protégées par ce statut n'étaient plus protégées." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The House of Lords was an odd institution. Legal questions were presented to " +"the House and voted upon first by the <quote>law lords,</quote> members of " +"special legal distinction who functioned much like the Justices in our " +"Supreme Court. Then, after the law lords voted, the House of Lords generally " +"voted." +msgstr "" +"La Chambre des Lords était une institution étrange. Les questions légales " +"étaient soumises à la Chambre, et les <quote>lords de la loi</quote>, " +"membres d'une distinction spéciale qui fonctionnait beaucoup comme les juges " +"de notre Cour Suprême, votaient en premier. Ensuite, une fois que les lords " +"de la loi avaient voté, la Chambre des Lords votait au complet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "English legal establishment of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The reports about the law lords' votes are mixed. On some counts, it looks " +"as if perpetual copyright prevailed. But there is no ambiguity about how the " +"House of Lords voted as whole. By a two-to-one majority (22 to 11) they " +"voted to reject the idea of perpetual copyrights. Whatever one's " +"understanding of the common law, now a copyright was fixed for a limited " +"time, after which the work protected by copyright passed into the public " +"domain." +msgstr "" +"Les rapports sur le vote des lords de la loi sont mitigés. D'après " +"certains, il semble que le copyright perpétuel ait prévalu. Mais il n'y a " +"pas d'ambiguité concernant le vote de la Chambre des Lords au complet. À " +"une majorité des deux tiers (22 contre 11), ils rejetèrent l'idée de " +"copyrights perpétuels. Quelle que soit la manière dont on interprétait la " +"loi commune, un copyright était maintenant fixé pour un temps limité, " +"après lequel l'oeuvre protégée par copyright passait dans le domaine " +"public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Bacon, Francis" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Bunyan, John" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Johnson, Samuel" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>The public domain.</quote> Before the case of " +"<citetitle>Donaldson</citetitle> v. <citetitle>Beckett</citetitle>, there " +"was no clear idea of a public domain in England. Before 1774, there was a " +"strong argument that common law copyrights were perpetual. After 1774, the " +"public domain was born. For the first time in Anglo-American history, the " +"legal control over creative works expired, and the greatest works in English " +"history—including those of Shakespeare, Bacon, Milton, Johnson, and " +"Bunyan—were free of legal restraint." +msgstr "" +"<quote>Le domaine public.</quote> Avant le procès " +"<citetitle>Donaldson</citetitle> contre <citetitle>Beckett</citetitle>, il " +"n'y avait pas de notion claire de domaine public en Angleterre. Avant 1774, " +"l'idée dominante était que la loi commune sur le copyright était " +"perpétuelle. Après 1774, le domaine public était né. Pour la première " +"fois dans l'histoire anglo-américaine, le contrôle légal sur les " +"créations expirait, et les plus grandes oeuvres de l'histoire anglaise, y " +"compris celles de Shakespeare, Bacon, Milton, Johnson, et Bunyan, étaient " +"libres de contraintes légales." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "Rose, 97." +msgstr "Rose, 97." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It is hard for us to imagine, but this decision by the House of Lords fueled " +"an extraordinarily popular and political reaction. In Scotland, where most " +"of the <quote>pirate publishers</quote> did their work, people celebrated " +"the decision in the streets. As the <citetitle>Edinburgh " +"Advertiser</citetitle> reported, <quote>No private cause has so much " +"engrossed the attention of the public, and none has been tried before the " +"House of Lords in the decision of which so many individuals were " +"interested.</quote> <quote>Great rejoicing in Edinburgh upon victory over " +"literary property: bonfires and illuminations.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"C'est difficile à imaginer pour nous, mais cette décision de la Chambre des " +"Lords nourrit une réaction populaire et politique extraordinaire. En " +"Écosse, où la plupart des <quote>éditeurs pirates</quote> effectuaient " +"leur travail, les gens fêtèrent cette décision dans les rues. Comme le " +"rapporta l' <citetitle>Edinburgh Advertiser</citetitle>, <quote>Aucune cause " +"privée n'avait à ce point capté l'attention du public, et aucune cause " +"n'avait été défendue devant la Chambre des Lords dont l'issue intéressait " +"autant de gens.</quote> <quote>Grandes réjouissances à Edinburgh après la " +"victoire sur la propriété littéraire: feux de joie et " +"illuminations.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In London, however, at least among publishers, the reaction was equally " +"strong in the opposite direction. The <citetitle>Morning " +"Chronicle</citetitle> reported:" +msgstr "" +"A Londres, cependant, du moins parmi les éditeurs, la réaction fut aussi " +"forte dans la direction opposée. Le <citetitle>Morning Chronicle</citetitle> " +"rapporte:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"By the above decision … near 200,000 pounds worth of what was " +"honestly purchased at public sale, and which was yesterday thought property " +"is now reduced to nothing. The Booksellers of London and Westminster, many " +"of whom sold estates and houses to purchase Copy-right, are in a manner " +"ruined, and those who after many years industry thought they had acquired a " +"competency to provide for their families now find themselves without a " +"shilling to devise to their successors.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Par la décision précédente... pour environ 200 000 livres de ce qui fut " +"honnêtement acheté lors de ventes publiques, et qui était considéré hier " +"comme de la propriété, est maintenant réduit à néant. Les libraires de " +"Londres et de Westminster, qui pour beaucoup d'entre eux avaient vendu leurs " +"biens et leurs maisons afin d'acheter des Copyrights, se retrouvent en " +"quelque sorte ruinés, et ceux qui après plusieurs années de métier " +"pensaient avoir acquis une compétence à offrir à leur famille se " +"retrouvent sans un centime à offrir à leurs successeurs.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Ruined</quote> is a bit of an exaggeration. But it is not an " +"exaggeration to say that the change was profound. The decision of the House " +"of Lords meant that the booksellers could no longer control how culture in " +"England would grow and develop. Culture in England was thereafter " +"<emphasis>free</emphasis>. Not in the sense that copyrights would not be " +"respected, for of course, for a limited time after a work was published, the " +"bookseller had an exclusive right to control the publication of that " +"book. And not in the sense that books could be stolen, for even after a " +"copyright expired, you still had to buy the book from someone. But " +"<emphasis>free</emphasis> in the sense that the culture and its growth would " +"no longer be controlled by a small group of publishers. As every free market " +"does, this free market of free culture would grow as the consumers and " +"producers chose. English culture would develop as the many English readers " +"chose to let it develop— chose in the books they bought and wrote; " +"chose in the memes they repeated and endorsed. Chose in a " +"<emphasis>competitive context</emphasis>, not a context in which the choices " +"about what culture is available to people and how they get access to it are " +"made by the few despite the wishes of the many." +msgstr "" +"<quote>Ruinés</quote> est un peu exagéré. Mais il n'est pas exagéré de " +"dire que le changement fut profond. La décision de la Chambre des Lords " +"signifiait que les libraires ne pourraient plus contrôler la manière dont " +"la culture se développerait en Angleterre. Désormais, la culture en " +"Angleterre était <emphasis>libre</emphasis>. Non pas au sens où les droits " +"d'auteur n'étaient pas respectés, car bien sûr, pour une durée limitée " +"suivant la publication d'une oeuvre, le libraire avait le droit exclusif de " +"contrôler la publication de ce livre. Et non pas au sens où les livres " +"pouvaient être volés, car même après que le copyright avait expiré, il " +"fallait toujours acheter le livre à quelqu'un. Mais " +"<emphasis>libre</emphasis> en ce sens que la culture et sa croissance " +"n'étaient plus contrôlés par un petit groupe d'éditeurs. Comme tout " +"marché libre, ce marché libre de la culture libre croissait selon les choix " +"des consommateurs et des producteurs. La culture anglaise se développait de " +"la manière dont les lecteurs anglais choisissaient de la laisser se " +"développer, à travers les livres qu'ils achetaient et écrivaient, et à " +"travers les idées qu'ils répetaient et adoptaient. Ils choisissaient dans " +"un <emphasis>cadre compétitif</emphasis>, et non pas dans un cadre où les " +"choix concernant quelle culture est disponible, et de quelle manière on y " +"accède, seraient faits par une minorité, à l'encontre des souhaits de la " +"majorité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"At least, this was the rule in a world where the Parliament is antimonopoly, " +"resistant to the protectionist pleas of publishers. In a world where the " +"Parliament is more pliant, free culture would be less protected." +msgstr "" +"Du moins, c'était la règle dans un monde où le Parlement était opposé " +"aux monopoles, et résistait aux plaidoyers protectionnistes des éditeurs. " +"Dans un monde où le Parlement aurait été plus flexible, une culture libre " +"aurait été moins protégée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Seven: Recorders" +msgstr "Enregistreurs" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "fair use and" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "documentary film" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Else, Jon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "fair use" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in documentary film" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "fair use of copyrighted material in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Jon Else</emphasis> is a filmmaker. He is best known " +"for his documentaries and has been very successful in spreading his art. He " +"is also a teacher, and as a teacher myself, I envy the loyalty and " +"admiration that his students feel for him. (I met, by accident, two of his " +"students at a dinner party. He was their god.)" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Jon Else</emphasis> est un réalisateur. Il est " +"surtout connu pour ses documentaires, et ses oeuvres ont eu beaucoup de " +"succès. C'est aussi un enseignant, et en tant qu'enseignant moi-même, " +"j'envie la loyauté et l'admiration que lui vouent ses étudiants. (J'ai " +"rencontré, par hasard, deux de ses étudiants au cours d'un dîner. Ils le " +"considéraient comme un dieu.)" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Else worked on a documentary that I was involved in. At a break, he told me " +"a story about the freedom to create with film in America today." +msgstr "" +"Else a travaillé sur un documentaire auquel je participais. Pendant une " +"pause, il me raconta une histoire qui parlait de la liberté de création " +"dans les films aux États-Unis aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Wagner, Richard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "San Francisco Opera" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In 1990, Else was working on a documentary about Wagner's Ring Cycle. The " +"focus was stagehands at the San Francisco Opera. Stagehands are a " +"particularly funny and colorful element of an opera. During a show, they " +"hang out below the stage in the grips' lounge and in the lighting loft. They " +"make a perfect contrast to the art on the stage." +msgstr "" +"En 1990, Else travaillait à un documentaire sur la Tétralogie de Wagner. Le " +"sujet du documentaire était les stagehands à l'Opéra de San Francisco. Les " +"stagehands sont une partie particulièrement drôle et cocasse d'un opéra. " +"Pendant une représentation, ils se promènent devant la scène, dans la loge " +"du souffleur et le local d'éclairage. Ils font un contraste parfait avec " +"l'art de la scène" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Simpsons, The" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"During one of the performances, Else was shooting some stagehands playing " +"checkers. In one corner of the room was a television set. Playing on the " +"television set, while the stagehands played checkers and the opera company " +"played Wagner, was <citetitle>The Simpsons</citetitle>. As Else judged it, " +"this touch of cartoon helped capture the flavor of what was special about " +"the scene." +msgstr "" +"Pendant une des représentations, Else filmait des stagehands en train de " +"jouer aux dames. Dans un coin de la salle il y avait un écran de " +"télévision. A l'écran, pendant que les stagehands jouaient aux dames et " +"que l'opéra jouait Wagner, passaient <citetitle>Les Simpson</citetitle>. " +"D'après Else, cette touche de dessin animé permettait de mieux appréhender " +"ce que la scène avait de spécial." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "multiple copyrights associated with" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Years later, when he finally got funding to complete the film, Else " +"attempted to clear the rights for those few seconds of <citetitle>The " +"Simpsons</citetitle>. For of course, those few seconds are copyrighted; and " +"of course, to use copyrighted material you need the permission of the " +"copyright owner, unless <quote>fair use</quote> or some other privilege " +"applies." +msgstr "" +"Des années plus tard, quand il finit par obtenir un financement pour " +"terminer son film, Else voulut s'acquitter des droits pour ces quelques " +"secondes de <citetitle>Simpson</citetitle>. Car bien sûr, ces quelques " +"secondes sont protégées par copyright; et bien sûr, pour utiliser du " +"contenu sous copyright, il faut la permission du détenteur de copyright, " +"sauf si c'est pour une utilisation privée ou autre cas particulier du même " +"genre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Gracie Films" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><indexterm><primary> +msgid "Groening, Matt" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Else called <citetitle>Simpsons</citetitle> creator Matt Groening's office " +"to get permission. Groening approved the shot. The shot was a " +"four-and-a-halfsecond image on a tiny television set in the corner of the " +"room. How could it hurt? Groening was happy to have it in the film, but he " +"told Else to contact Gracie Films, the company that produces the program." +msgstr "" +"Else appela le bureau du créateur des <citetitle>Simpson</citetitle>, Matt " +"Groening, pour obtenir sa permission. Groening fut d'accord. Il ne s'agissait " +"que de quatre secondes et demie, sur un minuscule écran de télévision dans " +"un coin de la pièce. Quel mal pouvait-il y avoir à celà? Groenig était " +"content d'avoir ces quelques secondes des <citetitle>Simpson</citetitle> dans " +"le film, mais il dit à Else de contacter Gracie Film, la compagnie qui " +"produit l'émission." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><indexterm><primary> +msgid "Fox (film company)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Gracie Films was okay with it, too, but they, like Groening, wanted to be " +"careful. So they told Else to contact Fox, Gracie's parent company. Else " +"called Fox and told them about the clip in the corner of the one room shot " +"of the film. Matt Groening had already given permission, Else said. He was " +"just confirming the permission with Fox." +msgstr "" +"Chez Gracie Films on fut aussi d'accord, mais comme Groening, on voulut faire " +"attention. On dit donc à Else de contacter la Fox, la maison mère de Gracie " +"Films. Else appela la Fox et leur expliqua l'histoire du clip dans un coin de " +"l'écran. Else dit que Matt Groening avait déjà donné sa permission. Il " +"voulait juste obtenir confirmation de la Fox." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Then, as Else told me, <quote>two things happened. First we discovered " +"… that Matt Groening doesn't own his own creation—or at least " +"that someone [at Fox] believes he doesn't own his own creation.</quote> And " +"second, Fox <quote>wanted ten thousand dollars as a licensing fee for us to " +"use this four-point-five seconds of … entirely unsolicited " +"<citetitle>Simpsons</citetitle> which was in the corner of the shot.</quote>" +msgstr "" +"C'est alors que, comme me le dit Else, <quote>deux choses se produisirent. " +"Premièrement nous découvrîmes... que la création de Matt Groening ne lui " +"appartenait pas — ou du moins que quelqu'un [chez Fox] croyait qu'elle " +"ne lui appartenait pas.</quote> Et deuxièmement, la Fox <quote>voulait dix " +"mille dollars en échange de l'utilisation de ces quatre secondes et demie " +"des <citetitle>Simpson</citetitle>, qui apparaissaient de manière tout à " +"fait fortuite sur un coin de l'écran.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Herrera, Rebecca" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Else was certain there was a mistake. He worked his way up to someone he " +"thought was a vice president for licensing, Rebecca Herrera. He explained " +"to her, <quote>There must be some mistake here. … We're asking for " +"your educational rate on this.</quote> That was the educational rate, " +"Herrera told Else. A day or so later, Else called again to confirm what he " +"had been told." +msgstr "" +"Else était certain qu'il y avait erreur. Il réussit à obtenir ce qu'il " +"pensa être la vice présidente pour les questions de licence, Rebecca " +"Herrera. Il lui expliqua <quote>Vous devez faire erreur...nous vous demandons " +"le tarif éducatif.</quote> C'était bien le tarif éducatif, lui répondit " +"Herrera. Un jour plus tard, Else rappela pour obtenir confirmation de ce " +"qu'on lui avait dit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>I wanted to make sure I had my facts straight,</quote> he told " +"me. <quote>Yes, you have your facts straight,</quote> she said. It would " +"cost $10,000 to use the clip of <citetitle>The Simpsons</citetitle> in the " +"corner of a shot in a documentary film about Wagner's Ring Cycle. And then, " +"astonishingly, Herrera told Else, <quote>And if you quote me, I'll turn you " +"over to our attorneys.</quote> As an assistant to Herrera told Else later " +"on, <quote>They don't give a shit. They just want the money.</quote>" +msgstr "" +"<quote>Je voulais m'assurer que j'avais bien compris</quote>, me dit il. " +"<quote>Oui, vous avez bien compris</quote>, lui dit-elle. Il en coûterait " +"10.000 dollars d'utiliser le clip des <citetitle>Simpson</citetitle> dans le " +"coin de l'écran d'un documentaire sur la Tétralogie de Wagner. Et puis, " +"d'une manière étonnante, Herrera dit à Else, <quote>Et si vous citez ce " +"que je viens de dire, vous entendrez parler de nos avocats.</quote> Plus " +"tard, un assistant de Herrera dit à Else: <quote>Ils se fichent du reste. " +"Ils veulent l'argent et c'est tout.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Day After Trinity, The" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Else didn't have the money to buy the right to replay what was playing on " +"the television backstage at the San Francisco Opera. To reproduce this " +"reality was beyond the documentary filmmaker's budget. At the very last " +"minute before the film was to be released, Else digitally replaced the shot " +"with a clip from another film that he had worked on, <citetitle>The Day " +"After Trinity</citetitle>, from ten years before." +msgstr "" +"Else n'avait pas de quoi acheter le droit de remontrer ce qui était montré " +"sur la télévision de l'opéra de San Francisco. Montrer cette réalité " +"dépassait le budget du réalisateur. A la dernière minute avant la sortie " +"du film, Else remplaca à l'ordinateur la vue par un extrait d'un autre film " +"sur lequel il avait travaillé dix ans plus tôt, <citetitle>The Day After " +"Trinity</citetitle>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There's no doubt that someone, whether Matt Groening or Fox, owns the " +"copyright to <citetitle>The Simpsons</citetitle>. That copyright is their " +"property. To use that copyrighted material thus sometimes requires the " +"permission of the copyright owner. If the use that Else wanted to make of " +"the <citetitle>Simpsons</citetitle> copyright were one of the uses " +"restricted by the law, then he would need to get the permission of the " +"copyright owner before he could use the work in that way. And in a free " +"market, it is the owner of the copyright who gets to set the price for any " +"use that the law says the owner gets to control." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Il ne fait aucun doute</emphasis> que quelqu'un, que " +"ce soit Matt Groening ou la Fox, est propriétaire des droits sur les " +"<citetitle>Simpson</citetitle>. Ces droits sont leur propriété. Pour " +"utiliser ce contenu protégé, la permission du détenteur des droits est " +"parfois nécessaire. Si l'utilisation que Else voulait faire des " +"<citetitle>Simpson</citetitle> était un des cas restreints par la loi, alors " +"il aurait besoin d'obtenir la permission avant de pouvoir les utiliser de " +"cette manière. Et dans un marché libre, c'est le propriétaire des droits " +"qui fixe le prix de toute utilisation pour laquelle la loi lui accorde le " +"contrôle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"For example, <quote>public performance</quote> is a use of <citetitle>The " +"Simpsons</citetitle> that the copyright owner gets to control. If you take a " +"selection of favorite episodes, rent a movie theater, and charge for tickets " +"to come see <quote>My Favorite <citetitle>Simpsons</citetitle>,</quote> then " +"you need to get permission from the copyright owner. And the copyright owner " +"(rightly, in my view) can charge whatever she wants—$10 or " +"$1,000,000. That's her right, as set by the law." +msgstr "" +"Par exemple, une <quote>représentation publique</quote> est une utilisation " +"des <quote>Simpson</quote> que le propriétaire des droits peut contrôler. " +"Si vous prenez quelques-uns de vos épisodes favoris, louez un cinéma, et " +"faites payer pour voir <quote>Mes épisodes préférés des " +"<citetitle>Simpson</citetitle></quote>, alors il vous faut la permission du " +"propriétaire des droits. Et ce propriétaire peut (c'est son bon droit, à " +"mon avis) faire payer le montant qu'il lui plaît — 10 dollars ou un " +"million de dollars. C'est son droit, défini par la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"For an excellent argument that such use is <quote>fair use,</quote> but that " +"lawyers don't permit recognition that it is <quote>fair use,</quote> see " +"Richard A. Posner with William F. Patry, <quote>Fair Use and Statutory " +"Reform in the Wake of <citetitle>Eldred</citetitle></quote> (draft on file " +"with author), University of Chicago Law School, 5 August 2003." +msgstr "" +"Pour un excellent argument qu'un tel usage est un <quote>usage loyal</quote>, " +"mais que les avocats ne permettent pas la reconnaissance que c'est de " +"l'<quote>usage loyal</quote>, voir Richard A. Posner with William F. Patry, " +"<quote>Fair Use and Statutory Reform in the Wake of<citetitle> " +"Eldred</citetitle> </quote>, University of Chicago Law School, 5 aout 2003." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But when lawyers hear this story about Jon Else and Fox, their first thought " +"is <quote>fair use.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Else's " +"use of just 4.5 seconds of an indirect shot of a " +"<citetitle>Simpsons</citetitle> episode is clearly a fair use of " +"<citetitle>The Simpsons</citetitle>—and fair use does not require the " +"permission of anyone." +msgstr "" +"Mais quand des juristes entendent cette histoire sur Jon Else et la Fox, leur " +"première pensée est <quote>usage loyal</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. L'utilisation par Else de 4.5 secondes d'une " +"vue indirecte d'un épisode des <citetitle>Simpson</citetitle> est clairement " +"un usage loyal des <citetitle>Simpson</citetitle>— et l'usage loyal ne " +"nécessite pas la permission de qui que ce soit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"So I asked Else why he didn't just rely upon <quote>fair use.</quote> Here's " +"his reply:" +msgstr "" +"J'ai donc demandé à Else pourquoi il ne s'en était pas tout simplement " +"remis à l'<quote>usage loyal</quote>. Voici sa réponse:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "legal intimidation tactics against" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"The <citetitle>Simpsons</citetitle> fiasco was for me a great lesson in the " +"gulf between what lawyers find irrelevant in some abstract sense, and what " +"is crushingly relevant in practice to those of us actually trying to make " +"and broadcast documentaries. I never had any doubt that it was " +"<quote>clearly fair use</quote> in an absolute legal sense. But I couldn't " +"rely on the concept in any concrete way. Here's why:" +msgstr "" +"Le fiasco des <citetitle>Simpson</citetitle> a été pour moi une leçon sur " +"le fossé qui sépare ce que les avocats jugent sans importance de leur point " +"de vue abstrait, et ce qui en pratique est d'une importance écrasante pour " +"nous autres qui essayons de tourner et diffuser des documentaires. Je n'ai " +"jamais douté qu'il s'agisse d'un <quote>usage clairement loyal</quote> sur " +"le plan purement légal. Mais je ne pouvais pas me reposer là dessus en " +"pratique. Voici pourquoi:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><indexterm><primary> +msgid "Errors and Omissions insurance" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"Before our films can be broadcast, the network requires that we buy Errors " +"and Omissions insurance. The carriers require a detailed <quote>visual cue " +"sheet</quote> listing the source and licensing status of each shot in the " +"film. They take a dim view of <quote>fair use,</quote> and a claim of " +"<quote>fair use</quote> can grind the application process to a halt." +msgstr "" +"1. Avant qu'un film puisse être diffusé, la chaîne nous impose de " +"souscrire à une assurance sur les Erreurs et Omissions. Les assureurs " +"demandent un <quote>bulletin visuel</quote>, qui dresse la liste de chaque " +"séquence du film, sa source et son statut juridique. Ils ont une notion " +"assez restreinte de l'<quote>usage loyal</quote>, et une utilisation en " +"<quote>usage loyal</quote> peut compromettre la demande d'assurance." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><indexterm><primary> +msgid "Lucas, George" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><indexterm><primary> +msgid "<citetitle>Star Wars</citetitle>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"I probably never should have asked Matt Groening in the first place. But I " +"knew (at least from folklore) that Fox had a history of tracking down and " +"stopping unlicensed <citetitle>Simpsons</citetitle> usage, just as George " +"Lucas had a very high profile litigating <citetitle>Star Wars</citetitle> " +"usage. So I decided to play by the book, thinking that we would be granted " +"free or cheap license to four seconds of <citetitle>Simpsons</citetitle>. As " +"a documentary producer working to exhaustion on a shoestring, the last thing " +"I wanted was to risk legal trouble, even nuisance legal trouble, and even to " +"defend a principle." +msgstr "" +"2. Je n'aurais probablement jamais dû poser la question à Matt Groening " +"dès le départ. Mais je savais que la Fox avait l'habitude de rechercher et " +"de stopper toute utilisation des <citetitle>Simpson</citetitle> sans licence, " +"tout comme George Lucas se distinguait par sa défense de l'utilisation de " +"<citetitle>Star Wars</citetitle>. Donc j'ai décidé de suivre la loi à la " +"lettre, en pensant que nous obtiendrions une licence gratuite ou presque pour " +"quatre secondes de <citetitle>Simpson</citetitle>. En tant que producteur de " +"documentaires contraint de faire des économies sur les lacets, la dernière " +"chose dont j'avais besoin était de risquer un procès, même en dommages, et " +"même pour défendre un principe." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"I did, in fact, speak with one of your colleagues at Stanford Law School " +"… who confirmed that it was fair use. He also confirmed that Fox " +"would <quote>depose and litigate you to within an inch of your life,</quote> " +"regardless of the merits of my claim. He made clear that it would boil down " +"to who had the bigger legal department and the deeper pockets, me or them." +msgstr "" +"3. Il se trouve que j'ai parlé avec un de vos collègues de la Faculté de " +"Droit de Stanford [...] qui m'a confimé qu'il s'agissait d'un usage loyal. " +"Il a aussi confirmé que la Fox <quote>porterait plainte et vous ferait " +"passer la corde au cou</quote>, quels que soit la validité de mes arguments. " +"Il me dit clairement que ce serait celui qui avait le plus d'avocats et les " +"poches les plus profondes qui l'emporterait." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"The question of fair use usually comes up at the end of the project, when we " +"are up against a release deadline and out of money." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In theory, fair use means you need no permission. The theory therefore " +"supports free culture and insulates against a permission culture. But in " +"practice, fair use functions very differently. The fuzzy lines of the law, " +"tied to the extraordinary liability if lines are crossed, means that the " +"effective fair use for many types of creators is slight. The law has the " +"right aim; practice has defeated the aim." +msgstr "" +"En théorie, usage loyal signifie que l'on peut se passer de permission. Par " +"conséquent la théorie favorise la culture libre, et préserve d'une culture " +"de permissions. Mais en pratique, l'usage loyal fonctionne d'une manière " +"très différente. Le flou des limites légales, combiné à l'énormité des " +"amendes infligées à qui les franchit, fait qu'en pratique l'usage loyal est " +"très restreint dans beaucoup de domaines de la création artistique. La loi " +"vise juste, mais la manière dont elle est appliquée vise ailleurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This practice shows just how far the law has come from its " +"eighteenth-century roots. The law was born as a shield to protect " +"publishers' profits against the unfair competition of a pirate. It has " +"matured into a sword that interferes with any use, transformative or not." +msgstr "" +"Cet exemple montre combien la loi s'est éloignée de ses racines du dix- " +"huitième siècle. La loi est née comme bouclier pour protéger les revenus " +"des éditeurs de la compétition déloyale d'un pirate. Elle a grandi comme " +"une épée qui se mêle de tous les usages, transformatifs ou non." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Eight: Transformers" +msgstr "Transformateurs" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Allen, Paul" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Alben, Alex" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In 1993</emphasis>, Alex Alben was a lawyer working " +"at Starwave, Inc. Starwave was an innovative company founded by Microsoft " +"cofounder Paul Allen to develop digital entertainment. Long before the " +"Internet became popular, Starwave began investing in new technology for " +"delivering entertainment in anticipation of the power of networks." +msgstr "" +"En 1993, Alex Alben, un avocat, travaillait pour Starwave, Inc. Starwave " +"était une entreprise innovante fondée par Paul Allen, le cofondateur de " +"Microsoft, dans le but de développer du contenu numérique. Bien avant " +"qu'Internet ne devienne populaire, Starwave commença à investir dans de " +"nouvelles technologies permettant la diffusion de contenus que la puissance " +"des réseaux permettait d'anticiper." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "retrospective compilations on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "CD-ROMs, film clips used in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Alben had a special interest in new technology. He was intrigued by the " +"emerging market for CD-ROM technology—not to distribute film, but to " +"do things with film that otherwise would be very difficult. In 1993, he " +"launched an initiative to develop a product to build retrospectives on the " +"work of particular actors. The first actor chosen was Clint Eastwood. The " +"idea was to showcase all of the work of Eastwood, with clips from his films " +"and interviews with figures important to his career." +msgstr "" +"Alben s'intéressait tout spécialement aux nouvelles technologies. Il était " +"intrigué par le marché émergent de la technologie du CD-ROM—non pas " +"pour la distribution des films, mais pour faire des choses avec les films qui " +"serait difficile à réaliser autrement. En 1993, il initia le développement " +"d'un produit servant à produire une rétrospective du travail d'un acteur " +"donné. Le premier acteur choisi fut Clint Eastwood. L'idée était de mettre " +"à l'affiche tout le travail d'Eastwood avec des clips tirés de ses films et " +"des interviews de personnes importantes dans sa carrière." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"At that time, Eastwood had made more than fifty films, as an actor and as a " +"director. Alben began with a series of interviews with Eastwood, asking him " +"about his career. Because Starwave produced those interviews, it was free to " +"include them on the CD." +msgstr "" +"À l'époque, Eastwood avait déjà fait plus de cinquante films en tant " +"qu'acteur et réalisateur. Alben commença une série d'interviews avec " +"Eastwood, l'interrogeant sur sa carrière. Puisque c'était Starwave qui " +"produisait ces interviews, la compagnie était libre de les inclure sur son " +"CD." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"That alone would not have made a very interesting product, so Starwave " +"wanted to add content from the movies in Eastwood's career: posters, " +"scripts, and other material relating to the films Eastwood made. Most of his " +"career was spent at Warner Brothers, and so it was relatively easy to get " +"permission for that content." +msgstr "" +"Les seules interviews n'auraient pas fait un produit intéressant, alors " +"Starwave voulait ajouter du contenu tiré des films d'Eastwood : des " +"affiches, des scripts, et d'autres choses en rapport avec les films " +"qu'Eastwood avait fait. La majeure partie de sa carrière, Eastwood l'avait " +"passé chez Warner Brothers, et il était très facile d'obtenir la " +"permission d'accès à ce contenu." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Then Alben and his team decided to include actual film clips. <quote>Our " +"goal was that we were going to have a clip from every one of Eastwood's " +"films,</quote> Alben told me. It was here that the problem arose. <quote>No " +"one had ever really done this before,</quote> Alben explained. <quote>No one " +"had ever tried to do this in the context of an artistic look at an actor's " +"career.</quote>" +msgstr "" +"Puis Alben et son équipe decidèrent d'inclure d'authentiques extraits de " +"film. <quote>Notre objectif était d'avoir un extrait de chacun des films " +"d'Eastwood.</quote> me dit Alben. C'est à ce moment-là que le problème se " +"posa. Personne n'avait réellement fait ce que nous faisions à ce moment, " +"expliqua Alben. «Personne n'avait essayé de faire cela dans le contexte " +"d'une oeuvre artistique traitant de la carrière d'un acteur. Â»" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Alben brought the idea to Michael Slade, the CEO of Starwave. Slade asked, " +"<quote>Well, what will it take?</quote>" +msgstr "" +"Alben présenta l'idée à Michael Slade, le PDG de Starwave. Slade lui " +"demanda, <quote>Bon, que devrons-nous faire ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><secondary> +msgid "publicity rights on images of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Technically, the rights that Alben had to clear were mainly those of " +"publicity—rights an artist has to control the commercial exploitation " +"of his image. But these rights, too, burden <quote>Rip, Mix, Burn</quote> " +"creativity, as this chapter evinces. <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Techniquement, les droits qu'Alben devait clarifier étaient principalement " +"ceux de publicité—les droits qu'un artiste a pour contrôler " +"l'exploitation commerciale de son image. Mais ces droits, également, " +"encombrent la créativité <quote>Ripper, Mixer, Graver</quote>, comme le " +"montre ce chapitre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Alben replied, <quote>Well, we're going to have to clear rights from " +"everyone who appears in these films, and the music and everything else that " +"we want to use in these film clips.</quote> Slade said, <quote>Great! Go for " +"it.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Alben repondit, <quote>Et bien, nous allons devoir nous assurer d'obtenir " +"l'autorisation de chaque personne qui apparaît dans ces films, de même pour " +"la musique et tout ce que nous voulons utiliser dans ces extraits de " +"film.</quote> Slade lui dit, <quote>Excellent! Faisons cela.</quote> " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The problem was that neither Alben nor Slade had any idea what clearing " +"those rights would mean. Every actor in each of the films could have a claim " +"to royalties for the reuse of that film. But CD- ROMs had not been specified " +"in the contracts for the actors, so there was no clear way to know just what " +"Starwave was to do." +msgstr "" +"Le problème était que ni Alben ni Slade n'avait la moindre idée de ce qui " +"serait nécessaire à l'obtention des autorisations. Tous les acteurs jouant " +"dans chacun des films auraient pu réclamer des redevances pour la " +"réutilisation d'un film. Cependant, les CD-ROM n'avaient pas été " +"spécifiés dans les contrats avec les acteurs, alors il n'y avait aucun " +"moyen de savoir ce que Starwave allait faire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I asked Alben how he dealt with the problem. With an obvious pride in his " +"resourcefulness that obscured the obvious bizarreness of his tale, Alben " +"recounted just what they did:" +msgstr "" +"J'ai demandé à Alben comment il avait réglé le problème. Avec une " +"évidente fierté de soi, qui masquait l'évidente bizarreté de son récit, " +"Alben raconta ce qu'ils avaient fait:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"So we very mechanically went about looking up the film clips. We made some " +"artistic decisions about what film clips to include—of course we were " +"going to use the <quote>Make my day</quote> clip from <citetitle>Dirty " +"Harry</citetitle>. But you then need to get the guy on the ground who's " +"wiggling under the gun and you need to get his permission. And then you " +"have to decide what you are going to pay him." +msgstr "" +"Nous avons examiné les extraits de films un par un. Nous avons choisi, en " +"fonction de critères artistiques, quels extraits de film inclure — " +"bien sûr, nous allions utiliser l'extrait <quote>Make my day</quote> de " +"<citetitle>Dirty Harry</citetitle>. Mais ensuite il fallait trouver le type " +"au sol qui tremble sous le canon, et il fallait sa permission. Et il fallait " +"décider combien nous allions le payer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"We decided that it would be fair if we offered them the dayplayer rate for " +"the right to reuse that performance. We're talking about a clip of less than " +"a minute, but to reuse that performance in the CD-ROM the rate at the time " +"was about $600. So we had to identify the people—some of them were " +"hard to identify because in Eastwood movies you can't tell who's the guy " +"crashing through the glass—is it the actor or is it the stuntman? And " +"then we just, we put together a team, my assistant and some others, and we " +"just started calling people." +msgstr "" +"Nous avons décidé qu'il serait loyal de leur offrir le tarif de figurant en " +"échange du droit de réutiliser leur travail. Il s'agit d'un extrait de " +"moins d'une minute, mais pour pouvoir réutiliser ce travail dans le CD-ROM, " +"le tarif à l'époque était d'environ 600 dollars. Donc, il nous a fallu " +"identifier les gens. Certains d'entre eux étaient difficile à identifier, " +"parce que dans les films d'Eastwood on ne sait pas toujours qui est le type " +"qui passe à travers la vitre: est-ce l'acteur ou le cascadeur? Et ensuite " +"nous avons monté une équipe, mon assistant et quelques autres, et nous " +"avons commencé à appeler ces gens." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Sutherland, Donald" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Some actors were glad to help—Donald Sutherland, for example, followed " +"up himself to be sure that the rights had been cleared. Others were " +"dumbfounded at their good fortune. Alben would ask, <quote>Hey, can I pay " +"you $600 or maybe if you were in two films, you know, $1,200?</quote> And " +"they would say, <quote>Are you for real? Hey, I'd love to get " +"$1,200.</quote> And some of course were a bit difficult (estranged ex-wives, " +"in particular). But eventually, Alben and his team had cleared the rights to " +"this retrospective CD-ROM on Clint Eastwood's career." +msgstr "" +"Certains acteurs étaient heureux de nous aider —Donald Sutherland, par " +"exemple, s'assura lui-même que tous les droits étaient acquittés. D'autres " +"étaient étonnés de leur chance. Alben leur demandait <quote>Allô, puis-je " +"vous payer 600 dollars, ou peut-être 1.200 si vous apparaissez dans deux " +"films, vous savez?</quote> Et ils disaient <quote>Vous êtes sérieux? Hé, " +"j'aimerais beaucoup 1.200 dollars</quote>. Et d'autres, bien sûr, étaient " +"un peu difficiles (les ex-épouses délaissées, en particulier). Mais " +"finalement, Alben et son équipe avaient acquitté les droits pour ce CD-ROM " +"de rétrospective sur la carrière de Clint Eastwood." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It was one <emphasis>year</emphasis> later—<quote>and even then we " +"weren't sure whether we were totally in the clear.</quote>" +msgstr "" +"C'était une <emphasis>année</emphasis> plus tard—<quote>et même à " +"ce moment nous n'étions pas sûrs de les avoir tous acquittés.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Alben is proud of his work. The project was the first of its kind and the " +"only time he knew of that a team had undertaken such a massive project for " +"the purpose of releasing a retrospective." +msgstr "" +"Alben est fier de son travail. Ce projet était le premier du genre, et à sa " +"connaissance c'était la seule fois où une équipe avait entrepris un effort " +"aussi massif dans le but de sortir une rétrospective." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"Everyone thought it would be too hard. Everyone just threw up their hands " +"and said, <quote>Oh, my gosh, a film, it's so many copyrights, there's the " +"music, there's the screenplay, there's the director, there's the " +"actors.</quote> But we just broke it down. We just put it into its " +"constituent parts and said, <quote>Okay, there's this many actors, this many " +"directors, … this many musicians,</quote> and we just went at it very " +"systematically and cleared the rights." +msgstr "" +"Tout le monde pensait que cela serait trop difficile. Tout le monde levait " +"les mains au ciel et disait <quote>Oh, mon dieu, un film, cela fait tellement " +"de copyrights, il y a la musique, la mise en scène, le directeur, les " +"acteurs.</quote> Mais nous l'avons fait. Nous en avons séparé chaque " +"partie, et dit <quote>OK, il y a tant d'acteurs, tant de directeurs, ... tant " +"de musiciens</quote> et nous avons procédé de manière très systématique " +"et nous avons acquitté les droits." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"And no doubt, the product itself was exceptionally good. Eastwood loved it, " +"and it sold very well." +msgstr "" +"Et sans aucun doute, le produit lui-même était exceptionnellement bon. " +"Eastwood l'adorait, et il se vendit très bien." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Drucker, Peter" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"U.S. Department of Commerce Office of Acquisition Management, " +"<citetitle>Seven Steps to Performance-Based Services " +"Acquisition</citetitle>, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #22</ulink>." +msgstr "" +"U.S. Department of Commerce Office of Acquisition Management,<citetitle> " +"Seven Steps to Performance-Based Services Acquisition</citetitle>, disponible " +"au lien #22." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But I pressed Alben about how weird it seems that it would have to take a " +"year's work simply to clear rights. No doubt Alben had done this " +"efficiently, but as Peter Drucker has famously quipped, <quote>There is " +"nothing so useless as doing efficiently that which should not be done at " +"all.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Did it make sense, I " +"asked Alben, that this is the way a new work has to be made?" +msgstr "" +"Mais je fis observer à Alben à quel point il semble étrange qu'il ait " +"fallu un an de travail simplement pour acquitter des droits. Sans doute Alben " +"l'avait fait de manière très efficace, mais pour reprendre un mot célèbre " +"de Peter Drucker, <quote>il n'y a rien de plus inutile que de faire " +"efficacement quelque chose qu'on ne devrait pas faire du " +"tout.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Est-il normal, " +"demandai-je à Alben, que ce soit là la manière dont un travail nouveau " +"doit être réalisé?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"For, as he acknowledged, <quote>very few … have the time and " +"resources, and the will to do this,</quote> and thus, very few such works " +"would ever be made. Does it make sense, I asked him, from the standpoint of " +"what anybody really thought they were ever giving rights for originally, " +"that you would have to go clear rights for these kinds of clips?" +msgstr "" +"Car, comme il le reconnut, <quote>très peu de gens ... ont le temps et les " +"ressources, et la volonté de faire cela,</quote> et donc, très peu de " +"travaux de ce type seraient jamais réalisés. Est-il normal, lui demandai- " +"je, du point de vue from the standpoint of what anybody really thought they " +"were ever giving rights for originally, that you would have to go clear " +"rights for these kinds of clips?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"I don't think so. When an actor renders a performance in a movie, he or she " +"gets paid very well. … And then when 30 seconds of that performance " +"is used in a new product that is a retrospective of somebody's career, I " +"don't think that that person … should be compensated for that." +msgstr "" +"Je ne pense pas. Quand un acteur joue un rôle dans un film, il ou elle est " +"très bien payée... Et ensuite si 30 secondes de ce rôle sont utilisées " +"dans un nouveau produit qui est une rétrospective sur la carrière de " +"quelqu'un, je ne pense pas que cette personne ... doive être indemnisée " +"pour celà." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Or at least, is this <emphasis>how</emphasis> the artist should be " +"compensated? Would it make sense, I asked, for there to be some kind of " +"statutory license that someone could pay and be free to make derivative use " +"of clips like this? Did it really make sense that a follow-on creator would " +"have to track down every artist, actor, director, musician, and get explicit " +"permission from each? Wouldn't a lot more be created if the legal part of " +"the creative process could be made to be more clean?" +msgstr "" +"Ou du moins, est-ce là la <emphasis>manière</emphasis> dont l'artiste doit " +"être indemnisé? Ne pourrait-il pas y avoir, demandai-je, un système de " +"licences statutaires, que l'on paierait pour être libre de réutiliser ce " +"type d'extraits? Était-il vraiment raisonnable qu'un créateur doive " +"rechercher chaque acteur, directeur, ou musicien qu'il réutilise, pour " +"obtenir leur accord explicite? Est-ce qu'il n'y aurait pas plus de créations " +"si on pouvait simplifier l'aspect légal du processus de création?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"Absolutely. I think that if there were some fair-licensing " +"mechanism—where you weren't subject to hold-ups and you weren't " +"subject to estranged former spouses—you'd see a lot more of this work, " +"because it wouldn't be so daunting to try to put together a retrospective of " +"someone's career and meaningfully illustrate it with lots of media from that " +"person's career. You'd build in a cost as the producer of one of these " +"things. You'd build in a cost of paying X dollars to the talent that " +"performed. But it would be a known cost. That's the thing that trips " +"everybody up and makes this kind of product hard to get off the ground. If " +"you knew I have a hundred minutes of film in this product and it's going to " +"cost me X, then you build your budget around it, and you can get investments " +"and everything else that you need to produce it. But if you say, <quote>Oh, " +"I want a hundred minutes of something and I have no idea what it's going to " +"cost me, and a certain number of people are going to hold me up for " +"money,</quote> then it becomes difficult to put one of these things " +"together." +msgstr "" +"Absolument. Je pense que s'il y avait un système de licences loyales (dans " +"lequel vous ne seriez pas soumis a des chantages ou à des ex-épouses " +"répudiées), nous verrions beaucoup plus de travaux de ce type, car il ne " +"serait pas si décourageant de tenter de monter une rétrospective de la " +"carrière de quelqu'un et de l'illustrer avec des extraits de sa carrière. " +"Si vous étiez le producteur d'une de ces oeuvres, vous auriez a prendre en " +"compte un coût supplémentaire: celui de payer X dollars à l'artiste qui a " +"effectué le travail. Mais ce serait un coût connu. Voila le problème qui " +"empèche tout le monde de travailler et rend ce type de produit difficile à " +"réaliser. Si vous saviez que vous avez cent minutes de film dans ce produit " +"et que cela va vous coûter X, alors vous feriez votre budget en fonction et " +"vous pourriez obtenir des fonds ainsi que tout ce dont vous avez besoin pour " +"le produire. Mais si vous dites <quote>Oh, je veux cent minutes de quelque " +"chose, et je n'ai aucune idée de ce que cela va me coûter et un certain " +"nombre de personnes vont me réclamer de l'argent</quote>, alors il devient " +"difficile de monter tout cela." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Alben worked for a big company. His company was backed by some of the " +"richest investors in the world. He therefore had authority and access that " +"the average Web designer would not have. So if it took him a year, how long " +"would it take someone else? And how much creativity is never made just " +"because the costs of clearing the rights are so high?" +msgstr "" +"Alben travaillait pour une grande compagnie. Sa compagnie était soutenue par " +"certains des investisseurs les plus riches au monde. Il avait dont une " +"autorité et des facilités que le réalisateur de sites Web moyen n'a pas. " +"Donc, s'il lui a fallu un an, combien de temps cela aurait-il pris à " +"quelqu'un d'autre? Et combien de créativité est perdue simplement parce que " +"les coûts d'acquittement des droits sont si élevés?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These costs are the burdens of a kind of regulation. Put on a Republican hat " +"for a moment, and get angry for a bit. The government defines the scope of " +"these rights, and the scope defined determines how much it's going to cost " +"to negotiate them. (Remember the idea that land runs to the heavens, and " +"imagine the pilot purchasing flythrough rights as he negotiates to fly from " +"Los Angeles to San Francisco.) These rights might well have once made " +"sense; but as circumstances change, they make no sense at all. Or at least, " +"a well-trained, regulationminimizing Republican should look at the rights " +"and ask, <quote>Does this still make sense?</quote>" +msgstr "" +"Ces coûts sont entrainés par un type de régulation. Soyons Républicains " +"pour un instant, et irritons-nous un peu. Le gouvernement définit l'étendue " +"de ces droits, et cette étendue détermine combien il coutera de les " +"négocier. (Souvenez-vous de l'idée que la propriété terrienne s'étend " +"aux cieux, et imaginez le pilote achetant des droits de passage pendant qu'il " +"négocie son vol de Los Angeles à San Francisco.) Ces droits peuvent très " +"bien avoir eu leur raison d'être; mais quand les circonstances changent, " +"celle-ci disparaît. Ou du moins, un républicain bien entrainé et hostile a " +"toute régulation devrait considérer ces droits et demander: <quote>Ceci " +"est-il toujours justifié?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I've seen the flash of recognition when people get this point, but only a " +"few times. The first was at a conference of federal judges in California. " +"The judges were gathered to discuss the emerging topic of cyber-law. I was " +"asked to be on the panel. Harvey Saferstein, a well-respected lawyer from an " +"L.A. firm, introduced the panel with a video that he and a friend, Robert " +"Fairbank, had produced." +msgstr "" +"J'ai parfois vu une lueur de reconnaissance quand les gens comprennent cela, " +"mais en quelques occasions seulement. La première fois ce fut lors d'une " +"conférence de juges fédéraux en Californie. Les juges s'étaient " +"rassemblés pour discuter du sujet nouveau de cyber-loi. On me demanda de " +"faire partie du panel. Harvey Saferstein, un juriste d'un cabinet respecte de " +"L.A., présenta au panel une vidéo qu'il avait produite avec un ami, Robert " +"Fairbank." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The video was a brilliant collage of film from every period in the twentieth " +"century, all framed around the idea of a <citetitle>60 Minutes</citetitle> " +"episode. The execution was perfect, down to the sixty-minute stopwatch. The " +"judges loved every minute of it." +msgstr "" +"La vidéo était un collage brillant de films de chaque période du " +"vingtième siècle, le tout organisé selon l'idee d'un épisode de " +"<citetitle>60 minutes</citetitle>. L'exécution était parfaite, fidèle " +"jusqu'à reproduire le chronomètre de soixante minutes. Les juges en " +"adorèrent chaque minute." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Nimmer, David" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"When the lights came up, I looked over to my copanelist, David Nimmer, " +"perhaps the leading copyright scholar and practitioner in the nation. He had " +"an astonished look on his face, as he peered across the room of over 250 " +"well-entertained judges. Taking an ominous tone, he began his talk with a " +"question: <quote>Do you know how many federal laws were just violated in " +"this room?</quote>" +msgstr "" +"Lorsque les lumières furent allumées, je jetai un oeil vers mon collègue " +"de panel, David Nimmer, peut-être l'expert en copyright le plus en vue dans " +"le pays. Il y avait sur son visage un regard étonné, alors qu'il scrutait " +"cette salle de plus de 250 juges bien divertis. D'une voix sentencieuse, il " +"commença son discours par une question: <quote>Savez-vous combien de lois " +"fédérales viennent d'être violées dans cette pièce?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> +msgid "Boies, David" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> +msgid "Court of Appeals" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><secondary> +msgid "Ninth Circuit" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> +msgid "Ninth Circuit Court of Appeals" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"2\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"3\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"4\"/> For " +"of course, the two brilliantly talented creators who made this film hadn't " +"done what Alben did. They hadn't spent a year clearing the rights to these " +"clips; technically, what they had done violated the law. Of course, it " +"wasn't as if they or anyone were going to be prosecuted for this violation " +"(the presence of 250 judges and a gaggle of federal marshals " +"notwithstanding). But Nimmer was making an important point: A year before " +"anyone would have heard of the word Napster, and two years before another " +"member of our panel, David Boies, would defend Napster before the Ninth " +"Circuit Court of Appeals, Nimmer was trying to get the judges to see that " +"the law would not be friendly to the capacities that this technology would " +"enable. Technology means you can now do amazing things easily; but you " +"couldn't easily do them legally." +msgstr "" +"Car bien évidemment, les deux brillants créateurs de ce film n'avaient pas " +"fait ce qu'Alben avait fait. Ils n'avaient pas passé une année à acquitter " +"les droits de ces extraits; techniquement, ce qu'ils avaient fait violait la " +"loi. Bien sûr, ils n'allaient pas être poursuivis pour cette violation (et " +"ce malgré la présence de 250 juges et d'un troupeau d'officiers de police " +"féderale). Mais Nimmer avait un point important: Une année avant que " +"quiconque entende parler de Napster, et deux ans avant qu'un autre membre du " +"panel, David Boies, ne défende Napster devant la Neuvieme Cour d'Appel, " +"Nimmer essayait de faire voir à ces juges que la loi ne serait pas en accord " +"avec les capacités que cette technologie rendrait possibles. La technologie " +"veut dire que maintenant vous pouvez faire des choses étonnantes facilement; " +"mais vous ne pouvez pas facilement les faire légalement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We live in a <quote>cut and paste</quote> culture enabled by " +"technology. Anyone building a presentation knows the extraordinary freedom " +"that the cut and paste architecture of the Internet created—in a " +"second you can find just about any image you want; in another second, you " +"can have it planted in your presentation." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Nous vivons</emphasis> dans une culture du <quote " +">copier-coller</quote>, rendue possible par le technologie. Toute personne " +"qui écrit une présentation connait la liberté extraordinaire que " +"l'architecture copier-coller d'Internet a créée: en une seconde vous pouvez " +"trouver pratiquement n'importe quelle image; en une autre seconde vous l'avez " +"incorporée à votre présentation." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Camp Chaos" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But presentations are just a tiny beginning. Using the Internet and its " +"archives, musicians are able to string together mixes of sound never before " +"imagined; filmmakers are able to build movies out of clips on computers " +"around the world. An extraordinary site in Sweden takes images of " +"politicians and blends them with music to create biting political " +"commentary. A site called Camp Chaos has produced some of the most biting " +"criticism of the record industry that there is through the mixing of Flash! " +"and music." +msgstr "" +"Mais les présentations ne sont qu'un début. En utilisant Internet et ses " +"archives, les musiciens sont capables d'enchaîner des mélanges de sons " +"jamais imaginés auparavant; les réalisateurs de films sont capables de " +"faire des films à partir d'extraits trouvés sur des ordinateurs autour du " +"monde. Un site extraordinaire en Suède prend des images d'hommes politiques " +"et leur ajoute de la musique, pour créer des commentaires politiques " +"mordants. Un site appelé Camp Chaos a produit une des critiques les plus " +"acerbes qui soit de l'industrie du disque, en mélangeant la musique et la " +"technologie Flash." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"All of these creations are technically illegal. Even if the creators wanted " +"to be <quote>legal,</quote> the cost of complying with the law is impossibly " +"high. Therefore, for the law-abiding sorts, a wealth of creativity is never " +"made. And for that part that is made, if it doesn't follow the clearance " +"rules, it doesn't get released." +msgstr "" +"Et toutes ces créations sont techniquement illégales. Même si leurs " +"créateurs voulaient respecter la loi, ce qu'il en coûte est impossiblement " +"élevé. Par conséquent, pour ceux qui observent la loi, un trésor de " +"créativité n'est jamais exprimée. Et quant à la partie qui s'exprime, si " +"elle ne suit pas les règles d'acquittement des droits, ses créations ne " +"sortent jamais." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"To some, these stories suggest a solution: Let's alter the mix of rights so " +"that people are free to build upon our culture. Free to add or mix as they " +"see fit. We could even make this change without necessarily requiring that " +"the <quote>free</quote> use be free as in <quote>free beer.</quote> Instead, " +"the system could simply make it easy for follow-on creators to compensate " +"artists without requiring an army of lawyers to come along: a rule, for " +"example, that says <quote>the royalty owed the copyright owner of an " +"unregistered work for the derivative reuse of his work will be a flat 1 " +"percent of net revenues, to be held in escrow for the copyright " +"owner.</quote> Under this rule, the copyright owner could benefit from some " +"royalty, but he would not have the benefit of a full property right (meaning " +"the right to name his own price) unless he registers the work." +msgstr "" +"Pour certains, ces histoires suggèrent une solution: Modifions le jeu des " +"droits, de sorte que les gens soient libres de s'inspirer de notre culture. " +"Libres d'ajouter ou de mélanger comme il leur plaît. Nous pourrions même " +"effectuer ce changement sans pour autant imposer que l'usage " +"<quote>libre</quote> soit gratuit. Non, le système pourrait simplement faire " +"qu'il soit facile pour des créateurs d'indemniser les artistes dont ils " +"reprennent le travail sans avoir besoin d'une armée d'avocats avec eux: par " +"exemple, une loi disant <quote>la redevance dûe au détenteur de copyright " +"d'une oeuvre non enregistrée, pour les usages dérivés de cette oeuvre, " +"sera 1 pour cent des revenus nets, à mettre de côté pour le détenteur de " +"copyright</quote>. Sous cette loi, le détenteur de copyright pourrait " +"bénéficier d'une redevance, mais il n'aurait pas le bénéfice d'un droit " +"de propriété totale (ce qui implique le droit de choisir son prix) à moins " +"qu'il ne fasse enregistrer son oeuvre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Who could possibly object to this? And what reason would there be for " +"objecting? We're talking about work that is not now being made; which if " +"made, under this plan, would produce new income for artists. What reason " +"would anyone have to oppose it?" +msgstr "" +"Qui pourrait objecter à celà? Et quelle raison y aurait-il d'objecter? Nous " +"parlons de créations qui ne sont même pas réalisées aujourd'hui; et qui, " +"si elles étaient réalisées selon ce plan, génèreraient de nouveaux " +"revenus pour les artistes. Pour quelle raison pourrait-on s'y opposer?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In February 2003</emphasis>, DreamWorks studios " +"announced an agreement with Mike Myers, the comic genius of " +"<citetitle>Saturday Night Live</citetitle> and Austin Powers. According to " +"the announcement, Myers and Dream-Works would work together to form a " +"<quote>unique filmmaking pact.</quote> Under the agreement, DreamWorks " +"<quote>will acquire the rights to existing motion picture hits and classics, " +"write new storylines and—with the use of stateof-the-art digital " +"technology—insert Myers and other actors into the film, thereby " +"creating an entirely new piece of entertainment.</quote>" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>En février 2003,</emphasis> les studios DreamWorks " +"ont annoncé avoir passé un accord avec Mike Myers, le génie comique de " +"<citetitle>Saturday Night Live</citetitle> et Austin Powers. D'après " +"l'annonce, Myers et DreamWorks allaient travailler ensemble pour former un " +"<quote>pacte unique de réalisation de films.</quote> Selon l'accord, " +"DreamWorks <quote>va acquérir les droits de films célèbres et classiques, " +"écrire de nouveaux scénarios et, en utilisant une technologie numérique de " +"pointe, insérer Myers et d'autres acteurs dans ces films, en créant ainsi " +"un spectacle entièrement nouveau.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The announcement called this <quote>film sampling.</quote> As Myers " +"explained, <quote>Film Sampling is an exciting way to put an original spin " +"on existing films and allow audiences to see old movies in a new light. Rap " +"artists have been doing this for years with music and now we are able to " +"take that same concept and apply it to film.</quote> Steven Spielberg is " +"quoted as saying, <quote>If anyone can create a way to bring old films to " +"new audiences, it is Mike.</quote>" +msgstr "" +"L'annonce appelait ceci faire du <quote>film sampling.</quote> Comme " +"l'expliqua Myers, <quote>Film Sampling est une manière excitante d'ajouter " +"une touche originale à des films existants, et de permettre au public de " +"voir de vieux films sous un jour nouveau. Les artistes de rap ont fait cela " +"pendant des années avec la musique, et bien maintenant nous sommes capables " +"de reprendre le concept et de l'appliquer au cinéma.</quote> Steven " +"Spielberg était cité, disant: <quote>Si quelqu'un peut créer une manière " +"de rendre accessibles de vieux films à un public nouveau, c'est bien " +"Mike.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Spielberg is right. Film sampling by Myers will be brilliant. But if you " +"don't think about it, you might miss the truly astonishing point about this " +"announcement. As the vast majority of our film heritage remains under " +"copyright, the real meaning of the DreamWorks announcement is just this: It " +"is Mike Myers and only Mike Myers who is free to sample. Any general freedom " +"to build upon the film archive of our culture, a freedom in other contexts " +"presumed for us all, is now a privilege reserved for the funny and " +"famous—and presumably rich." +msgstr "" +"Spielberg a raison. Le Film sampling de Myers sera brillant. Mais si vous n'y " +"pensez pas, vous risquez de manquer le point véritablement étonnant de " +"cette annonce. Alors que l'immense majorité de notre héritage " +"cinématographique reste protégée par le droit d'auteur, le sens véritable " +"de l'annonce de Dreamworks est le suivant: C'est Mike Myers, et seulement " +"Mike Myers, qui est libre de faire du sampling. Toute liberté générale de " +"s'inspirer des archives de notre culture, une liberté qui en d'autres " +"circonstances serait supposée nous appartenir à tous, est maintenant un " +"privilège réservé à ceux qui sont amusants et célèbres — et " +"riches, on suppose." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This privilege becomes reserved for two sorts of reasons. The first " +"continues the story of the last chapter: the vagueness of <quote>fair " +"use.</quote> Much of <quote>sampling</quote> should be considered " +"<quote>fair use.</quote> But few would rely upon so weak a doctrine to " +"create. That leads to the second reason that the privilege is reserved for " +"the few: The costs of negotiating the legal rights for the creative reuse of " +"content are astronomically high. These costs mirror the costs with fair " +"use: You either pay a lawyer to defend your fair use rights or pay a lawyer " +"to track down permissions so you don't have to rely upon fair use " +"rights. Either way, the creative process is a process of paying " +"lawyers—again a privilege, or perhaps a curse, reserved for the few." +msgstr "" +"Ce privilège est réservé pour deux raisons. La première est la " +"continuation de l'histoire du dernier chapitre: le flou lié à la notion " +"d'<quote>usage loyal</quote>. L'essentiel du <quote>sampling</quote> devrait " +"être considéré comme usage loyal. Mais peu de gens s'appuient sur une " +"garantie si faible pour créer. Ceci nous mène à la deuxième raison pour " +"laquelle le privilège est réservé: Les coûts entraînés par les " +"négociations concernant le droit légal de réutiliser une oeuvre sont " +"astronomiquement élevés. Ces coûts réflètent les coûts liés à l'usage " +"loyal: Ou bien vous payez un avocat pour défendre votre droit à l'usage " +"loyal, ou bien vous en payez un pour rechercher toutes les permissions, de " +"sorte que vous n'aurez pas à vous appuyer sur l'usage loyal. D'une manière " +"ou d'une autre, le processus de création consiste à payer des avocats " +"—encore un privilège, ou peut-être un tourment, réservé à une " +"minorité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Nine: Collectors" +msgstr "Collectionneurs" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "archives, digital" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "bots" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In April 1996</emphasis>, millions of " +"<quote>bots</quote>—computer codes designed to <quote>spider,</quote> " +"or automatically search the Internet and copy content—began running " +"across the Net. Page by page, these bots copied Internet-based information " +"onto a small set of computers located in a basement in San Francisco's " +"Presidio. Once the bots finished the whole of the Internet, they started " +"again. Over and over again, once every two months, these bits of code took " +"copies of the Internet and stored them." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>En Avril 1996,</emphasis> des millions de " +"<quote>bots</quote> (programmes informatiques conçus pour " +"<quote>tisser</quote>, c'est-à-dire parcourir automatiquement Internet et " +"recopier son contenu) commencèrent à parcourir le Net. Page par page, ces " +"<quote>bots</quote> recopièrent l'information trouvée sur Internet sur un " +"petit nombre d'ordinateurs situés dans un sous-sol du Presidio (NdT: " +"quartier historique) de San Francisco. Une fois que les <quote>bots</quote> " +"eurent couvert tout Internet, ils recommencèrent depuis le début. Encore et " +"encore, une fois tous les deux mois, ces programmes effectuaient des copies " +"d'Internet et les archivaient." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Way Back Machine" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"By October 2001, the bots had collected more than five years of copies. And " +"at a small announcement in Berkeley, California, the archive that these " +"copies created, the Internet Archive, was opened to the world. Using a " +"technology called <quote>the Way Back Machine,</quote> you could enter a Web " +"page, and see all of its copies going back to 1996, as well as when those " +"pages changed." +msgstr "" +"En Octobre 2001, les <quote>bots</quote> avaient rassemblé plus de cinq " +"années de copies. Et lors d'une modeste conférence à Berkeley, en " +"Californie, les archives composées de ces copies, les Archives d'Internet, " +"furent mises à disposition du monde. En utilisant une technologie appelée " +"<quote>la Machine à Remonter Dans le Temps</quote> (<quote>the Way Back " +"Machine</quote>), vous pouviez visiter une page Web, et consulter toutes ses " +"copies depuis 1996, et voir quand elle avait été modifiée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Orwell, George" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This is the thing about the Internet that Orwell would have appreciated. In " +"the dystopia described in <citetitle>1984</citetitle>, old newspapers were " +"constantly updated to assure that the current view of the world, approved of " +"by the government, was not contradicted by previous news reports." +msgstr "" +"Voila un aspect d'Internet qui aurait plu à Orwell. Dans l'utopie décrite " +"dans <citetitle>1984</citetitle>, les vieux journaux étaient constamment " +"remis à jour, pour s'assurer que la vision présente du monde, approuvée " +"par le gouvernement, n'était pas contredite par les actualités passées." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Thousands of workers constantly reedited the past, meaning there was no way " +"ever to know whether the story you were reading today was the story that was " +"printed on the date published on the paper." +msgstr "" +"Des milliers de travailleurs rééditaient continuellement le passé, de " +"sorte qu'il était impossible de savoir si l'article que vous lisiez " +"aujourd'hui était le même que celui qui avait été imprimé à la date " +"inscrite sur le papier." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It's the same with the Internet. If you go to a Web page today, there's no " +"way for you to know whether the content you are reading is the same as the " +"content you read before. The page may seem the same, but the content could " +"easily be different. The Internet is Orwell's library—constantly " +"updated, without any reliable memory." +msgstr "" +"Il en va de même avec Internet. Si vous visitez une page Web aujourd'hui, " +"vous n'avez aucun moyen de savoir si le contenu que vous lisez est le même " +"que celui que vous avez lu précédemment. La page peut sembler être la " +"même, mais son contenu pourrait facilement être différent. Internet est la " +"bibliothèque d'Orwell: constamment réécrite, sans aucune mémoire fiable." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "White House press releases" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> The temptations remain, however. Brewster Kahle reports that the " +"White House changes its own press releases without notice. A May 13, 2003, " +"press release stated, <quote>Combat Operations in Iraq Have Ended.</quote> " +"That was later changed, without notice, to <quote>Major Combat Operations in " +"Iraq Have Ended.</quote> E-mail from Brewster Kahle, 1 December 2003." +msgstr "" +"La tentation demeure, toutefois. Brewster Kahle rapporte que la Maison " +"Blanche change ses propres communiqués de presse sans l'annoncer. Un " +"communiqué de presse du 13 mai 2003 affirmait <quote>Combat Operations in " +"Iraq Have Ended</quote>. Cela fut changé plus tard, sans annonce, en " +"<quote>Major Combat Operations in Iraq Have Ended.</quote> Courriel de " +"Brewster Kahle, 1er décembre 2003." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Until the Way Back Machine, at least. With the Way Back Machine, and the " +"Internet Archive underlying it, you can see what the Internet was. You have " +"the power to see what you remember. More importantly, perhaps, you also have " +"the power to find what you don't remember and what others might prefer you " +"forget.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Du moins, jusqu'à la Machine à Remonter Dans le Temps. Grâce à cette " +"machine, et aux Archives d'Internet, vous pouvez voir ce qu'Internet a été. " +"Vous avez le pouvoir de voir ce dont vous vous souvenez. Et c'est peut-être " +"plus important, vous avez le pouvoir de trouver ce dont vous ne vous souvenez " +"pas, et que d'autres préfèreraient que vous oubliez.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "history, records of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>We take it</emphasis> for granted that we can go " +"back to see what we remember reading. Think about newspapers. If you wanted " +"to study the reaction of your hometown newspaper to the race riots in Watts " +"in 1965, or to Bull Connor's water cannon in 1963, you could go to your " +"public library and look at the newspapers. Those papers probably exist on " +"microfiche. If you're lucky, they exist in paper, too. Either way, you are " +"free, using a library, to go back and remember—not just what it is " +"convenient to remember, but remember something close to the truth." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Nous tenons</emphasis> pour acquis que nous pouvons " +"revenir en arrière et voir ce que nous nous souvenons avoir lu. Pensez aux " +"journaux. Si vous voulez étudier la réaction du journal de votre ville " +"natale face aux émeutes raciales à Watts en 1965, ou au canon à eau de " +"Bull Connor en 1963, vous pouvez aller à la bibliothèque municipale et " +"consulter les journaux. Ils existent probablement sur microfiche. Si vous " +"avez de la chance, ils existent aussi sur papier. D'une manière ou d'une " +"autre, vous êtes libres, en utilisant une bibliothèque, de revenir en " +"arrière, et de vous souvenir: pas seulement de ce dont il est commode de se " +"souvenir, mais de quelque chose qui est proche de la vérité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It is said that those who fail to remember history are doomed to repeat " +"it. That's not quite correct. We <emphasis>all</emphasis> forget " +"history. The key is whether we have a way to go back to rediscover what we " +"forget. More directly, the key is whether an objective past can keep us " +"honest. Libraries help do that, by collecting content and keeping it, for " +"schoolchildren, for researchers, for grandma. A free society presumes this " +"knowedge." +msgstr "" +"On dit que ceux qui oublient l'Histoire sont condamnés à la revivre. Ce " +"n'est pas tout à fait vrai. Nous oublions <emphasis>tous</emphasis> " +"l'Histoire. L'essentiel est de savoir si nous avons un moyen de revenir en " +"arrière et de (re)découvrir ce que nous avons oublié. Plus concrètement, " +"l'essentiel est de savoir si un point de vue objectif sur le passé peut nous " +"aider à rester honnêtes. Les bibliothèques nous y aident, en rassemblant " +"du contenu et en le conservant, pour les écoliers, pour les chercheurs, pour " +"nos grand-parents. Une société libre suppose cette connaissance." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Internet was an exception to this presumption. Until the Internet " +"Archive, there was no way to go back. The Internet was the quintessentially " +"transitory medium. And yet, as it becomes more important in forming and " +"reforming society, it becomes more and more important to maintain in some " +"historical form. It's just bizarre to think that we have scads of archives " +"of newspapers from tiny towns around the world, yet there is but one copy of " +"the Internet—the one kept by the Internet Archive." +msgstr "" +"Internet était une exception à cette règle. Jusqu'aux Archives d'Internet, " +"il n'y avait aucun moyen de revenir en arrière. Internet était le médium " +"éphémère par essence. Et maintenant, alors qu'Internet contribue de plus " +"en plus à construire et réformer la société, il devient de plus en plus " +"important que nous en conservions une forme historique. Il est tout à fait " +"étrange de constater que nous avons pléthore d'archives de journaux de " +"petites villes d'un peu partout dans le monde, mais qu'il n'y a qu'une seule " +"et unique copie d'Internet: celle conservée par les Archives d'Internet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Brewster Kahle is the founder of the Internet Archive. He was a very " +"successful Internet entrepreneur after he was a successful computer " +"researcher. In the 1990s, Kahle decided he had had enough business " +"success. It was time to become a different kind of success. So he launched " +"a series of projects designed to archive human knowledge. The Internet " +"Archive was just the first of the projects of this Andrew Carnegie of the " +"Internet. By December of 2002, the archive had over 10 billion pages, and it " +"was growing at about a billion pages a month." +msgstr "" +"Brewster Kahle est le fondateur des Archives d'Internet. Il eut beaucoup de " +"succès en tant que chercheur en informatique, et plus encore ensuite, en " +"tant qu'entrepreneur d'Internet. Dans les années 90, Kahle décida qu'il " +"avait eu assez de succès en affaires. Il était temps de connaître un autre " +"genre de succès. Il entreprit donc une série de projets destinés à " +"archiver le savoir de l'humanité. Les Archives d'Internet n'étaient que le " +"premier projet de cet Andrew Carnegie de l'Internet. En décembre 2002, les " +"Archives avaient dépassé les 10 milliards de pages, et grossissaient d'un " +"milliard d'autres chaque mois." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Library of Congress" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Television Archive" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Vanderbilt University" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "libraries" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "archival function of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Way Back Machine is the largest archive of human knowledge in human " +"history. At the end of 2002, it held <quote>two hundred and thirty terabytes " +"of material</quote>—and was <quote>ten times larger than the Library " +"of Congress.</quote> And this was just the first of the archives that Kahle " +"set out to build. In addition to the Internet Archive, Kahle has been " +"constructing the Television Archive. Television, it turns out, is even more " +"ephemeral than the Internet. While much of twentieth-century culture was " +"constructed through television, only a tiny proportion of that culture is " +"available for anyone to see today. Three hours of news are recorded each " +"evening by Vanderbilt University—thanks to a specific exemption in the " +"copyright law. That content is indexed, and is available to scholars for a " +"very low fee. <quote>But other than that, [television] is almost " +"unavailable,</quote> Kahle told me. <quote>If you were Barbara Walters you " +"could get access to [the archives], but if you are just a graduate " +"student?</quote> As Kahle put it," +msgstr "" +"La Machine à Remonter Dans le Temps constitue la plus grande archive du " +"savoir humain de l'histoire de l'humanité. Fin 2002, elle contenait " +"<quote>deux cent trente Teraoctets de matériel</quote>, et était <quote>dix " +"fois plus volumineuses que la Bibliothèque du Congrès</quote>. Et ce " +"n'était que la toute première des archives que Kahle projettait d'édifier. " +"En plus des Archives d'Internet, Kahle construisait des Archives " +"Télévisées. La télévision s'avère être encore plus éphémère " +"qu'Internet. Alors qu'une bonne partie de la culture du vingtième siècle a " +"été construite via la télévision, seule une infime partie en est " +"accessible aujourd'hui. Trois heures d'actualités sont enregistrées tous " +"les soirs par l'Université de Vanderbilt —grâce à une dérogation à " +"la loi sur le copyright. Ce contenu est indexé, et reste accessible aux " +"universitaires pour un coût très raisonnable. <quote>Mais en dehors de " +"ceux-là, la télévision est quasiment inaccessible,</quote> me confia " +"Kahle. <quote>Si vous êtes Barbara Walters, vous avez accès [à ces " +"archives], mais qu'en est-il si vous êtes un simple étudiant ?</quote> " +"Ajouta Kahle," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><indexterm><primary> +msgid "Quayle, Dan" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><indexterm><primary> +msgid "60 Minutes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"Do you remember when Dan Quayle was interacting with Murphy Brown? Remember " +"that back and forth surreal experience of a politician interacting with a " +"fictional television character? If you were a graduate student wanting to " +"study that, and you wanted to get those original back and forth exchanges " +"between the two, the <citetitle>60 Minutes</citetitle> episode that came out " +"after it … it would be almost impossible. … Those materials " +"are almost unfindable. …" +msgstr "" +"Vous rappelez-vous lorsque Dan Quayle conversait avec Murphy Brown? Vous " +"souvenez-vous de cette expérience surréelle d'un homme politique conversant " +"avec un personnage de fiction télévisée? Si vous étiez un étudiant " +"voulant étudier cela, et si vous vouliez obtenir ces échanges entre eux " +"deux, l'épisode de <citetitle>60 Minutes</citetitle> qui sortit après... ce " +"serait presque impossible... Ce matériel est presque introuvable..." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "newspapers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "archives of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Why is that? Why is it that the part of our culture that is recorded in " +"newspapers remains perpetually accessible, while the part that is recorded " +"on videotape is not? How is it that we've created a world where researchers " +"trying to understand the effect of media on nineteenthcentury America will " +"have an easier time than researchers trying to understand the effect of " +"media on twentieth-century America?" +msgstr "" +"Pourquoi cela ? Pourquoi la partie de notre culture qui est sur journaux " +"papier reste-t-elle accessible pour toujours, alors que la partie qui est sur " +"cassettes vidéo ne l'est pas? Comment se fait-il que nous ayons créé un " +"monde où les chercheurs qui voudront comprendre l'influence des médias sur " +"l'Amérique du dix-neuvième siècle auront moins de difficultés que ceux " +"qui voudront comprendre l'influence des médias sur l'Amérique du vingtième " +"siècle ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In part, this is because of the law. Early in American copyright law, " +"copyright owners were required to deposit copies of their work in " +"libraries. These copies were intended both to facilitate the spread of " +"knowledge and to assure that a copy of the work would be around once the " +"copyright expired, so that others might access and copy the work." +msgstr "" +"C'est en partie à cause de la loi. Au début de la législation américaine " +"sur le droit d'auteur, les détenteurs de copyright devaient déposer des " +"copies de leur ouvrage en bibliothèque. Ces copies étaient destinées à la " +"fois à faciliter la propagation du savoir, ainsi qu'à s'assurer qu'une " +"copie serait accessible une fois le copyright expiré, pour que d'autres " +"puissent éventuellement lire et copier l'ouvrage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "archive of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Doug Herrick, <quote>Toward a National Film Collection: Motion Pictures at " +"the Library of Congress,</quote> <citetitle>Film Library " +"Quarterly</citetitle> 13 nos. 2–3 (1980): 5; Anthony Slide, " +"<citetitle>Nitrate Won't Wait: A History of Film Preservation in the United " +"States</citetitle> (Jefferson, N.C.: McFarland & Co., 1992), 36." +msgstr "" +"Doug Herrick, <quote>Toward a National Film Collection: Motion Pictures at " +"the Library of Congress,</quote><citetitle> Film Library " +"Quarterly</citetitle> 13 nos. 2-3 (1980): 5; Anthony Slide,<citetitle> " +"Nitrate Won't Wait: A History of Film Preservation in the United " +"States</citetitle> ( Jefferson, N.C.: McFarland & Co., 1992), 36." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These rules applied to film as well. But in 1915, the Library of Congress " +"made an exception for film. Film could be copyrighted so long as such " +"deposits were made. But the filmmaker was then allowed to borrow back the " +"deposits—for an unlimited time at no cost. In 1915 alone, there were " +"more than 5,475 films deposited and <quote>borrowed back.</quote> Thus, when " +"the copyrights to films expire, there is no copy held by any library. The " +"copy exists—if it exists at all—in the library archive of the " +"film company.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ces règles s'appliquaient également aux films. Mais en 1915, la " +"Bibliothèque du Congrès fit une exception pour les films. Les films " +"pouvaient être sous copyright une fois de tels dépôts faits. Mais le " +"cinéaste avait ensuite l'autorisation de réemprunter le film ainsi " +"déposé, sans limite de temps, gratuitement. Rien qu'en 1915, il y avait " +"plus de 5.475 films déposés et <quote>réempruntés.</quote> Donc, quand le " +"copyright d'un film expire, il n'y en a plus aucune copie dans aucune " +"bibliothèque. La copie existe —si tant est qu'elle existe " +"encore— dans les archives de la société qui a produit le " +"film.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The same is generally true about television. Television broadcasts were " +"originally not copyrighted—there was no way to capture the broadcasts, " +"so there was no fear of <quote>theft.</quote> But as technology enabled " +"capturing, broadcasters relied increasingly upon the law. The law required " +"they make a copy of each broadcast for the work to be " +"<quote>copyrighted.</quote> But those copies were simply kept by the " +"broadcasters. No library had any right to them; the government didn't demand " +"them. The content of this part of American culture is practically invisible " +"to anyone who would look." +msgstr "" +"En général, ceci vaut aussi pour la télévision. A l'origine les " +"émissions de télévision n'étaient pas sous copyright; il n'y avait aucun " +"moyen d'enregistrer ces émissions, il n'y avait donc aucune crainte de " +"<quote>vol</quote>. Mais quand la technologie permit leur capture, les " +"diffuseurs comptèrent de plus en plus sur la législation. La loi exigeait " +"qu'ils fassent une copie de chaque émission pour que l'ouvrage soit " +"<i>copyright</i>é. Mais ces copies était simplement détenues par les " +"diffuseurs. Aucune bibliothèque n'avait de droits dessus; le gouvernement ne " +"les réclamait pas. Le contenu de cette partie de la culture américaine est " +"pratiquement invisible pour quiconque." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Kahle was eager to correct this. Before September 11, 2001, he and his " +"allies had started capturing television. They selected twenty stations from " +"around the world and hit the Record button. After September 11, Kahle, " +"working with dozens of others, selected twenty stations from around the " +"world and, beginning October 11, 2001, made their coverage during the week " +"of September 11 available free on-line. Anyone could see how news reports " +"from around the world covered the events of that day." +msgstr "" +"Kahle était impatient de changer cela. Avant le 11 septembre 2001, lui et " +"ses alliés avaient commencé à enregistrer la télévision. Ils avaient " +"choisi vingt chaînes du monde entier, et appuyé sur le bouton Enregistrer. " +"A partir du 11 septembre, Kahle, ainsi que des douzaines de collaborateurs, " +"choisirent vingt chaînes du monde entier et mirent en ligne gratuitement la " +"couverture de cette semaine du 11 septembre. Tout le monde pouvait voir " +"comment les journaux télévisés de par le monde avaient couvert cette " +"journée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Movie Archive" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "archive.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Internet Archive" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Duck and Cover film" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "ephemeral films" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Prelinger, Rick" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Kahle had the same idea with film. Working with Rick Prelinger, whose " +"archive of film includes close to 45,000 <quote>ephemeral films</quote> " +"(meaning films other than Hollywood movies, films that were never " +"copyrighted), Kahle established the Movie Archive. Prelinger let Kahle " +"digitize 1,300 films in this archive and post those films on the Internet to " +"be downloaded for free. Prelinger's is a for-profit company. It sells copies " +"of these films as stock footage. What he has discovered is that after he " +"made a significant chunk available for free, his stock footage sales went up " +"dramatically. People could easily find the material they wanted to use. Some " +"downloaded that material and made films on their own. Others purchased " +"copies to enable other films to be made. Either way, the archive enabled " +"access to this important part of our culture. Want to see a copy of the " +"<quote>Duck and Cover</quote> film that instructed children how to save " +"themselves in the middle of nuclear attack? Go to archive.org, and you can " +"download the film in a few minutes—for free." +msgstr "" +"Kahle avait le même projet pour les films. Avec Rick Prelinger, dont les " +"archives cinématographiques contiennent près de 45.000 <quote>films " +"ephémères</quote> (c'est-à-dire des films non produits par Hollywood, et " +"jamais protégés par le droit d'auteur), Kahle mit en place les Archives du " +"Cinéma. Prelinger le laissa numériser 1300 films dans ces archives, et " +"mettre ces films sur Internet, pour qu'ils puissent être téléchargés " +"gratuitement. La sociéte de Prelinger est à but lucratif. Elle vend des " +"copies de ces films sous forme de pellicules. Il fit la découverte suivante: " +"Après en avoir rendu une partie significative librement accessible, ses " +"ventes de pellicules augmentèrent très fortement. Les gens pouvaient " +"trouver facilement le contenu qu'ils voulaient utiliser. Certains " +"téléchargeaient ce contenu et faisaient leurs propres films. D'autres " +"achetaient des copies afin de permettre la création d'autres films. D'une " +"manière ou d'une autre, l'archive rendait possible l'accès à cette part " +"importante de notre culture. Envie de voir une copie du film <quote>Duck and " +"Cover</quote> qui expliquait aux enfants comment se protéger au milieu d'une " +"attaque nucléaire? Allez sur archive.org, et vous pourrez télécharger le " +"film en quelques minutes — gratuitement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Here again, Kahle is providing access to a part of our culture that we " +"otherwise could not get easily, if at all. It is yet another part of what " +"defines the twentieth century that we have lost to history. The law doesn't " +"require these copies to be kept by anyone, or to be deposited in an archive " +"by anyone. Therefore, there is no simple way to find them." +msgstr "" +"Ici encore, Kahle nous donne accès à une partie de notre culture, que nous " +"ne pourrions pas obtenir facilement d'une autre manière, voire pas du tout. " +"Il s'agit d'une autre partie de ce qui définit le vingtième siècle, et que " +"nous avons abandonnée à l'histoire. La loi ne requiert pas que ces copies " +"soient conservées ou déposées dans une archive par quiconque. Par " +"conséquent, il n'existe pas de moyen simple de les trouver." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The key here is access, not price. Kahle wants to enable free access to this " +"content, but he also wants to enable others to sell access to it. His aim is " +"to ensure competition in access to this important part of our culture. Not " +"during the commercial life of a bit of creative property, but during a " +"second life that all creative property has—a noncommercial life." +msgstr "" +"Le point clé ici est l'accès, pas le prix. Kahle veut permettre l'accès " +"libre à ce contenu, mais il veut aussi permettre à d'autres de vendre cet " +"accès. Son but est de s'assurer que la compétition existe parmi ceux qui " +"propose un accès à cette partie importante de notre culture. Pas pendant la " +"vie commerciale d'une création, mais pendant cette seconde vie que possède " +"toute création: sa vie non-commerciale." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"For here is an idea that we should more clearly recognize. Every bit of " +"creative property goes through different <quote>lives.</quote> In its first " +"life, if the creator is lucky, the content is sold. In such cases the " +"commercial market is successful for the creator. The vast majority of " +"creative property doesn't enjoy such success, but some clearly does. For " +"that content, commercial life is extremely important. Without this " +"commercial market, there would be, many argue, much less creativity." +msgstr "" +"Car voici une idée que nous devrions identifier plus clairement. Toute " +"création artistique traverse plusieurs <quote>vies</quote>. Au cours de sa " +"première vie, si le créateur est chanceux, le contenu est vendu. Dans ce " +"cas le marché commercial est une réussite pour le créateur. La grande " +"majorité des créations artistiques ne connaissent pas un tel succès, mais " +"c'est le cas de certaines d'entre elles. Pour ces contenus, la vie " +"commerciale est extrêmement importante. Sans ce marché commercial, il y " +"aurait, semble-t-il, beaucoup moins de créations." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"After the commercial life of creative property has ended, our tradition has " +"always supported a second life as well. A newspaper delivers the news every " +"day to the doorsteps of America. The very next day, it is used to wrap fish " +"or to fill boxes with fragile gifts or to build an archive of knowledge " +"about our history. In this second life, the content can continue to inform " +"even if that information is no longer sold." +msgstr "" +"Une fois que la vie commerciale d'une création a pris fin, notre tradition a " +"toujours encouragé une seconde vie. Un journal apporte les nouvelles du jour " +"à notre palier de porte. Le jour suivant, il sert à emballer du poisson, ou " +"bien à combler des boîtes contenant des cadeaux fragiles, ou encore à " +"construire une archive de connaissances sur notre histoire. Au cours de cette " +"seconde vie, le contenu peut continuer d'informer, même si cette information " +"n'est plus vendue." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Dave Barns, <quote>Fledgling " +"Career in Antique Books: Woodstock Landlord, Bar Owner Starts a New Chapter " +"by Adopting Business,</quote> <citetitle>Chicago Tribune</citetitle>, 5 " +"September 1997, at Metro Lake 1L. Of books published between 1927 and 1946, " +"only 2.2 percent were in print in 2002. R. Anthony Reese, <quote>The First " +"Sale Doctrine in the Era of Digital Networks,</quote> <citetitle>Boston " +"College Law Review</citetitle> 44 (2003): 593 n. 51." +msgstr "" +"Dave Barns, <quote>Fledgling Career in Antique Books: Woodstock Landlord, Bar " +"Owner Starts a New Chapter by Adopting Business,</quote><citetitle> Chicago " +"Tribune,</citetitle> 5 September 1997, at Metro Lake 1L. Of books published " +"between 1927 and 1946, only 2.2 percent were in print in 2002. R. Anthony " +"Reese, <quote>The First Sale Doctrine in the Era of Digital " +"Networks,</quote><citetitle> Boston College Law Review</citetitle> 44 (2003): " +"593 n. 51." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The same has always been true about books. A book goes out of print very " +"quickly (the average today is after about a year<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>). After it is out of print, it can be sold in " +"used book stores without the copyright owner getting anything and stored in " +"libraries, where many get to read the book, also for free. Used book stores " +"and libraries are thus the second life of a book. That second life is " +"extremely important to the spread and stability of culture." +msgstr "" +"La même chose a toujours été vraie au sujet des livres. Un livre cesse " +"d'être imprimé très rapidement (aujourd'hui, en moyenne après un an " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Une fois qu'il a cessé d'être " +"imprimé, il peut être vendu dans des magasins de livres d'occasion, sans " +"que le détenteur de copyright n'obtienne quoi que ce soit, et il peut être " +"conservé dans une bibliothèque, où beaucoup de gens le liront, tout aussi " +"gratuitement. Les librairies d'occasion et les bibliothèques sont donc la " +"seconde vie d'un livre. Cette seconde vie est extrêmement importante pour la " +"diffusion et la stabilité de la culture." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet increasingly, any assumption about a stable second life for creative " +"property does not hold true with the most important components of popular " +"culture in the twentieth and twenty-first centuries. For " +"these—television, movies, music, radio, the Internet—there is no " +"guarantee of a second life. For these sorts of culture, it is as if we've " +"replaced libraries with Barnes & Noble superstores. With this culture, " +"what's accessible is nothing but what a certain limited market demands. " +"Beyond that, culture disappears." +msgstr "" +"Cependant, il devient de plus en plus difficile de croire en une seconde vie " +"stable pour les créations artistiques, et ceci pour les composantes les plus " +"importantes de la culture populaire des vingtième et vingt-et-unième " +"siècles. Pour ces composantes (télévision, films, musique, radio, " +"Internet), il n'y a pas de garantie d'une seconde vie. Pour ces types de " +"culture, c'est comme si nous avions remplacé nos bibliothèques par des " +"magasins Barnes & Noble. Avec cette culture, ce qui est accessible se " +"réduit à ce que demande un certain marché limité. Au delà de cette " +"demande, la culture disparaît." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>For most of</emphasis> the twentieth century, it was " +"economics that made this so. It would have been insanely expensive to " +"collect and make accessible all television and film and music: The cost of " +"analog copies is extraordinarily high. So even though the law in principle " +"would have restricted the ability of a Brewster Kahle to copy culture " +"generally, the real restriction was economics. The market made it impossibly " +"difficult to do anything about this ephemeral culture; the law had little " +"practical effect." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Pendant la plus grande partie</emphasis> du " +"vingtième siécle, ce sont les conditions économiques qui en ont voulu " +"ainsi. C'eut été une folie coûteuse que de rassembler et de rendre " +"accessibles toutes les émissions de télévision, tous les films et toute la " +"musique existants: Le coût des copies analogiques est extraordinairement " +"élevé. Ainsi donc, bien que la loi eut en principe restreint la capacité " +"d'un Brewster Kahle de copier la culture en géneral, la véritable " +"contrainte était d'ordre économique. Le marché rendait impossible de faire " +"quoi que ce soit contre cet éphémère; la loi n'avait que peu d'effet " +"pratique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Perhaps the single most important feature of the digital revolution is that " +"for the first time since the Library of Alexandria, it is feasible to " +"imagine constructing archives that hold all culture produced or distributed " +"publicly. Technology makes it possible to imagine an archive of all books " +"published, and increasingly makes it possible to imagine an archive of all " +"moving images and sound." +msgstr "" +"La caractéristique peut-être la plus importante de la révolution " +"numérique est que pour la première fois depuis la Bibliothèque " +"d'Alexandrie, il est possible d'imaginer la construction d'une archive qui " +"contienne toute la culture produite ou distribuée publiquement. La " +"technologie nous permet d'imaginer une archive de tous les livres publiés, " +"et bientôt de toutes les images animées et de tous les sons." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The scale of this potential archive is something we've never imagined " +"before. The Brewster Kahles of our history have dreamed about it; but we are " +"for the first time at a point where that dream is possible. As Kahle " +"describes," +msgstr "" +"La mesure de cette archive potentielle est quelque chose que nous n'avons " +"jamais imaginé auparavant. Les Brewster Kahle de notre histoire en ont " +"rêvé; mais nous arrivons à un moment où, pour la première fois, ce rêve " +"est devenu possible. Comme le décrit Kahle," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><indexterm><secondary> +msgid "total number of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"It looks like there's about two to three million recordings of music. " +"Ever. There are about a hundred thousand theatrical releases of movies, " +"… and about one to two million movies [distributed] during the " +"twentieth century. There are about twenty-six million different titles of " +"books. All of these would fit on computers that would fit in this room and " +"be able to be afforded by a small company. So we're at a turning point in " +"our history. Universal access is the goal. And the opportunity of leading a " +"different life, based on this, is … thrilling. It could be one of the " +"things humankind would be most proud of. Up there with the Library of " +"Alexandria, putting a man on the moon, and the invention of the printing " +"press." +msgstr "" +"Il semble qu'il y ait quelque deux ou trois millions d'enregistrements de " +"musique. En tout. Il y a environ cent mille films sortis en salle, ... et " +"entre un et deux millions de films [distribués] durant le vingtième " +"siècle. Il y a environ vingt-six millions de titres de livres. Tout cela " +"tiendrait dans des ordinateurs qui tiendraient dans cette salle, et que " +"pourrait s'offrir une petite entreprise. Nous somme donc à un tournant de " +"notre histoire. L'accès universel est le but. Et la possibilité de vivre " +"une vie différente, basée là-dessus, donne... des frissons. Cela pourrait " +"être une des plus grandes fiertés de l'humanité. Avec la bibliothèque " +"d'Alexandrie, le premier homme sur la Lune, et l'invention de la machine à " +"imprimer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Kahle is not the only librarian. The Internet Archive is not the only " +"archive. But Kahle and the Internet Archive suggest what the future of " +"libraries or archives could be. <emphasis>When</emphasis> the commercial " +"life of creative property ends, I don't know. But it does. And whenever it " +"does, Kahle and his archive hint at a world where this knowledge, and " +"culture, remains perpetually available. Some will draw upon it to understand " +"it; some to criticize it. Some will use it, as Walt Disney did, to re-create " +"the past for the future. These technologies promise something that had " +"become unimaginable for much of our past—a future " +"<emphasis>for</emphasis> our past. The technology of digital arts could make " +"the dream of the Library of Alexandria real again." +msgstr "" +"Kahle n'est pas le seul libraire. L'Internet Archive n'est pas la seule " +"archive. Mais Kahle et l'Internet Archive suggèrent ce que l'avenir des " +"bibliothèques et des archives pourrait être. <emphasis>Quand</emphasis> " +"s'arrête la vie commerciale d'une œuvre ? Je ne sais pas. Mais elle " +"finit par s'arrêter. Et quand elle le fait, Kahle et son archive nous font " +"découvrir un monde dans lequel le savoir et la culture restent disponibles " +"à jamais. Certains s'en inspireront, pour la comprendre; d'autres pour la " +"critiquer. Certains s'en serviront, comme Walt Disney, pour re-créer le " +"passé pour l'avenir. Ces technologies nous promettent quelque chose qui " +"était devenu inimaginable pour l'essentiel de notre passé: un futur " +"<emphasis>pour</emphasis> notre passé. La technologie numérique pourrait " +"réaliser à nouveau le rêve de la Bibliothèque d'Alexandrie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Technologists have thus removed the economic costs of building such an " +"archive. But lawyers' costs remain. For as much as we might like to call " +"these <quote>archives,</quote> as warm as the idea of a " +"<quote>library</quote> might seem, the <quote>content</quote> that is " +"collected in these digital spaces is also someone's <quote>property.</quote> " +"And the law of property restricts the freedoms that Kahle and others would " +"exercise." +msgstr "" +"Ainsi, la technologie a supprimé le coût économique de la construction " +"d'une telle archive. Mais il reste le coût légal. Car, pour autant que nous " +"puissions appeler de nos voeux ces <quote>archives</quote>, aussi " +"réconfortante que soit l'idée d'une <quote>bibliothèque</quote>, le " +"<quote>contenu</quote> qui est rassemblé dans ces espaces numériques est " +"aussi la <quote>propriété</quote> de quelqu'un. Et la loi sur la " +"propriété restreint les libertés dont Kahle et les autres feraient usage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Ten: <quote>Property</quote>" +msgstr "<quote>Propriété</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Johnson, Lyndon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Kennedy, John F." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Jack Valenti</emphasis> has been the president of " +"the Motion Picture Association of America since 1966. He first came to " +"Washington, D.C., with Lyndon Johnson's administration—literally. The " +"famous picture of Johnson's swearing-in on Air Force One after the " +"assassination of President Kennedy has Valenti in the background. In his " +"almost forty years of running the MPAA, Valenti has established himself as " +"perhaps the most prominent and effective lobbyist in Washington." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Jack Valenti</emphasis> est le président de la " +"Motion Picture Association of America depuis 1966. Il est arrivé pour la " +"première fois à Washington dans les valises de l'administration de Lyndon " +"Johnson. La célèbre photographie de Johnson prêtant serment dans Air Force " +"One après l'assassinat du Président Kennedy montre Valenti à l'arrière- " +"plan. Pendant presque quarante ans passés à la tête de la MPAA, Valenti " +"s'est imposé comme le lobbyiste peut-être le plus en vue et le plus " +"efficace de Washington." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Sony Pictures Entertainment" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "MGM" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Paramount Pictures" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Twentieth Century Fox" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Universal Pictures" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Warner Brothers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The MPAA is the American branch of the international Motion Picture " +"Association. It was formed in 1922 as a trade association whose goal was to " +"defend American movies against increasing domestic criticism. The " +"organization now represents not only filmmakers but producers and " +"distributors of entertainment for television, video, and cable. Its board is " +"made up of the chairmen and presidents of the seven major producers and " +"distributors of motion picture and television programs in the United States: " +"Walt Disney, Sony Pictures Entertainment, MGM, Paramount Pictures, Twentieth " +"Century Fox, Universal Studios, and Warner Brothers." +msgstr "" +"La MPAA est la branche américaine de l'International Motion Picture " +"Association. Elle fut formée en 1922 en tant qu'association commerciale dont " +"le but était de défendre les films américains contre des critiques " +"intérieures croissantes. Aujourd'hui l'organisation ne représente pas " +"seulement des metteurs en scène, mais aussi les producteurs et les " +"distributeurs de spectacles pour la télévision, la vidéo, le câble. Son " +"administration est composée des présidents des sept producteurs et " +"distributeurs principaux de films et émissions de télévision aux Etats- " +"Unis: Walt Disney, Sony Pictures Entertainment, MGM, Paramount Pictures, " +"Twentieth Century Fox, Universal Studios, et Warner Brothers." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Valenti is only the third president of the MPAA. No president before him has " +"had as much influence over that organization, or over Washington. As a " +"Texan, Valenti has mastered the single most important political skill of a " +"Southerner—the ability to appear simple and slow while hiding a " +"lightning-fast intellect. To this day, Valenti plays the simple, humble " +"man. But this Harvard MBA, and author of four books, who finished high " +"school at the age of fifteen and flew more than fifty combat missions in " +"World War II, is no Mr. Smith. When Valenti went to Washington, he mastered " +"the city in a quintessentially Washingtonian way." +msgstr "" +"Valenti n'est que le troisième président de la MPAA. Aucun président avant " +"lui n'avait eu autant d'influence sur cette organisation, ou sur Washington. " +"En bon Texan, Valenti a acquis la maîtrise de l'aptitude politique la plus " +"importante dans le Sud: la capacité à paraître simple et lent, tout en " +"dissimulant une pensée rapide comme l'éclair. A ce jour, Valenti joue à " +"l'homme simple et humble. Mais ce diplômé de Harvard, auteur de quatre " +"livres, qui termina le lycée à quinze ans et effectua plus de cinquante " +"missions aériennes de combat durant la deuxième guerre mondiale, n'est pas " +"Monsieur Tout-Le-Monde. Quand Valenti est allé à Washington, il a compris " +"la quintessence de cette ville." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In defending artistic liberty and the freedom of speech that our culture " +"depends upon, the MPAA has done important good. In crafting the MPAA rating " +"system, it has probably avoided a great deal of speech-regulating harm. But " +"there is an aspect to the organization's mission that is both the most " +"radical and the most important. This is the organization's effort, " +"epitomized in Valenti's every act, to redefine the meaning of " +"<quote>creative property.</quote>" +msgstr "" +"En défendant la liberté artistique et la liberté d'expression sur laquelle " +"repose notre culture, la MPAA a été très bénéfique. En créant son " +"système de notation, la MPAA nous a probablement évité une censure " +"dommageable. Mais il est un aspect de la mission de cette organisation qui " +"est à la fois le plus radical et le plus important: il s'agit de l'effort " +"continuel de cette organisation, incarné par chaque acte de Valenti, pour " +"redéfinir la notion de <quote>propriété créative</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "In 1982, Valenti's testimony to Congress captured the strategy perfectly:" +msgstr "" +"En 1982, le discours de Valenti devant le Congrès illustrait parfaitement " +"cette stratégie:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Home Recording of Copyrighted Works: Hearings on H.R. 4783, H.R. 4794, " +"H.R. 4808, H.R. 5250, H.R. 5488, and H.R. 5705 Before the Subcommittee on " +"Courts, Civil Liberties, and the Administration of Justice of the Committee " +"on the Judiciary of the House of Representatives, 97th Cong., 2nd " +"sess. (1982): 65 (testimony of Jack Valenti)." +msgstr "" +"Home Recording of Copyrighted Works: Hearings on H.R. 4783, H.R. 4794, H.R. " +"4808, H.R. 5250, H.R. 5488, and H.R. 5705 Before the Subcommittee on Courts, " +"Civil Liberties, and the Administration of Justice of the Committee on the " +"Judiciary of the House of Representatives, 97th Cong., 2nd sess. (1982): 65 " +"(testimony of Jack Valenti)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"No matter the lengthy arguments made, no matter the charges and the " +"counter-charges, no matter the tumult and the shouting, reasonable men and " +"women will keep returning to the fundamental issue, the central theme which " +"animates this entire debate: <emphasis>Creative property owners must be " +"accorded the same rights and protection resident in all other property " +"owners in the nation</emphasis>. That is the issue. That is the " +"question. And that is the rostrum on which this entire hearing and the " +"debates to follow must rest.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Aussi longs soient les arguments, quelles que soient les charges et contre- " +"charges, quels que soient les tumultes et les cris, les hommes et femmes " +"raisonnables retourneront toujours à ce problème fondamental, le thème " +"central qui anime tout ce débat: <emphasis>Les détenteurs de propriété " +"intellectuelle doivent obtenir les mêmes droits et protections que tous les " +"autres détenteurs de propriété de la nation</emphasis>. Voilà le " +"problème. Voilà la question. Et c'est sur ce terrain que tout ce plaidoyer, " +"et tous les débats qui s'ensuivront, doivent prendre place<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The strategy of this rhetoric, like the strategy of most of Valenti's " +"rhetoric, is brilliant and simple and brilliant because simple. The " +"<quote>central theme</quote> to which <quote>reasonable men and " +"women</quote> will return is this: <quote>Creative property owners must be " +"accorded the same rights and protections resident in all other property " +"owners in the nation.</quote> There are no second-class citizens, Valenti " +"might have continued. There should be no second-class property owners." +msgstr "" +"La stratégie de cette rhétorique, comme toujours chez Valenti, est " +"brillante et simple, et brillante parce que simple. Le <quote>thème " +"central</quote> auquel les <quote>hommes et femmes raisonnables</quote> " +"retourneront est celui-ci: <quote>Les détenteurs de propriété " +"intellectuelle doivent obtenir les mêmes droits et protections que tous les " +"autres les détenteurs de propriété de la nation</quote>. Valenti aurait pu " +"continuer ainsi: <quote>Il n'y a pas de citoyen de seconde classe. Il ne " +"devrait donc pas y avoir de détenteurs de propriété de seconde " +"classe</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This claim has an obvious and powerful intuitive pull. It is stated with " +"such clarity as to make the idea as obvious as the notion that we use " +"elections to pick presidents. But in fact, there is no more extreme a claim " +"made by <emphasis>anyone</emphasis> who is serious in this debate than this " +"claim of Valenti's. Jack Valenti, however sweet and however brilliant, is " +"perhaps the nation's foremost extremist when it comes to the nature and " +"scope of <quote>creative property.</quote> His views have " +"<emphasis>no</emphasis> reasonable connection to our actual legal tradition, " +"even if the subtle pull of his Texan charm has slowly redefined that " +"tradition, at least in Washington." +msgstr "" +"Cette assertion possède une force d'attraction évidente. Elle est exprimée " +"avec tant de clarté qu'elle rend l'idée évidente, aussi évidente que la " +"notion d'utiliser des élections pour désigner les présidents. Mais en " +"fait, <emphasis>personne</emphasis> parmi les gens qui prennent ce débat au " +"sérieux ne soutient de position plus extrême. Jack Valenti, aussi doux et " +"brillant soit-il, est peut-être le pire extrémiste de la nation lorsqu'il " +"s'agit de la nature et de la portée de la <quote>propriété " +"intellectuelle</quote>. Ses vues n'ont <emphasis>aucun</emphasis> lien " +"raisonnable avec ce qui constitue vraiment notre tradition légale, même si " +"la force discrète de son charme texan a lentement redéfini cette tradition, " +"du moins à Washington." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Lawyers speak of <quote>property</quote> not as an absolute thing, but as a " +"bundle of rights that are sometimes associated with a particular " +"object. Thus, my <quote>property right</quote> to my car gives me the right " +"to exclusive use, but not the right to drive at 150 miles an hour. For the " +"best effort to connect the ordinary meaning of <quote>property</quote> to " +"<quote>lawyer talk,</quote> see Bruce Ackerman, <citetitle>Private Property " +"and the Constitution</citetitle> (New Haven: Yale University Press, 1977), " +"26–27." +msgstr "" +"Lawyers speak of <quote>property</quote> not as an absolute thing, but as a " +"bundle of rights that are sometimes associated with a particular object. " +"Thus, my <quote>property right</quote> to my car gives me the right to " +"exclusive use, but not the right to drive at 150 miles an hour. For the best " +"effort to connect the ordinary meaning of <quote>property</quote> to " +"<quote>lawyer talk,</quote> see Bruce Ackerman,<citetitle> Private Property " +"and the Constitution</citetitle> (New Haven: Yale University Press, 1977), " +"26-27." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"While <quote>creative property</quote> is certainly <quote>property</quote> " +"in a nerdy and precise sense that lawyers are trained to " +"understand,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> it has never been the " +"case, nor should it be, that <quote>creative property owners</quote> have " +"been <quote>accorded the same rights and protection resident in all other " +"property owners.</quote> Indeed, if creative property owners were given the " +"same rights as all other property owners, that would effect a radical, and " +"radically undesirable, change in our tradition." +msgstr "" +"Alors que la <quote>propriété intellectuelle</quote> est certainement une " +"<quote>propriété</quote>, en un sens besogneux et précis que les juristes " +"ont l'habitude de comprendre <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, il " +"n'a jamais été le cas, et ne devrait pas l'être, que les " +"<quote>détenteurs de propriété intellectuelle</quote> obtiennent " +"<quote>les mêmes droits et protections que tous les autres détenteurs de " +"propriété</quote>. En effet, si les détenteurs de propriété " +"intellectuelle obtenaient les mêmes droits que tous les autres détenteurs " +"de propriété, alors ceci instituerait un changement radical, et " +"radicalement indésirable, dans notre tradition." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Valenti knows this. But he speaks for an industry that cares squat for our " +"tradition and the values it represents. He speaks for an industry that is " +"instead fighting to restore the tradition that the British overturned in " +"1710. In the world that Valenti's changes would create, a powerful few would " +"exercise powerful control over how our creative culture would develop." +msgstr "" +"Valenti le sait. Mais il parle pour une industrie qui se fiche bien de notre " +"tradition et des valeurs qu'elle représente. Il parle pour une industrie qui " +"au contraire se bat pour restaurer la tradition que les Britanniques ont " +"démise en 1710. Dans le monde qui résulterait des changements de Valenti, " +"quelques puissants exerceraient un contrôle strict sur la manière dont " +"notre culture serait développée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I have two purposes in this chapter. The first is to convince you that, " +"historically, Valenti's claim is absolutely wrong. The second is to convince " +"you that it would be terribly wrong for us to reject our history. We have " +"always treated rights in creative property differently from the rights " +"resident in all other property owners. They have never been the same. And " +"they should never be the same, because, however counterintuitive this may " +"seem, to make them the same would be to fundamentally weaken the opportunity " +"for new creators to create. Creativity depends upon the owners of " +"creativity having less than perfect control." +msgstr "" +"J'ai deux buts dans ce chapitre. Le premier est de vous convaincre que sur le " +"plan historique, l'assertion de Valenti est absolument fausse. Le second est " +"de vous convaincre qu'il serait terriblement mauvais pour nous de rejetter " +"notre histoire. Nous avons toujours traité les droits sur la propriété des " +"créations différement des droits sur les autres types de propriété. Ils " +"n'ont jamais été pareils aux autres droits. Et ils ne devraient devenir " +"pareils, car, aussi contre-intuitif ceci soit-il, les rendre pareils " +"reviendrait à réduire fondamentalement la possibilité pour les nouveaux " +"créateurs de créer. La créativité tient à ce que ses propriétaires " +"n'aient pas de contrôle absolu sur elle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Organizations such as the MPAA, whose board includes the most powerful of " +"the old guard, have little interest, their rhetoric notwithstanding, in " +"assuring that the new can displace them. No organization does. No person " +"does. (Ask me about tenure, for example.) But what's good for the MPAA is " +"not necessarily good for America. A society that defends the ideals of free " +"culture must preserve precisely the opportunity for new creativity to " +"threaten the old." +msgstr "" +"Les organisations comme la MPAA, dont les dirigeants comptent parmi les plus " +"puissants de l'arrière-garde, n'ont aucun intérêt, en dépit de leur " +"rhétorique, à faire en sorte que les jeunes puisent les remplacer. Aucune " +"organisation, aucune personne n'a intérêt à cela. (Posez-moi la question " +"au sujet de ma chaire, par exemple.) Mais ce qui est bon pour la MPAA ne " +"l'est pas nécessairement pour l'Amérique. Une société qui défend les " +"idéaux d'une culture libre doit justement préserver la possibilité pour " +"une créativité nouvelle de menacer l'ancienne." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>To get</emphasis> just a hint that there is " +"something fundamentally wrong in Valenti's argument, we need look no further " +"than the United States Constitution itself." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Pas besoin</emphasis> de chercher bien loin pour se " +"douter que quelque chose ne tourne pas rond dans l'argumentation de Valenti: " +"il nous suffit de lire la Constitution des États-Unis." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The framers of our Constitution loved <quote>property.</quote> Indeed, so " +"strongly did they love property that they built into the Constitution an " +"important requirement. If the government takes your property—if it " +"condemns your house, or acquires a slice of land from your farm—it is " +"required, under the Fifth Amendment's <quote>Takings Clause,</quote> to pay " +"you <quote>just compensation</quote> for that taking. The Constitution thus " +"guarantees that property is, in a certain sense, sacred. It cannot " +"<emphasis>ever</emphasis> be taken from the property owner unless the " +"government pays for the privilege." +msgstr "" +"Les Pères Fondateurs de notre Constitution aimaient la " +"<quote>propriété</quote>. En fait, ils l'aimaient tellement qu'ils ont " +"incorporé à la Constitution une clause importante: si le gouvernement vous " +"prend votre propriété (s'il vous exproprie de votre maison, ou bien s'il " +"aquiert un terrain appartenant à votre ferme), il doit, selon la " +"<quote>Clause des Expropriations</quote> du Cinquième Amendement, vous payer " +"une <quote>compensation juste</quote>. La Constitution garantit donc que la " +"propriété est, en un certain sens, sacrée. Elle ne peut " +"<emphasis>jamais</emphasis> être soustraite à son propriétaire, sauf si le " +"gouvernement paie pour ce privilège." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet the very same Constitution speaks very differently about what Valenti " +"calls <quote>creative property.</quote> In the clause granting Congress the " +"power to create <quote>creative property,</quote> the Constitution " +"<emphasis>requires</emphasis> that after a <quote>limited time,</quote> " +"Congress take back the rights that it has granted and set the " +"<quote>creative property</quote> free to the public domain. Yet when " +"Congress does this, when the expiration of a copyright term " +"<quote>takes</quote> your copyright and turns it over to the public domain, " +"Congress does not have any obligation to pay <quote>just " +"compensation</quote> for this <quote>taking.</quote> Instead, the same " +"Constitution that requires compensation for your land requires that you lose " +"your <quote>creative property</quote> right without any compensation at all." +msgstr "" +"Et pourtant la même constitution parle très différemment à propos de ce " +"que Valenti appelle la <quote>propriété créative</quote>. Dans l'article " +"qui accorde au Congrès le pouvoir de créer la <quote>propriété " +"créative</quote>, la Constitution <emphasis>exige</emphasis> qu'après un " +"<quote>temps limité</quote>, le Congrès abroge les droits qu'il a accordé " +"et mette la <quote>propriété créative</quote> dans le domaine public " +"gratuit. Et quand le Congrès fait cela, quand l'expiration du terme d'un " +"copyright vous en <quote>exproprie</quote> pour le mettre dans le domaine " +"public, le Congrès n'a aucune obligation de payer une <quote>juste " +"indemnité</quote> pour cette <quote>expropriation</quote>. Au contraire, la " +"même constitution qui exige qu'on vous indemnise pour votre terre, exige que " +"vous perdiez votre droit de <quote>propriété créative</quote> sans la " +"moindre compensation." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Constitution thus on its face states that these two forms of property " +"are not to be accorded the same rights. They are plainly to be treated " +"differently. Valenti is therefore not just asking for a change in our " +"tradition when he argues that creative-property owners should be accorded " +"the same rights as every other property-right owner. He is effectively " +"arguing for a change in our Constitution itself." +msgstr "" +"Ainsi, nominalement, la constitution stipule qu'on ne doit pas accorder les " +"mêmes droits à ces deux formes de propriété. Elles doivent simplement " +"être traitées différemment. Valenti ne demande donc pas juste un " +"changement dans notre tradition, quand il soutient que les détenteurs de " +"<quote>propriété créative</quote> devraient obtenir les mêmes privilèges " +"que tout autre détenteur de droit de propriété. Il plaide en effet pour un " +"changement dans notre constitution elle-même." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Arguing for a change in our Constitution is not necessarily wrong. There " +"was much in our original Constitution that was plainly wrong. The " +"Constitution of 1789 entrenched slavery; it left senators to be appointed " +"rather than elected; it made it possible for the electoral college to " +"produce a tie between the president and his own vice president (as it did in " +"1800). The framers were no doubt extraordinary, but I would be the first to " +"admit that they made big mistakes. We have since rejected some of those " +"mistakes; no doubt there could be others that we should reject as well. So " +"my argument is not simply that because Jefferson did it, we should, too." +msgstr "" +"Réclamer un changement de notre constitution n'est pas forcément une " +"erreur. Notre constitution originale était mauvaise sur bien des points. La " +"constitution de 1789 a renforcé l'esclavage ; elle prévoyait que les " +"sénateurs soient nommés plutôt qu'élus; elle a permis au collège " +"électoral de provoquer une égalité entre le président et son propre vice- " +"président (comme cela s'est produit en 1800). Les Pères Fondateurs étaient " +"sans doute extraordinaires, mais je serais le premier à reconnaître qu'ils " +"ont commis de grosses erreurs. Depuis lors, nous avons corrigé certaines de " +"ces erreurs; il en reste sans doute d'autres, que nous devrons corriger " +"aussi. Ainsi je ne pense pas que si Jefferson a fait une chose, nous devions " +"faire de même." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Instead, my argument is that because Jefferson did it, we should at least " +"try to understand <emphasis>why</emphasis>. Why did the framers, fanatical " +"property types that they were, reject the claim that creative property be " +"given the same rights as all other property? Why did they require that for " +"creative property there must be a public domain?" +msgstr "" +"Au contraire, je pense que si Jefferson a fait quelque chose, nous devrions " +"au moins tenter de comprendre <emphasis>pourquoi</emphasis>. Pourquoi les " +"Pères Fondateurs, défenseurs fanatiques de la propriété privée qu'ils " +"étaient, ont-ils rejeté l'idée que la propriété sur les créations donne " +"les même droits que les autres types de propriétés? Pourquoi ont-ils " +"requis l'existence d'un domaine public pour ce type de propriété?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"To answer this question, we need to get some perspective on the history of " +"these <quote>creative property</quote> rights, and the control that they " +"enabled. Once we see clearly how differently these rights have been " +"defined, we will be in a better position to ask the question that should be " +"at the core of this war: Not <emphasis>whether</emphasis> creative property " +"should be protected, but how. Not <emphasis>whether</emphasis> we will " +"enforce the rights the law gives to creative-property owners, but what the " +"particular mix of rights ought to be. Not <emphasis>whether</emphasis> " +"artists should be paid, but whether institutions designed to assure that " +"artists get paid need also control how culture develops." +msgstr "" +"Pour répondre à cette question, nous devons prendre du recul sur l'histoire " +"de ces droits de propriété sur les créations, et sur le contrôle qu'ils " +"ont rendu possible. Quand nous verrons clairement comment ces droits ont " +"été définis, nous serons mieux en mesure de poser la question qui devrait " +"être au centre de cette guerre. La question n'est pas " +"<emphasis>si</emphasis> la propriété sur les créations devrait être " +"protégée, mais plutôt de quelle manière. Non pas <emphasis>si</emphasis> " +"nous allons défendre les droits que la loi accorde aux détenteurs de " +"propriétés sur les créations, mais plutôt quel doit être l'équilibre de " +"ces droits. Non pas <emphasis>si</emphasis> les artistes doivent être " +"payés, mais plutôt si les institutions créées pour garantir que les " +"artistes sont payés ont aussi besoin de contrôler la manière dont la " +"culture se développe." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "four modalities of constraint on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "regulation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "four modalities of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "as ex post regulation modality" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "as constraint modality" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"To answer these questions, we need a more general way to talk about how " +"property is protected. More precisely, we need a more general way than the " +"narrow language of the law allows. In <citetitle>Code and Other Laws of " +"Cyberspace</citetitle>, I used a simple model to capture this more general " +"perspective. For any particular right or regulation, this model asks how " +"four different modalities of regulation interact to support or weaken the " +"right or regulation. I represented it with this diagram:" +msgstr "" +"Pour répondre à ces questions, nous avons besoin de concepts généraux " +"pour parler de la manière dont la propriété est protégée. Plus " +"précisément, nous avons besoin de concepts plus vastes que ceux que permet " +"le langage juridique. Dans <citetitle>Code et Autres Lois du " +"Cyberespace</citetitle>, j'ai utilisé un modèle simple pour décrire ces " +"concepts. Pour chaque droit ou régulation particulière, ce modèle montre " +"comment quatre modalités différentes interagissent, pour renforcer ou " +"affaiblir ce droit ou cette régulation. J'ai illustré ceci avec le " +"diagramme suivant:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1331.svg\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"At the center of this picture is a regulated dot: the individual or group " +"that is the target of regulation, or the holder of a right. (In each case " +"throughout, we can describe this either as regulation or as a right. For " +"simplicity's sake, I will speak only of regulations.) The ovals represent " +"four ways in which the individual or group might be regulated— either " +"constrained or, alternatively, enabled. Law is the most obvious constraint " +"(to lawyers, at least). It constrains by threatening punishments after the " +"fact if the rules set in advance are violated. So if, for example, you " +"willfully infringe Madonna's copyright by copying a song from her latest CD " +"and posting it on the Web, you can be punished with a $150,000 fine. The " +"fine is an ex post punishment for violating an ex ante rule. It is imposed " +"by the state. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Au centre de ce diagramme se trouve le point régulé: l'individu ou le " +"groupe qui est la cible du régulation, ou le détenteur d'un droit. (Dans " +"chaque cas tout au long de ce paragraphe, nous pouvons décrire ceci soit " +"comme une régulation, soit comme un droit. Par simplicité, je parlerai " +"seulement de régulations.) Les ovales décrivent quatre manières par " +"lesquelles l'individu ou le groupe peut être régulé— soit contraint, " +"soit, alternativement, permis. La loi est la contrainte la plus évidente (au " +"moins pour les avocats). Elle contraint en menaçant de sanctions après les " +"faits si les règles définies à l'avance sont violées. Donc si, par " +"exemple, vous violez sciemment le copyright de Madonna en copiant une chanson " +"de son dernier CD et la postez sur le Web, vous pouvez être puni d'une " +"amende de 150.000 dollars. L'amende est une punition à postériori pour la " +"violation d'une règle préexistante. Elle est imposée par l'État." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "norms, regulatory influence of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Norms are a different kind of constraint. They, too, punish an individual " +"for violating a rule. But the punishment of a norm is imposed by a " +"community, not (or not only) by the state. There may be no law against " +"spitting, but that doesn't mean you won't be punished if you spit on the " +"ground while standing in line at a movie. The punishment might not be harsh, " +"though depending upon the community, it could easily be more harsh than many " +"of the punishments imposed by the state. The mark of the difference is not " +"the severity of the rule, but the source of the enforcement." +msgstr "" +"Les normes sont un autre type de contrainte. Elles aussi punissent un " +"individu pour avoir violé une règle. Mais la punition d'une norme est " +"imposée par la communauté, et non pas (ou pas seulement) par l'État. Il " +"n'y a peut-être pas de loi contre le fait de cracher, mais cela ne veut pas " +"dire que vous ne serez pas puni si vous crachez par terre en faisant la queue " +"au cinéma. La punition n'est peut-être pas dure, ce qui dépend toutefois " +"de la communauté, mais elle pourrait facilement être plus dure que bon " +"nombre de punitions imposées par l'État. Ce qui fait la différence, ce " +"n'est pas la sévérité de la règle, mais la source de son application." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "market constraints" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The market is a third type of constraint. Its constraint is effected through " +"conditions: You can do X if you pay Y; you'll be paid M if you do N. These " +"constraints are obviously not independent of law or norms—it is " +"property law that defines what must be bought if it is to be taken legally; " +"it is norms that say what is appropriately sold. But given a set of norms, " +"and a background of property and contract law, the market imposes a " +"simultaneous constraint upon how an individual or group might behave." +msgstr "" +"Le marché est un troisième type de contrainte. Sa contrainte est effectuée " +"à travers des conditions: vous pouvez faire X si vous payez Y; vous serez " +"payé M si vous faites N. Ces contraintes ne sont évidemment pas " +"indépendantes des lois et des normes — c'est la loi de la propriété " +"qui définit ce qui doit être acheté si cela doit être pris pour légal; " +"ce sont les normes qui disent ce qui est vendu de manière appropriée. Mais " +"étant donné un ensemble de normes, et un arrière-plan de lois de " +"propriété et de contrats, le marché impose une contrainte simultanée sur " +"comment un individu ou un groupe peuvent se comporter." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "architecture, constraint effected through" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Finally, and for the moment, perhaps, most mysteriously, " +"<quote>architecture</quote>—the physical world as one finds " +"it—is a constraint on behavior. A fallen bridge might constrain your " +"ability to get across a river. Railroad tracks might constrain the ability " +"of a community to integrate its social life. As with the market, " +"architecture does not effect its constraint through ex post " +"punishments. Instead, also as with the market, architecture effects its " +"constraint through simultaneous conditions. These conditions are imposed not " +"by courts enforcing contracts, or by police punishing theft, but by nature, " +"by <quote>architecture.</quote> If a 500-pound boulder blocks your way, it " +"is the law of gravity that enforces this constraint. If a $500 airplane " +"ticket stands between you and a flight to New York, it is the market that " +"enforces this constraint." +msgstr "" +"Pour finir, et pour le moment, peut-être, plus mystérieusement, " +"l'<quote>architecture</quote> — le monde physique tel qu'on le trouve " +"— est une contrainte sur le comportement. Un pont écroulé peut " +"contraindre votre capacité à traverser une rivière. Des voies de chemin de " +"fer peuvent contraindre la capacité d'une communauté à intégrer sa vie " +"sociale. Tout comme le marché, l'architecture n'effectue pas sa contrainte " +"à travers des punitions à posteriori. Au lieu de cela, tout comme le " +"marché, l'architecture effectue ses contraintes à travers des conditions " +"simultanées. Ces conditions ne sont pas imposées par des tribunaux " +"appliquant des contrats, ni par la police punissant le vol, mais par nature, " +"par <quote>architecture</quote>. Si un boulet d'une tonne bloque votre route, " +"c'est la loi de la gravité qui applique cette contrainte. Si un billet " +"d'avion de 500 dollars vous sépare d'un vol pour New York, c'est le marché " +"qui applique cette contrainte." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"So the first point about these four modalities of regulation is obvious: " +"They interact. Restrictions imposed by one might be reinforced by " +"another. Or restrictions imposed by one might be undermined by another." +msgstr "" +"Donc la première chose à propos de ces quatre modalités de régulation est " +"évidente : elles interagissent. Les restrictions imposées par une " +"peuvent être renforcées par une autre. Ou les restrictions imposées par " +"une peuvent être sapées par une autre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The second point follows directly: If we want to understand the effective " +"freedom that anyone has at a given moment to do any particular thing, we " +"have to consider how these four modalities interact. Whether or not there " +"are other constraints (there may well be; my claim is not about " +"comprehensiveness), these four are among the most significant, and any " +"regulator (whether controlling or freeing) must consider how these four in " +"particular interact." +msgstr "" +"La deuxième chose suit directement: si nous voulons comprendre la véritable " +"liberté que quiconque possède à un moment donné pour faire une chose " +"particulière, nous devons considérer comment ces quatre modalités " +"interagissent. Qu'il y ait ou non d'autres contraintes (il peut très bien il " +"y en avoir; je ne prétends pas être complet), ces quatre sont parmi les " +"plus importantes, et tout régulateur (que ce soit de contrôle ou de " +"libération) doit considérer comment ces quatre en particulier " +"interagissent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "driving speed, constraints on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "speeding, constraints on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"So, for example, consider the <quote>freedom</quote> to drive a car at a " +"high speed. That freedom is in part restricted by laws: speed limits that " +"say how fast you can drive in particular places at particular times. It is " +"in part restricted by architecture: speed bumps, for example, slow most " +"rational drivers; governors in buses, as another example, set the maximum " +"rate at which the driver can drive. The freedom is in part restricted by the " +"market: Fuel efficiency drops as speed increases, thus the price of gasoline " +"indirectly constrains speed. And finally, the norms of a community may or " +"may not constrain the freedom to speed. Drive at 50 mph by a school in your " +"own neighborhood and you're likely to be punished by the neighbors. The same " +"norm wouldn't be as effective in a different town, or at night." +msgstr "" +"Ainsi, par exemple, considérez la <quote>liberté</quote> de conduire une " +"voiture à vitesse élevée. Cette liberté est en partie restreinte par les " +"lois: des limitations de vitesse qui disent à quelle vitesse vous pouvez " +"rouler dans des endroits particuliers à des moments particuliers. Elle est " +"en partie restreinte par l'architecture: des dos d'ânes, par exemple, " +"ralentissent les conducteurs les plus raisonnables; des régulateurs de " +"vitesse dans des bus, un autre exemple, fixent la vitesse maximale à " +"laquelle on peut conduire. Cette liberté est en partie restreinte par le " +"marché: l'efficacité du carburant diminue au fur et à mesure que la " +"vitesse augmente, et donc le prix de l'essence contraint indirectement la " +"vitesse. Conduisez à 100 km/h devant une école dans votre propre voisinage " +"et vous serez vraisemblablement puni par les voisins. La même norme ne " +"serait pas aussi efficace dans une autre ville, ou la nuit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"By describing the way law affects the other three modalities, I don't mean " +"to suggest that the other three don't affect law. Obviously, they do. Law's " +"only distinction is that it alone speaks as if it has a right " +"self-consciously to change the other three. The right of the other three is " +"more timidly expressed. See Lawrence Lessig, <citetitle>Code: And Other " +"Laws of Cyberspace</citetitle> (New York: Basic Books, 1999): 90–95; " +"Lawrence Lessig, <quote>The New Chicago School,</quote> <citetitle>Journal " +"of Legal Studies</citetitle>, June 1998." +msgstr "" +"By describing the way law affects the other three modalities, I don't mean to " +"suggest that the other three don't affect law. Obviously, they do. Law's only " +"distinction is that it alone speaks as if it has a right self-consciously to " +"change the other three. The right of the other three is more timidly " +"expressed. See Lawrence Lessig,<citetitle> Code: And Other Laws of " +"Cyberspace</citetitle> (New York: Basic Books, 1999): 90-95; Lawrence Lessig, " +"<quote>The New Chicago School,</quote><citetitle> Journal of Legal " +"Studies,</citetitle> June 1998." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The final point about this simple model should also be fairly clear: While " +"these four modalities are analytically independent, law has a special role " +"in affecting the three.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The law, in " +"other words, sometimes operates to increase or decrease the constraint of a " +"particular modality. Thus, the law might be used to increase taxes on " +"gasoline, so as to increase the incentives to drive more slowly. The law " +"might be used to mandate more speed bumps, so as to increase the difficulty " +"of driving rapidly. The law might be used to fund ads that stigmatize " +"reckless driving. Or the law might be used to require that other laws be " +"more strict—a federal requirement that states decrease the speed " +"limit, for example—so as to decrease the attractiveness of fast " +"driving." +msgstr "" +"La dernière chose à propos de ce modèle simple devrait aussi être assez " +"clair: alors que ces quatre modalités sont analytiquement indépendantes, la " +"loi a un rôle spécial dans le fait d'affecter les trois autres<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. La loi, en d'autres termes, opère parfois pour " +"augmenter ou diminuer la contrainte d'une modalité particulière. Ainsi, la " +"loi peut être utilisée pour augmenter les taxes sur l'essence, afin " +"d'augmenter l'incitation à rouler moins vite. La loi peut être utilisée " +"pour faire installer plus de dos d'ânes, afin d'augmenter la difficulté de " +"rouler vite. La loi peut être utilisée pour financer des publicités qui " +"stigmatisent la conduite irrespectueuse. Ou bien la loi peut être utilisée " +"pour requérir que d'autres lois soient plus strictes — une exigence " +"fédérale pour que les états diminuent la vitesse maximale autorisée, par " +"exemple — afin de baisser l'attractivité de la conduite rapide." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1361.svg\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Americans with Disabilities Act (1990)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Commons, John R." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Some people object to this way of talking about <quote>liberty.</quote> They " +"object because their focus when considering the constraints that exist at " +"any particular moment are constraints imposed exclusively by the " +"government. For instance, if a storm destroys a bridge, these people think " +"it is meaningless to say that one's liberty has been restrained. A bridge " +"has washed out, and it's harder to get from one place to another. To talk " +"about this as a loss of freedom, they say, is to confuse the stuff of " +"politics with the vagaries of ordinary life. I don't mean to deny the value " +"in this narrower view, which depends upon the context of the inquiry. I do, " +"however, mean to argue against any insistence that this narrower view is the " +"only proper view of liberty. As I argued in <citetitle>Code</citetitle>, we " +"come from a long tradition of political thought with a broader focus than " +"the narrow question of what the government did when. John Stuart Mill " +"defended freedom of speech, for example, from the tyranny of narrow minds, " +"not from the fear of government prosecution; John Stuart Mill, <citetitle>On " +"Liberty</citetitle> (Indiana: Hackett Publishing Co., 1978), 19. John " +"R. Commons famously defended the economic freedom of labor from constraints " +"imposed by the market; John R. Commons, <quote>The Right to Work,</quote> in " +"Malcom Rutherford and Warren J. Samuels, eds., <citetitle>John R. Commons: " +"Selected Essays</citetitle> (London: Routledge: 1997), 62. The Americans " +"with Disabilities Act increases the liberty of people with physical " +"disabilities by changing the architecture of certain public places, thereby " +"making access to those places easier; 42 <citetitle>United States " +"Code</citetitle>, section 12101 (2000). Each of these interventions to " +"change existing conditions changes the liberty of a particular group. The " +"effect of those interventions should be accounted for in order to understand " +"the effective liberty that each of these groups might face. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/> " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"2\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"3\"/>" +msgstr "" +"Some people object to this way of talking about <quote>liberty.</quote> They " +"object because their focus when considering the constraints that exist at any " +"particular moment are constraints imposed exclusively by the government. For " +"instance, if a storm destroys a bridge, these people think it is meaningless " +"to say that one's liberty has been restrained. A bridge has washed out, and " +"it's harder to get from one place to another. To talk about this as a loss of " +"freedom, they say, is to confuse the stuff of politics with the vagaries of " +"ordinary life." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These constraints can thus change, and they can be changed. To understand " +"the effective protection of liberty or protection of property at any " +"particular moment, we must track these changes over time. A restriction " +"imposed by one modality might be erased by another. A freedom enabled by one " +"modality might be displaced by another.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ces contraintes peuvent ainsi changer, et elle peuvent être changées. Pour " +"comprendre la protection efficace de la liberté ou celle de la propriété " +"à chaque moment, nous devons suivre ces changements au fil du temps. Une " +"restriction imposée par une modalité peut être effacée par une autre. Une " +"liberté permise par une modalité peut être chassée par une " +"autre<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Why Hollywood Is Right" +msgstr "Pourquoi Hollywood a raison" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "four regulatory modalities on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The most obvious point that this model reveals is just why, or just how, " +"Hollywood is right. The copyright warriors have rallied Congress and the " +"courts to defend copyright. This model helps us see why that rallying makes " +"sense." +msgstr "" +"Ce que ce modèle révèle de plus évident est simplement pourquoi, ou en " +"quoi, Hollywood a raison. Les défenseurs du copyright ont rallié à leur " +"cause le Congrès et les tribunaux. Ce modèle nous aide à comprendre le " +"sens de ce ralliement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Let's say this is the picture of copyright's regulation before the Internet:" +msgstr "" +"Disons que cette image illustre les règles du copyright avant " +"Internet :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"There is balance between law, norms, market, and architecture. The law " +"limits the ability to copy and share content, by imposing penalties on those " +"who copy and share content. Those penalties are reinforced by technologies " +"that make it hard to copy and share content (architecture) and expensive to " +"copy and share content (market). Finally, those penalties are mitigated by " +"norms we all recognize—kids, for example, taping other kids' " +"records. These uses of copyrighted material may well be infringement, but " +"the norms of our society (before the Internet, at least) had no problem with " +"this form of infringement." +msgstr "" +"Il y a un équilibre entre la loi, les normes sociales, le marché et " +"l'architecture technique. La loi limite la possibilité de copier et partager " +"du contenu en imposant des pénalités à ceux qui copient et partagent. Ces " +"pénalités sont renforcées par des technologies qui rendent copie et " +"partage difficiles (architecture) et coûteux (marché). Cependant, ces " +"pénalités sont atténuées par des habitudes que nous admettons " +"tous—par exemple le fait pour des jeunes d'enregistrer les disques de " +"leurs copains. Ces utilisations de contenu sous copyright peuvent bien " +"constituer des infractions, les normes de notre société, du moins avant " +"Internet, ne font pas de ces infractions un problème." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright regulatory balance lost with" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "regulatory balance lost in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "MP3s" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Enter the Internet, or, more precisely, technologies such as MP3s and p2p " +"sharing. Now the constraint of architecture changes dramatically, as does " +"the constraint of the market. And as both the market and architecture relax " +"the regulation of copyright, norms pile on. The happy balance (for the " +"warriors, at least) of life before the Internet becomes an effective state " +"of anarchy after the Internet." +msgstr "" +"Voilà qu'arrive Internet, ou, plus précisément, des technologies comme le " +"format MP3 ou le partage de fichiers (<quote>peer to peer</quote>). Là, les " +"contraintes liées à l'architecture changent radicalement, tout comme celles " +"venant du marché. Et pendant que marché et architecture de concert " +"assouplissent les règles du copyright, les normes renforcent cette tendance. " +"L'équilibre satisfaisant (pour les défenseurs du moins) qui prévalait " +"avant Internet devient de fait un état d'anarchie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "technology" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "established industries threatened by changes in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Thus the sense of, and justification for, the warriors' response. " +"Technology has changed, the warriors say, and the effect of this change, " +"when ramified through the market and norms, is that a balance of protection " +"for the copyright owners' rights has been lost. This is Iraq after the fall " +"of Saddam, but this time no government is justifying the looting that " +"results." +msgstr "" +"D'où le sens de la réponse des défenseurs, et sa justification. La " +"technologie a changé, disent ces défenseurs, et la conséquence de ce " +"changement, une fois qu'il s'est diffusé au travers du marché et des " +"normes, est que l'équilibre des protections dont jouissaient les détenteurs " +"de droits a disparu. C'est l'Irak après la chute de Saddam, mais à l'heure " +"actuelle aucun gouvernement ne justifie le pillage qui s'ensuit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1381.svg\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Commerce, U.S. Department of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "as establishment protectionism" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Neither this analysis nor the conclusions that follow are new to the " +"warriors. Indeed, in a <quote>White Paper</quote> prepared by the Commerce " +"Department (one heavily influenced by the copyright warriors) in 1995, this " +"mix of regulatory modalities had already been identified and the strategy to " +"respond already mapped. In response to the changes the Internet had " +"effected, the White Paper argued (1) Congress should strengthen intellectual " +"property law, (2) businesses should adopt innovative marketing techniques, " +"(3) technologists should push to develop code to protect copyrighted " +"material, and (4) educators should educate kids to better protect copyright." +msgstr "" +"Pas plus cette analyse que les conclusions qui suivent ne sont nouveaux pour " +"les défenseurs. En effet, dans un <quote>livre blanc</quote> préparé par " +"le Département du commerce (un département lourdement influencé par les " +"défenseurs du copyright) en 1995, cette confusion de modalités " +"régulatrices a déjà été identifiée, et la stratégie pour y répondre " +"déjà élaborée. En réponse aux changements apportés par Internet, le " +"livre blanc affirme que (1) le Congrès devrait durcir les lois protégeant " +"la propriété intellectuelle, (2) les entreprises devraient adopter de " +"nouvelles techniques de marketing, (3) les techniciens devraient être " +"incités à développer du code protégeant les contenus, (4) les éducateurs " +"devraient apprendre aux jeunes à mieux respecter le copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "farming" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "steel industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This mixed strategy is just what copyright needed—if it was to " +"preserve the particular balance that existed before the change induced by " +"the Internet. And it's just what we should expect the content industry to " +"push for. It is as American as apple pie to consider the happy life you have " +"as an entitlement, and to look to the law to protect it if something comes " +"along to change that happy life. Homeowners living in a flood plain have no " +"hesitation appealing to the government to rebuild (and rebuild again) when a " +"flood (architecture) wipes away their property (law). Farmers have no " +"hesitation appealing to the government to bail them out when a virus " +"(architecture) devastates their crop. Unions have no hesitation appealing to " +"the government to bail them out when imports (market) wipe out the " +"U.S. steel industry." +msgstr "" +"Cette stratégie composite est juste ce dont le copyright aurait " +"besoin—s'il s'agissait de préserver cet équilibre particulier qui " +"existait avant le changement apporté par Internet. Et c'est juste ce qu'on " +"peut s'attendre à ce que les industries du contenu exigent. C'est aussi " +"américain que la tarte aux pommes de considérer l'existence agréable dont " +"vous jouissez comme un droit, et d'attendre de la loi qu'elle protège ce " +"droit si quelque chose se produit qui l'altère. Les propriétaires qui " +"habitent dans le lit d'un fleuve n'hésitent pas à en appeler au " +"gouvernement pour reconstruire (et reconstruire encore) leur maison lorsque " +"le fleuve (architecture) déborde sur leur propriété (loi). Les " +"agriculteurs n'hésitent pas à en appeler au gouvernement pour les tirer " +"d'affaire lorsqu'un virus (architecture) dévaste leurs troupeaux. Les " +"syndicats n'hésitent pas à en appeler au gouvernement lorsque les " +"importations (marché) détruisent l'industrie sidérurgique des U.S.A." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Thus, there's nothing wrong or surprising in the content industry's campaign " +"to protect itself from the harmful consequences of a technological " +"innovation. And I would be the last person to argue that the changing " +"technology of the Internet has not had a profound effect on the content " +"industry's way of doing business, or as John Seely Brown describes it, its " +"<quote>architecture of revenue.</quote>" +msgstr "" +"C'est pourquoi il n'y a rien d'anormal ni de surprenant dans la campagne " +"menée par l'industrie du contenu pour se protéger des conséquences " +"néfastes d'une innovation technologique. Et je serais la dernière personne " +"à prétendre que la technologie mouvante d'Internet n'a pas eu un effet " +"profond sur la façon de mener les affaires pour l'industrie du contenu, ou " +"comme le décrit John Seely Brown, sur son <quote>architecture de " +"revenus</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "railroad industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "remote channel changers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Geoffrey Smith, <quote>Film vs. Digital: Can Kodak Build a " +"Bridge?</quote> BusinessWeek online, 2 August 1999, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #23</ulink>. For a more recent " +"analysis of Kodak's place in the market, see Chana R. Schoenberger, " +"<quote>Can Kodak Make Up for Lost Moments?</quote> Forbes.com, 6 October " +"2003, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#24</ulink>." +msgstr "" +"See Geoffrey Smith, <quote>Film vs. Digital: Can Kodak Build a " +"Bridge?</quote> BusinessWeek online, 2 August 1999, available at link #23. " +"For a more recent analysis of Kodak's place in the market, see Chana R. " +"Schoenberger, <quote>Can Kodak Make Up for Lost Moments?</quote> Forbes.com, " +"6 October 2003, available at link #24." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But just because a particular interest asks for government support, it " +"doesn't follow that support should be granted. And just because technology " +"has weakened a particular way of doing business, it doesn't follow that the " +"government should intervene to support that old way of doing " +"business. Kodak, for example, has lost perhaps as much as 20 percent of " +"their traditional film market to the emerging technologies of digital " +"cameras.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Does anyone believe the " +"government should ban digital cameras just to support Kodak? Highways have " +"weakened the freight business for railroads. Does anyone think we should ban " +"trucks from roads <emphasis>for the purpose of</emphasis> protecting the " +"railroads? Closer to the subject of this book, remote channel changers have " +"weakened the <quote>stickiness</quote> of television advertising (if a " +"boring commercial comes on the TV, the remote makes it easy to surf), and it " +"may well be that this change has weakened the television advertising " +"market. But does anyone believe we should regulate remotes to reinforce " +"commercial television? (Maybe by limiting them to function only once a " +"second, or to switch to only ten channels within an hour?)" +msgstr "" +"Mais ce n'est pas parce qu'un intérêt particulier demande l'aide du " +"gouvernement que cette aide doit nécessairement être accordée. Et ce n'est " +"pas parce que le changement technologique a affaibli une manière " +"particulière de faire des affaires que le gouvernement doit nécessairement " +"intervenir pour sauver cette ancienne manière de faire des affaires. Kodak, " +"par exemple, a perdu de l'ordre de 20% du marché traditionnel de la " +"pellicule au profit du marché montant des appareils photos " +"numériques<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Y a-t-il quelqu'un pour " +"penser que le gouvernement devrait interdire les appareils numériques juste " +"pour soutenir Kodak ? Les autoroutes ont nuit au transport par rail. Y " +"a-t-il quelqu'un pour penser qu'il faudrait interdire les semi-remorques " +"simplement <quote>dans le but</quote> de protéger le rail ? En restant " +"plus près du sujet de ce livre, les télécommandes ont nuit à la " +"publicité télévisée (si un clip ennuyeux passe sur le petit écran, la " +"télécommande rend très facile de zapper), et il se peut bien que ce " +"changement ait nuit au marché de la publicité télévisée. Mais est-ce " +"qu'il y a quelqu'un pour penser qu'il faudrait réglementer l'usage de la " +"télécommande pour soutenir la télévision commerciale ? (peut-être " +"en ne permettant de zapper qu'une fois par minute, ou de ne passer que sur " +"dix canaux par heure ?)" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "free market, technological changes in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Brezhnev, Leonid" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Gates, Bill" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "market competition" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Fred Warshofsky, <citetitle>The Patent Wars</citetitle> (New York: Wiley, " +"1994), 170–71." +msgstr "" +"Fred Warshofsky,<citetitle> The Patent Wars</citetitle> (New York: Wiley, " +"1994), 170-71." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The obvious answer to these obviously rhetorical questions is no. In a free " +"society, with a free market, supported by free enterprise and free trade, " +"the government's role is not to support one way of doing business against " +"others. Its role is not to pick winners and protect them against loss. If " +"the government did this generally, then we would never have any progress. As " +"Microsoft chairman Bill Gates wrote in 1991, in a memo criticizing software " +"patents, <quote>established companies have an interest in excluding future " +"competitors.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> And relative " +"to a startup, established companies also have the means. (Think RCA and FM " +"radio.) A world in which competitors with new ideas must fight not only the " +"market but also the government is a world in which competitors with new " +"ideas will not succeed. It is a world of stasis and increasingly " +"concentrated stagnation. It is the Soviet Union under Brezhnev." +msgstr "" +"La réponse évidente à toutes ces questions, qui ne sont bien sûr que " +"rhétoriques, est évidemment non. Dans une société libre, avec un marché " +"libre, soutenu par des entreprises libres et un commerce libre, le rôle du " +"gouvernement n'est pas de soutenir une manière de faire des affaires au " +"détriment d'une autre. Son rôle n'est pas de choisir un vainqueur et de le " +"protéger de tout échec. Si le gouvernement faisait cela de façon " +"habituelle, nous n'aurions jamais aucun progrès. Comme Bill Gates, le " +"président de Microsoft l'a écrit en 1991, dans une note critiquant les " +"brevets logiciels, <quote>les entreprises établies ont intérêt à évincer " +"leurs futurs concurrents</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Et " +"en ce qui concerne les start-ups, les entreprises établies ont aussi les " +"moyens de faire cela (songez aux radios RCA et FM). Un monde où des " +"concurrents arrivant avec de nouvelles idées doivent se battre non seulement " +"contre le marché, mais aussi contre le gouvernement, est un monde où les " +"idées nouvelles n'ont aucune chance de succès. C'est un monde qui va vers " +"la stagnation. C'est l'Union soviétique sous Brejnev." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Thus, while it is understandable for industries threatened with new " +"technologies that change the way they do business to look to the government " +"for protection, it is the special duty of policy makers to guarantee that " +"that protection not become a deterrent to progress. It is the duty of policy " +"makers, in other words, to assure that the changes they create, in response " +"to the request of those hurt by changing technology, are changes that " +"preserve the incentives and opportunities for innovation and change." +msgstr "" +"Donc, tandis qu'il est compréhensible que les industries menacées par les " +"nouvelles technologies qui compromettent leurs méthodes commerciales " +"sollicitent la protection du gouvernement, c'est un devoir particulier des " +"politiques de garantir que cette protection ne compromet pas le progrès. " +"C'est le devoir des hommes politiques, en d'autres termes, de garantir que " +"les mesures qu'ils prennent en réponse aux demandes de ceux qui ont été " +"lésés par le changement technologique, sont des mesures qui préservent " +"motivation et opportunités d'innovation." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "speech, freedom of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "constitutional guarantee of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In the context of laws regulating speech—which include, obviously, " +"copyright law—that duty is even stronger. When the industry " +"complaining about changing technologies is asking Congress to respond in a " +"way that burdens speech and creativity, policy makers should be especially " +"wary of the request. It is always a bad deal for the government to get into " +"the business of regulating speech markets. The risks and dangers of that " +"game are precisely why our framers created the First Amendment to our " +"Constitution: <quote>Congress shall make no law … abridging the " +"freedom of speech.</quote> So when Congress is being asked to pass laws that " +"would <quote>abridge</quote> the freedom of speech, it should ask— " +"carefully—whether such regulation is justified." +msgstr "" +"Dans le contexte des lois qui réglementent l'expression — ce qui " +"inclut, évidemment, la loi sur le copyright — ce devoir est encore " +"plus impérieux. Quand l'industrie, se plaignant des changements " +"technologiques, exige du Congrès des mesures qui pèsent sur l'expression et " +"la créativité, les politiciens devraient être particulièrement prudents. " +"C'est toujours une mauvaise pratique pour le gouvernement de réglementer les " +"marchés de l'expression. Les risques encourus à ce jeu là sont " +"précisément ceux pour lesquels les auteurs de notre constitution ont " +"institué le premier amendement : <quote>Le Congrès ne doit édicter " +"aucune loi... restreignant la liberté d'expression</quote>. Ainsi, lorsqu'on " +"demande au Congrès d'examiner une loi qui risque de " +"<quote>restreindre</quote> la liberté d'expression, il devrait examiner - et " +"soigneusement - si une telle réglementation est justifiée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"My argument just now, however, has nothing to do with whether the changes " +"that are being pushed by the copyright warriors are " +"<quote>justified.</quote> My argument is about their effect. For before we " +"get to the question of justification, a hard question that depends a great " +"deal upon your values, we should first ask whether we understand the effect " +"of the changes the content industry wants." +msgstr "" +"L'argument que je vais développer maintenant, n'a rien a voir avec " +"l'hypothèse selon laquelle les changements réclamés par les défenseurs du " +"copyright sont <quote>justifiés</quote>. Cet argument concerne leurs effets. " +"Mais avant d'en venir à la question de la justification, une question " +"difficile qui dépend beaucoup de vos valeurs personnelles, il faut d'abord " +"se demander si nous évaluons bien les conséquences des changements que " +"souhaite l'industrie du contenu." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Here's the metaphor that will capture the argument to follow." +msgstr "Voici une métaphore qui illustrera l'argumentation qui suit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Müller, Paul Hermann" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "DDT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "insecticide, environmental consequences of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1873, the chemical DDT was first synthesized. In 1948, Swiss chemist Paul " +"Hermann Müller won the Nobel Prize for his work demonstrating the " +"insecticidal properties of DDT. By the 1950s, the insecticide was widely " +"used around the world to kill disease-carrying pests. It was also used to " +"increase farm production." +msgstr "" +"En 1873, le DDT a été synthétisé pour la première fois. En 1948, le " +"chimiste suisse Paul Hermann Muller a reçu le prix Nobel pour son travail " +"démontrant les propriétés insecticides du DDT. Dans les années 50, cet " +"insecticide a été très largement utilisé pour combattre les parasites " +"porteurs de maladie, ainsi que pour augmenter la production agricole." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"No one doubts that killing disease-carrying pests or increasing crop " +"production is a good thing. No one doubts that the work of Müller was " +"important and valuable and probably saved lives, possibly millions." +msgstr "" +"Personne ne met en doute le fait que supprimer des parasites ou augmenter la " +"production du bétail soit une bonne chose. Personne ne met en doute le fait " +"que le travail de Muller a été de valeur et qu'il a probablement sauvé des " +"vies, peut-être même des millions." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Carson, Rachel" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Silent Spring (Carson)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "environmentalism" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But in 1962, Rachel Carson published <citetitle>Silent Spring</citetitle>, " +"which argued that DDT, whatever its primary benefits, was also having " +"unintended environmental consequences. Birds were losing the ability to " +"reproduce. Whole chains of the ecology were being destroyed." +msgstr "" +"Mais en 1962, Rachel Carson a publié <quote>Printemps silencieux</quote>, " +"qui démontre que le DDT, quels qu'aient été les bienfaits qu'il a " +"apportés au début, a eu aussi des conséquences imprévues sur " +"l'environnement. Les oiseaux ont perdu leur capacité à se reproduire, toute " +"la chaîne écologique a été détruite." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"No one set out to destroy the environment. Paul Müller certainly did not aim " +"to harm any birds. But the effort to solve one set of problems produced " +"another set which, in the view of some, was far worse than the problems that " +"were originally attacked. Or more accurately, the problems DDT caused were " +"worse than the problems it solved, at least when considering the other, more " +"environmentally friendly ways to solve the problems that DDT was meant to " +"solve." +msgstr "" +"Personne n'a pour but de détruire l'environnement et Paul Muller n'a " +"certainement jamais voulu faire de mal aux oiseaux. Mais l'effort déployé " +"pour résoudre un ensemble de problèmes a produit un autre ensemble de " +"problèmes, bien plus graves aux yeux de certains que ceux qu'on avait " +"cherché à résoudre en premier lieu. Ou plus précisément, les problèmes " +"causés par le DDT ont été pires que ceux qu'il a résolus, du moins si " +"l'on considère les autres manières, plus écologiques, d'atteindre le but " +"qu'il était censé atteindre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Boyle, James" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "innovative freedom balanced with fair compensation in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See, for example, James Boyle, <quote>A Politics of Intellectual Property: " +"Environmentalism for the Net?</quote> <citetitle>Duke Law " +"Journal</citetitle> 47 (1997): 87." +msgstr "" +"See, for example, James Boyle, <quote>A Politics of Intellectual Property: " +"Environmentalism for the Net?</quote><citetitle> Duke Law Journal</citetitle> " +"47 (1997): 87." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"It is to this image precisely that Duke University law professor James Boyle " +"appeals when he argues that we need an <quote>environmentalism</quote> for " +"culture.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> His point, and the point I " +"want to develop in the balance of this chapter, is not that the aims of " +"copyright are flawed. Or that authors should not be paid for their work. Or " +"that music should be given away <quote>for free.</quote> The point is that " +"some of the ways in which we might protect authors will have unintended " +"consequences for the cultural environment, much like DDT had for the natural " +"environment. And just as criticism of DDT is not an endorsement of malaria " +"or an attack on farmers, so, too, is criticism of one particular set of " +"regulations protecting copyright not an endorsement of anarchy or an attack " +"on authors. It is an environment of creativity that we seek, and we should " +"be aware of our actions' effects on the environment." +msgstr "" +"C'est précisément à cette image que James Boyle, professeur de droit à " +"l'Université de Duke, fait appel lorsqu'il soutient que nous avons besoin " +"d'une <quote>écologie</quote> de la culture<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Dans sa perspective, tout comme dans celle que je défend dans ce " +"chapitre, le problème n'est pas que le but du copyright est mauvais, ou que " +"les auteurs ne devraient pas être payés pour leur travail, ou que la " +"musique devrait être distribuée gratuitement. Ce qui compte, c'est que " +"certains des moyens que nous pourrions employer pour protéger les auteurs " +"risquent d'avoir des conséquences imprévisibles pour l'environnement " +"culturel, tout comme le DDT en a eues pour l'environnement naturel. Et, tout " +"comme les critiques faites au DDT ne constituent pas une apologie de la " +"malaria ou une attaque contre les agriculteurs, de même la critique d'un " +"ensemble particulier de mesures de protection du copyright ne constitue pas " +"une apologie de l'anarchie ou une attaque de leurs auteurs. Nous cherchons " +"seulement un environnement favorable à la création, et nous devrions " +"prêter attention aux conséquences de nos actions sur cet environnement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"My argument, in the balance of this chapter, tries to map exactly this " +"effect. No doubt the technology of the Internet has had a dramatic effect on " +"the ability of copyright owners to protect their content. But there should " +"also be little doubt that when you add together the changes in copyright law " +"over time, plus the change in technology that the Internet is undergoing " +"just now, the net effect of these changes will not be only that copyrighted " +"work is effectively protected. Also, and generally missed, the net effect of " +"this massive increase in protection will be devastating to the environment " +"for creativity." +msgstr "" +"Mon argumentation, dans le cadre de ce chapitre, tente de cartographier ces " +"conséquences. Il n'y a aucun doute sur le fait qu'Internet a eu un effet " +"spectaculaire sur la capacité des détenteurs de copyright à protéger " +"leurs contenus. Mais il ne devrait non plus y avoir que peu de doute sur le " +"fait que si vous additionnez les changements effectués au fil du temps aux " +"lois concernant le copyright au changement technique qu'Internet subit à " +"l'heure actuelle, le résultat ne se réduira pas à une protection efficace " +"des oeuvres sous copyright. Le résultat de cette augmentation massive de " +"protection sera dévastateur pour l'environnement de la créativité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In a line: To kill a gnat, we are spraying DDT with consequences for free " +"culture that will be far more devastating than that this gnat will be lost." +msgstr "" +"En une phrase : pour nous débarrasser d'un moustique, nous répandons " +"du DDT, avec des effets sur la culture libre bien plus dévastateurs que ceux " +"qu'aurait causés ce moustique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Beginnings" +msgstr "Débuts" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on creative property" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "copyright purpose established in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "Progress Clause of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "constitutional purpose of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "constitutional tradition on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Progress Clause" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"America copied English copyright law. Actually, we copied and improved " +"English copyright law. Our Constitution makes the purpose of <quote>creative " +"property</quote> rights clear; its express limitations reinforce the English " +"aim to avoid overly powerful publishers." +msgstr "" +"L'Amérique a copié les lois anglaises sur le copyright. En fait, nous les " +"avons copiées en les améliorant. Notre constitution rend le but de la " +"<quote>propriété des créations</quote> très clair ; les limitations " +"explicites de ces lois renforcent l'intention initiale des anglais d'éviter " +"que les éditeurs aient un pouvoir excessif." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "in constitutional Progress Clause" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The power to establish <quote>creative property</quote> rights is granted to " +"Congress in a way that, for our Constitution, at least, is very odd. Article " +"I, section 8, clause 8 of our Constitution states that:" +msgstr "" +"Le pouvoir d'établir les lois concernant la <quote>propriété des " +"créations</quote> est accordé au Congrès d'une manière qui, pour notre " +"constitution du moins, est très bizarre. L'Article I, section 8, clause 8 de " +"notre Constitution établit que :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Congress has the power to promote the Progress of Science and useful Arts, " +"by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right " +"to their respective Writings and Discoveries. We can call this the " +"<quote>Progress Clause,</quote> for notice what this clause does not say. It " +"does not say Congress has the power to grant <quote>creative property " +"rights.</quote> It says that Congress has the power <emphasis>to promote " +"progress</emphasis>. The grant of power is its purpose, and its purpose is a " +"public one, not the purpose of enriching publishers, nor even primarily the " +"purpose of rewarding authors." +msgstr "" +"Le Congrès a le pouvoir de promouvoir le progrès des sciences et techniques " +"en assurant pour un temps limité aux auteurs et inventeurs un droit exclusif " +"sur leurs écrits et découvertes respectifs. Nous pouvons appeler cela une " +"<quote>clause de progrès</quote>, pour mettre en lumière ce que cette " +"clause ne dit pas. Elle ne dit pas que le Congrès a le pouvoir d'accorder " +"des <quote>droits de propriété sur les créations</quote>. Elle dit que le " +"Congrès a le pouvoir de promouvoir le progrès. Son objet est d'accorder un " +"pouvoir, et il s'agit d'un but public, pas le but d'enrichir des éditeurs, " +"ni même initialement de rémunérer les auteurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "history of American" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The Progress Clause expressly limits the term of copyrights. As we saw in " +"chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"founders\"/>, the " +"English limited the term of copyright so as to assure that a few would not " +"exercise disproportionate control over culture by exercising " +"disproportionate control over publishing. We can assume the framers followed " +"the English for a similar purpose. Indeed, unlike the English, the framers " +"reinforced that objective, by requiring that copyrights extend <quote>to " +"Authors</quote> only." +msgstr "" +"La clause de progrès limite explicitement la durée du copyright. Comme nous " +"l'avons vu au chapitre 6, les anglais ont limité la durée du copyright pour " +"garantir qu'un petit nombre ne puisse pas exercer un contrôle " +"disproportionné sur la culture en ayant un contrôle exagéré sur la " +"publication. Nous pouvons supposer que les auteurs de la Constitution ont " +"imité les anglais dans un but similaire. En fait, contrairement aux anglais, " +"ces auteurs ont renforcé cet objectif en exigeant que le copyright ne " +"s'applique qu'aux <quote>auteurs</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Senate, U.S." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "structural checks and balances of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "electoral college" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The design of the Progress Clause reflects something about the " +"Constitution's design in general. To avoid a problem, the framers built " +"structure. To prevent the concentrated power of publishers, they built a " +"structure that kept copyrights away from publishers and kept them short. To " +"prevent the concentrated power of a church, they banned the federal " +"government from establishing a church. To prevent concentrating power in the " +"federal government, they built structures to reinforce the power of the " +"states—including the Senate, whose members were at the time selected " +"by the states, and an electoral college, also selected by the states, to " +"select the president. In each case, a <emphasis>structure</emphasis> built " +"checks and balances into the constitutional frame, structured to prevent " +"otherwise inevitable concentrations of power." +msgstr "" +"La conception de cette clause de progrès reflète la conception de la " +"Constitution en général. Lorsqu'ils voulaient éviter un problème, ses " +"auteurs ont établi une structure. Pour ne pas concentrer le pouvoir aux " +"mains des éditeurs, ils ont établi une structure qui exclut les éditeurs " +"du copyright et n'accorde qu'une durée brève à celui-ci. Pour ne pas " +"concentrer le pouvoir aux mains d'une église, ils ont interdit au " +"gouvernement de fonder une église. Pour ne pas concentrer le pouvoir aux " +"mains du gouvernement fédéral, ils ont créé des structures qui étendent " +"le pouvoir des états — ce qui inclut le Sénat dont les membres à " +"cette époque étaient désignés par les états, et un collège électoral, " +"lui aussi désigné par les états, pour choisir le président. Dans chaque " +"cas, il y a une structure qui exerce une surveillance et créé un équilibre " +"dans le cadre constitutionnel, conçue pour éviter une concentration de " +"pouvoir qui serait inévitable autrement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"I doubt the framers would recognize the regulation we call " +"<quote>copyright</quote> today. The scope of that regulation is far beyond " +"anything they ever considered. To begin to understand what they did, we need " +"to put our <quote>copyright</quote> in context: We need to see how it has " +"changed in the 210 years since they first struck its design." +msgstr "" +"Je ne pense pas que les auteurs de notre constitution reconnaitraient le " +"règlement que nous appelons <quote>copy-right</quote> (NDT : <quote " +">droit-de-copie</quote>) aujourd'hui. Le champ d'application de ce règlement " +"va bien au delà de tout ce qu'ils ont pu imaginer. Pour commencer à " +"comprendre ce qu'ils ont fait, il faut replacer notre " +"<quote>copyright</quote> dans son contexte : il faut voir en quoi il a " +"changé pendant les 210 années écoulées depuis sa conception." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Some of these changes come from the law: some in light of changes in " +"technology, and some in light of changes in technology given a particular " +"concentration of market power. In terms of our model, we started here:" +msgstr "" +"Certains de ces changements proviennent de la loi : certains pour tenir " +"compte de changements technologiques et certains pour tenir compte de " +"changements technologiques dans le contexte d'une concentration particulière " +"de pouvoir au niveau du marché. Dans le langage de notre modèle, nous " +"sommes partis d'ici :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "We will end here:" +msgstr "Nous finirons là :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1442.svg\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Let me explain how." +msgstr "Je vais maintenant m'expliquer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Law: Duration" +msgstr "Loi: durée" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Copyright Act (1790)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "common law protections of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "balance of U.S. content in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Crosskey, William W." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"William W. Crosskey, <citetitle>Politics and the Constitution in the History " +"of the United States</citetitle> (London: Cambridge University Press, 1953), " +"vol. 1, 485–86: <quote>extinguish[ing], by plain implication of `the " +"supreme Law of the Land,' <emphasis>the perpetual rights which authors had, " +"or were supposed by some to have, under the Common Law</emphasis></quote> " +"(emphasis added). <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"William W. Crosskey,<emphasis role='strong'> Politics and the Constitution in " +"the History of the United States<citetitle> (London: Cambridge University " +"Press, 1953), vol. 1, 485-86: <quote>extinguish[ing], by plain implication of " +"'the supreme Law of the Land,</citetitle></emphasis><citetitle> the perpetual " +"rights which authors had, or were supposed by some to have, under the Common " +"Law</citetitle></quote> (emphasis added)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"When the first Congress enacted laws to protect creative property, it faced " +"the same uncertainty about the status of creative property that the English " +"had confronted in 1774. Many states had passed laws protecting creative " +"property, and some believed that these laws simply supplemented common law " +"rights that already protected creative authorship.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> This meant that there was no guaranteed public " +"domain in the United States in 1790. If copyrights were protected by the " +"common law, then there was no simple way to know whether a work published in " +"the United States was controlled or free. Just as in England, this lingering " +"uncertainty would make it hard for publishers to rely upon a public domain " +"to reprint and distribute works." +msgstr "" +"Lorsque le premier Congrès a édicté des lois pour protéger la propriété " +"des créations, il s'est trouvé en face de la même incertitude concernant " +"le statut de cette propriété auquel les anglais avaient été confrontés " +"en 1774. Beaucoup d'états avaient fait passer des lois protégeant la " +"propriété des créations, et certains pensent que ces lois ne faisaient que " +"compléter les lois ordinaires protégeant déjà la création<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Ce qui signifie qu'il n'y avait pas de domaine " +"public garanti aux États Unis en 1790. Si les copyrights étaient protégés " +"par la loi commune, alors il n'y avait aucun moyen simple de savoir si une " +"oeuvre publiée aux États Unis était libre ou sous protection. Tout comme " +"en Angleterre, cette incertitude durable empêchait les éditeurs de se " +"reposer sur un domaine public pour la republication et la diffusion des " +"oeuvres." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "federal vs. state" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"That uncertainty ended after Congress passed legislation granting " +"copyrights. Because federal law overrides any contrary state law, federal " +"protections for copyrighted works displaced any state law protections. Just " +"as in England the Statute of Anne eventually meant that the copyrights for " +"all English works expired, a federal statute meant that any state copyrights " +"expired as well." +msgstr "" +"Cette incertitude a pris fin lorsque le Congrès a voté une législation " +"accordant des copyrights. Comme la loi fédérale a précédence sur toute " +"loi contraire d'un état, les protections fédérales des oeuvres sous " +"copyright annulent toute protection due à la loi d'un état. Tout comme en " +"Angleterre le <quote>statut d'Anne</quote> garantit que les copyrights de " +"toutes les oeuvres anglaises finissent par expirer, une loi fédérale " +"stipulait que tout copyright accordé par un état devait expirer également." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1790, Congress enacted the first copyright law. It created a federal " +"copyright and secured that copyright for fourteen years. If the author was " +"alive at the end of that fourteen years, then he could opt to renew the " +"copyright for another fourteen years. If he did not renew the copyright, his " +"work passed into the public domain." +msgstr "" +"En 1790, le Congrès a édicté la première loi sur le copyright. Il a " +"institué un copyright fédéral et garanti ce copyright pour quatorze ans. " +"Si l'auteur était encore en vie à l'issue de ces quatorze années, alors il " +"pouvait choisir de renouveler ce copyright pour quatorze autres années. S'il " +"ne le renouvelait pas, son oeuvre passait dans le domaine public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Although 13,000 titles were published in the United States from 1790 to " +"1799, only 556 copyright registrations were filed; John Tebbel, <citetitle>A " +"History of Book Publishing in the United States</citetitle>, vol. 1, " +"<citetitle>The Creation of an Industry, 1630–1865</citetitle> (New " +"York: Bowker, 1972), 141. Of the 21,000 imprints recorded before 1790, only " +"twelve were copyrighted under the 1790 act; William J. Maher, " +"<citetitle>Copyright Term, Retrospective Extension and the Copyright Law of " +"1790 in Historical Context</citetitle>, 7–10 (2002), available at " +"<ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #25</ulink>. Thus, the " +"overwhelming majority of works fell immediately into the public domain. Even " +"those works that were copyrighted fell into the public domain quickly, " +"because the term of copyright was short. The initial term of copyright was " +"fourteen years, with the option of renewal for an additional fourteen " +"years. Copyright Act of May 31, 1790, §1, 1 stat. 124." +msgstr "" +"Although 13,000 titles were published in the United States from 1790 to 1799, " +"only 556 copyright registrations were filed; John Tebbel,<citetitle> A " +"History of Book Publishing in the United States,</citetitle> vol. " +"1,<citetitle> The Creation of an Industry, 1630-1865</citetitle> (New York: " +"Bowker, 1972), 141. Of the 21,000 imprints recorded before 1790, only twelve " +"were copyrighted under the 1790 act; William J. Maher,<citetitle> Copyright " +"Term, Retrospective Extension and the Copyright Law of 1790 in Historical " +"Context,</citetitle> 7-10 (2002), available at link #25. Thus, the " +"overwhelming majority of works fell immediately into the public domain. Even " +"those works that were copyrighted fell into the public domain quickly, " +"because the term of copyright was short. The initial term of copyright was " +"fourteen years, with the option of renewal for an additional fourteen years. " +"Copyright Act of May 31, 1790, §1, 1 stat. 124." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"While there were many works created in the United States in the first ten " +"years of the Republic, only 5 percent of the works were actually registered " +"under the federal copyright regime. Of all the work created in the United " +"States both before 1790 and from 1790 through 1800, 95 percent immediately " +"passed into the public domain; the balance would pass into the pubic domain " +"within twenty-eight years at most, and more likely within fourteen " +"years.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Alors que de nombreuses oeuvres ont été créées aux États Unis pendant " +"les dix premières années de la république, seulement 5 pour cent de ces " +"oeuvres étaient en fait enregistrées sous le régime du copyright " +"fédéral. De toutes les oeuvres créées aux États Unis avant 1790 et de " +"1790 à 1800, 95 pour cent sont passées immédiatement dans le domaine " +"public ; le domaine public a eu un poids prépondérant pendant vingt " +"huit ans au moins, et probablement pendant quarante ans<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This system of renewal was a crucial part of the American system of " +"copyright. It assured that the maximum terms of copyright would be granted " +"only for works where they were wanted. After the initial term of fourteen " +"years, if it wasn't worth it to an author to renew his copyright, then it " +"wasn't worth it to society to insist on the copyright, either." +msgstr "" +"Ce système de renouvellement constituait une pièce critique du système " +"américain de copyright. Il garantissait que la durée maximum du copyright " +"serait accordée uniquement lorsque c'était souhaitable. À l'issue de la " +"période initiale de quatorze ans, si l'auteur ne prenait pas la peine de " +"renouveler le copyright, alors ce n'était pas la peine que la société " +"maintienne le copyright non plus." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Few copyright holders ever chose to renew their copyrights. For instance, of " +"the 25,006 copyrights registered in 1883, only 894 were renewed in 1910. For " +"a year-by-year analysis of copyright renewal rates, see Barbara A. Ringer, " +"<quote>Study No. 31: Renewal of Copyright,</quote> <citetitle>Studies on " +"Copyright</citetitle>, vol. 1 (New York: Practicing Law Institute, 1963), " +"618. For a more recent and comprehensive analysis, see William M. Landes and " +"Richard A. Posner, <quote>Indefinitely Renewable Copyright,</quote> " +"<citetitle>University of Chicago Law Review</citetitle> 70 (2003): 471, " +"498–501, and accompanying figures." +msgstr "" +"Few copyright holders ever chose to renew their copyrights. For instance, of " +"the 25,006 copyrights registered in 1883, only 894 were renewed in 1910. For " +"a year-by-year analysis of copyright renewal rates, see Barbara A. Ringer, " +"<quote>Study No. 31: Renewal of Copyright,</quote><citetitle> Studies on " +"Copyright,</citetitle> vol. 1 (New York: Practicing Law Institute, 1963), " +"618. For a more recent and comprehensive analysis, see William M. Landes and " +"Richard A. Posner, <quote>Indefinitely Renewable " +"Copyright,</quote><citetitle> University of Chicago Law Review</citetitle> 70 " +"(2003): 471, 498-501, and accompanying figures." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Fourteen years may not seem long to us, but for the vast majority of " +"copyright owners at that time, it was long enough: Only a small minority of " +"them renewed their copyright after fourteen years; the balance allowed their " +"work to pass into the public domain.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Quatorze ans ne semblent peut-être pas une longue période de temps pour " +"nous, mais pour la grande majorité des détenteurs de copyright à cette " +"époque, c'était bien assez long : seule une petite minorité d'entre " +"eux renouvelait leur copyright ; la mesure permettait que leur travail " +"passe dans le domaine public<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "See Ringer, ch. 9, n. 2." +msgstr "See Ringer, ch. 9, n. 2." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Even today, this structure would make sense. Most creative work has an " +"actual commercial life of just a couple of years. Most books fall out of " +"print after one year.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> When that " +"happens, the used books are traded free of copyright regulation. Thus the " +"books are no longer <emphasis>effectively</emphasis> controlled by " +"copyright. The only practical commercial use of the books at that time is to " +"sell the books as used books; that use—because it does not involve " +"publication—is effectively free." +msgstr "" +"Encore aujourd'hui, cette structure serait pertinente. La plupart des " +"créations n'a qu'une vie commerciale de quelques années. La plupart des " +"livres sont épuisés en moins d'un an<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Lorsque cela se produit, la vente des livres d'occasion n'est " +"plus soumise aux règles du copyright. Ainsi les livres ne sont plus en fait " +"sous le contrôle du copyright. Le seul usage commercial de ces livres est la " +"vente de livres d'occasion ; cet usage — qui n'implique pas de " +"publication — est libre en effet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "copyright terms extended by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "term extensions in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In the first hundred years of the Republic, the term of copyright was " +"changed once. In 1831, the term was increased from a maximum of 28 years to " +"a maximum of 42 by increasing the initial term of copyright from 14 years to " +"28 years. In the next fifty years of the Republic, the term increased once " +"again. In 1909, Congress extended the renewal term of 14 years to 28 years, " +"setting a maximum term of 56 years." +msgstr "" +"Au cours des cent premières années de la République, la durée du " +"copyright a changé une fois. En 1831, cette durée est passée d'un maximum " +"de 28 ans à un maximum de 42 ans en augmentant la durée initiale du " +"copyright de 14 à 28 ans. Dans les cinquante ans qui ont suivi, cette durée " +"a augmenté une nouvelle fois. En 1909, le Congrès a étendu la durée de la " +"période de renouvellement de 14 à 28 ans, portant la durée maximum à 56 " +"ans." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Sonny Bono Copyright Term Extension Act (CTEA) (1998)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "future patents vs. future copyrights in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Then, beginning in 1962, Congress started a practice that has defined " +"copyright law since. Eleven times in the last forty years, Congress has " +"extended the terms of existing copyrights; twice in those forty years, " +"Congress extended the term of future copyrights. Initially, the extensions " +"of existing copyrights were short, a mere one to two years. In 1976, " +"Congress extended all existing copyrights by nineteen years. And in 1998, " +"in the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, Congress extended the term " +"of existing and future copyrights by twenty years." +msgstr "" +"Puis, au début de 1962, le Congrès a adopté une pratique qui a servi " +"depuis à définir la loi sur le copyright. Onze fois durant les quarante " +"dernières années, le Congrès a augmenté la durée de copyrights " +"existants ; deux fois durant cette période, il a allongé la durée de " +"futurs copyrights. Au début, ces allongements étaient courts, de l'ordre de " +"un à deux ans. En 1976, le congrès a allongé tous les copyrights existants " +"de dix neuf ans. Et en 1998, avec le <quote>Sonny Bono Copyright Term " +"Extension Act</quote>, il a allongé la durée des copyrights existants et " +"futurs de vingt ans." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "patents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in public domain" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The effect of these extensions is simply to toll, or delay, the passing of " +"works into the public domain. This latest extension means that the public " +"domain will have been tolled for thirty-nine out of fifty-five years, or 70 " +"percent of the time since 1962. Thus, in the twenty years after the Sonny " +"Bono Act, while one million patents will pass into the public domain, zero " +"copyrights will pass into the public domain by virtue of the expiration of a " +"copyright term." +msgstr "" +"L'effet de ces allongements est simplement de pénaliser, ou de retarder, le " +"passage des oeuvres dans le domaine public. Ce dernier allongement signifie " +"que le domaine public a été pénalisé de trente neuf ans à partir de " +"cinquante cinq ans, ce qui fait une augmentation de 70 pour cent depuis 1962. " +"Donc, pendant les vingt ans qui s'écouleront après l'édiction du " +"<quote>Sonny Bono Act</quote>, tandis qu'un million de brevets tomberont dans " +"le domaine public, aucun copyright n'arrivera à l'expiration de sa durée " +"légale." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The effect of these extensions has been exacerbated by another, " +"little-noticed change in the copyright law. Remember I said that the framers " +"established a two-part copyright regime, requiring a copyright owner to " +"renew his copyright after an initial term. The requirement of renewal meant " +"that works that no longer needed copyright protection would pass more " +"quickly into the public domain. The works remaining under protection would " +"be those that had some continuing commercial value." +msgstr "" +"L'effet de ces allongements a encore été exagéré par un autre changement, " +"peu remarqué de la loi sur le copyright. Souvenez-vous, j'ai dit que les " +"initiateurs de la loi avaient prévu un régime en deux temps, obligeant un " +"détenteur de copyright à le renouveler à l'issue de sa durée initiale. " +"Cette exigence de renouvellement permettait que les oeuvres pour lesquelles " +"la protection du copyright n'était plus nécessaire passent plus vite dans " +"le domaine public. Les oeuvres restant protégées étant celles qui " +"continuaient d'avoir une valeur commerciale." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "of natural authors vs. corporations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "corporations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright terms for" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The United States abandoned this sensible system in 1976. For all works " +"created after 1978, there was only one copyright term—the maximum " +"term. For <quote>natural</quote> authors, that term was life plus fifty " +"years. For corporations, the term was seventy-five years. Then, in 1992, " +"Congress abandoned the renewal requirement for all works created before " +"1978. All works still under copyright would be accorded the maximum term " +"then available. After the Sonny Bono Act, that term was ninety-five years." +msgstr "" +"Les États Unis ont abandonné ce système raisonnable en 1976. Pour les " +"oeuvres créées après 1978, il n'a plus existé qu'une seule durée du " +"copyright — la durée maximale. Pour des auteurs personnes physiques, " +"cette durée était de cinquante ans après leur mort. Pour les entreprises, " +"cette durée était de soixante quinze ans. Puis, en 1992, le Congrès a " +"abandonné l'exigence de renouvellement pour toutes les oeuvres créées " +"avant 1978. A toutes les oeuvres encore sous copyright était accordé la " +"durée maximale possible. Après le Sonny Bono Act, cette durée était de " +"quatre vingt quinze ans." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This change meant that American law no longer had an automatic way to assure " +"that works that were no longer exploited passed into the public domain. And " +"indeed, after these changes, it is unclear whether it is even possible to " +"put works into the public domain. The public domain is orphaned by these " +"changes in copyright law. Despite the requirement that terms be " +"<quote>limited,</quote> we have no evidence that anything will limit them." +msgstr "" +"Ce changement faisait que la loi américaine n'avait plus aucun moyen de " +"garantir automatiquement que les oeuvres n'étant plus exploitées tombent " +"dans le domaine public. Le domaine public est devenu orphelin après ces " +"changements de législation. Malgré l'exigence d'avoir une durée limitée, " +"nous n'avons aucune preuve que quelque chose la limitera." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"These statistics are understated. Between the years 1910 and 1962 (the first " +"year the renewal term was extended), the average term was never more than " +"thirty-two years, and averaged thirty years. See Landes and Posner, " +"<quote>Indefinitely Renewable Copyright,</quote> loc. cit." +msgstr "" +"These statistics are understated. Between the years 1910 and 1962 (the first " +"year the renewal term was extended), the average term was never more than " +"thirty-two years, and averaged thirty years. See Landes and Posner, " +"<quote>Indefinitely Renewable Copyright,</quote> loc. cit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The effect of these changes on the average duration of copyright is " +"dramatic. In 1973, more than 85 percent of copyright owners failed to renew " +"their copyright. That meant that the average term of copyright in 1973 was " +"just 32.2 years. Because of the elimination of the renewal requirement, the " +"average term of copyright is now the maximum term. In thirty years, then, " +"the average term has tripled, from 32.2 years to 95 years.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"L'effet de ces changements sur la durée moyenne du copyright est " +"considérable. En 1973, plus de 85 pour cent des détenteurs de copyright " +"négligeaient de le renouveler, ce qui fait que la durée moyenne du " +"copyright en 1973 n'était que 32,2 ans. Par suite de la suppression de " +"l'exigence de renouvellement, la durée moyenne du copyright est la durée " +"maximale. En trente ans, la durée moyenne a triplé, passant de 32,2 ans à " +"95 ans<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Law: Scope" +msgstr "Loi: étendue" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "scope of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The <quote>scope</quote> of a copyright is the range of rights granted by " +"the law. The scope of American copyright has changed dramatically. Those " +"changes are not necessarily bad. But we should understand the extent of the " +"changes if we're to keep this debate in context." +msgstr "" +"L'<quote>étendue</quote> d'un copyright est l'éventail des droits accordés " +"par la loi. L'étendue du copyright américain a changé de façon " +"spectaculaire. Ces changements ne sont pas forcément mauvais, mais il faut " +"en comprendre l'importance si nous voulons garder cette discussion dans son " +"contexte." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "historical shift in copyright coverage of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1790, that scope was very narrow. Copyright covered only <quote>maps, " +"charts, and books.</quote> That means it didn't cover, for example, music or " +"architecture. More significantly, the right granted by a copyright gave the " +"author the exclusive right to <quote>publish</quote> copyrighted works. That " +"means someone else violated the copyright only if he republished the work " +"without the copyright owner's permission. Finally, the right granted by a " +"copyright was an exclusive right to that particular book. The right did not " +"extend to what lawyers call <quote>derivative works.</quote> It would not, " +"therefore, interfere with the right of someone other than the author to " +"translate a copyrighted book, or to adapt the story to a different form " +"(such as a drama based on a published book)." +msgstr "" +"En 1970, cette étendue était très restreinte. Le copyright couvrait " +"uniquement <quote>les cartes, les graphiques et les livres</quote>. Cela ne " +"concernait donc pas, par exemple, la musique ou l'architecture. Plus " +"précisément, le copyright donnait à l'auteur le droit exclusif de " +"<quote>publier</quote> l'oeuvre sous copyright. Ce qui veut dire que " +"quelqu'un ne violait le copyright que s'il rééditait l'oeuvre sans la " +"permission du détenteur du copyright. Enfin, le droit accordé par le " +"copyright était un droit exclusif sur un livre bien précis. Ce droit ne " +"s'étendait pas à ce que les juristes appellent <quote>les travaux " +"dérivés</quote>. Par conséquent, il n'interférait pas avec le droit de " +"n'importe qui en dehors de l'auteur de traduire un livre sous copyright, ou " +"d'adapter l'histoire à un autre mode de présentation (comme une pièce de " +"théâtre basée sur un livre publié)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This, too, has changed dramatically. While the contours of copyright today " +"are extremely hard to describe simply, in general terms, the right covers " +"practically any creative work that is reduced to a tangible form. It covers " +"music as well as architecture, drama as well as computer programs. It gives " +"the copyright owner of that creative work not only the exclusive right to " +"<quote>publish</quote> the work, but also the exclusive right of control " +"over any <quote>copies</quote> of that work. And most significant for our " +"purposes here, the right gives the copyright owner control over not only his " +"or her particular work, but also any <quote>derivative work</quote> that " +"might grow out of the original work. In this way, the right covers more " +"creative work, protects the creative work more broadly, and protects works " +"that are based in a significant way on the initial creative work." +msgstr "" +"Cela aussi a changé considérablement. Tandis qu'il est très difficile de " +"le décrire en des termes simples et généraux, ce droit couvre pratiquement " +"toute oeuvre qui prend une forme tangible. Il couvre aussi bien la musique " +"que l'architecture, le théâtre que les programmes d'ordinateur. Il donne au " +"détenteur du copyright non seulement le droit exclusif de " +"<quote>publier</quote> l'oeuvre, mais aussi celui contrôler toute " +"<quote>copie</quote> de cette oeuvre. Le plus important en ce qui concerne " +"notre propos actuel est que le droit donne au détenteur du copyright tout " +"contrôle non seulement sur son oeuvre proprement dite, mais aussi sur toute " +"<quote>oeuvre dérivée</quote>. De cette façon, le droit protège plus de " +"créations, les protègent de façon plus complète et protègent les oeuvres " +"basées de façon significative sur la création initiale." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "marking of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "formalities" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "registration requirement of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"At the same time that the scope of copyright has expanded, procedural " +"limitations on the right have been relaxed. I've already described the " +"complete removal of the renewal requirement in 1992. In addition to the " +"renewal requirement, for most of the history of American copyright law, " +"there was a requirement that a work be registered before it could receive " +"the protection of a copyright. There was also a requirement that any " +"copyrighted work be marked either with that famous © or the word " +"<emphasis>copyright</emphasis>. And for most of the history of American " +"copyright law, there was a requirement that works be deposited with the " +"government before a copyright could be secured." +msgstr "" +"En même temps que le champ du copyright s'est étendu, les limitations " +"restreignant les procédures se sont assouplies. Je viens de décrire la " +"suppression complète de l'exigence de renouvellement en 1992. En plus de " +"cette exigence de renouvellement, pendant la plus grande partie de l'histoire " +"de la loi américaine sur le copyright, il y a eu l'exigence que l'oeuvre " +"soit enregistrée avant de jouir de la protection. Il y a eu également " +"l'exigence que toute oeuvre sous copyright soit marquée du fameux (C) ou du " +"mot <quote>copyright</quote>. Et pendant tout ce temps, on a exigé que les " +"oeuvres soient placées en dépôt auprès du gouvernement avant que le " +"copyright puisse être garanti." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The reason for the registration requirement was the sensible understanding " +"that for most works, no copyright was required. Again, in the first ten " +"years of the Republic, 95 percent of works eligible for copyright were never " +"copyrighted. Thus, the rule reflected the norm: Most works apparently didn't " +"need copyright, so registration narrowed the regulation of the law to the " +"few that did. The same reasoning justified the requirement that a work be " +"marked as copyrighted—that way it was easy to know whether a copyright " +"was being claimed. The requirement that works be deposited was to assure " +"that after the copyright expired, there would be a copy of the work " +"somewhere so that it could be copied by others without locating the original " +"author." +msgstr "" +"La raison pour cette obligation d'enregistrement était la compréhension " +"sensible que pour la plupart des oeuvres, aucun copyright n'était requis. " +"Une fois encore, pendant les dix premières années de la République, 95 " +"pour cent des oeuvres éligibles au copyright ne furent jamais mises sous " +"copyright. Ainsi, la règle fut le reflet de la norme: la plupart des oeuvres " +"n'avaient apparemment pas besoin de copyright, donc l'enregistrement limitait " +"la régulation de la loi aux quelques qui le faisaient. Le même raisonnement " +"justifiait l'exigence qu'une oeuvre devait être marquée comme étant sous " +"copyright — il était ainsi facile de savoir si un copyright était " +"revendiqué. L'exigence que les oeuvres soient déposées était d'assurer " +"qu'une fois le copyright expiré, il y aurait une copie de l'oeuvre quelque " +"part afin qu'elle puisse être copiée par d'autres sans avoir à localiser " +"l'auteur original." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "European" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"All of these <quote>formalities</quote> were abolished in the American " +"system when we decided to follow European copyright law. There is no " +"requirement that you register a work to get a copyright; the copyright now " +"is automatic; the copyright exists whether or not you mark your work with a " +"©; and the copyright exists whether or not you actually make a copy " +"available for others to copy." +msgstr "" +"Toutes ces <quote>formalités</quote> furent abolies dans le système " +"américain quand nous avons décidé de suivre la loi de copyright " +"européenne. Il n'y a pas d'obligation que vous enregistriez une oeuvre pour " +"obtenir un copyright; le copyright est maintenant automatique; le copyright " +"existe que vous marquiez ou non votre oeuvre avec un (C); et le copyright " +"existe que vous rendiez disponible ou non une copie à d'autres pour qu'ils " +"la reproduisent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Consider a practical example to understand the scope of these differences." +msgstr "" +"Considérez un exemple pratique pour comprendre la portée de ces " +"différences." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Thomas Bender and David Sampliner, <quote>Poets, Pirates, and the " +"Creation of American Literature,</quote> 29 <citetitle>New York University " +"Journal of International Law and Politics</citetitle> 255 (1997), and James " +"Gilraeth, ed., Federal Copyright Records, 1790–1800 (U.S. G.P.O., " +"1987)." +msgstr "" +"See Thomas Bender and David Sampliner, <quote>Poets, Pirates, and the " +"Creation of American Literature,</quote> 29<citetitle> New York University " +"Journal of International Law and Politics</citetitle> 255 (1997), and James " +"Gilraeth, ed., Federal Copyright Records, 1790-1800 (U.S. G.P.O., 1987)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"If, in 1790, you wrote a book and you were one of the 5 percent who actually " +"copyrighted that book, then the copyright law protected you against another " +"publisher's taking your book and republishing it without your " +"permission. The aim of the act was to regulate publishers so as to prevent " +"that kind of unfair competition. In 1790, there were 174 publishers in the " +"United States.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The Copyright Act " +"was thus a tiny regulation of a tiny proportion of a tiny part of the " +"creative market in the United States—publishers." +msgstr "" +"Si, en 1970, vous aviez écrit un livre et que vous étiez un des 5 pour cent " +"qui ont réellement placé ce livre sous copyright, alors la loi du copyright " +"vous protégeait contre d'autres éditeurs voulant prendre votre livre et le " +"rééditer sans votre permission. Le but de cet acte était de réguler les " +"éditeurs afin d'empêcher ce type de compétition injuste. En 1790, il y " +"avait 174 éditeurs aux États-Unis<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. " +"La loi sur le copyright était donc une réglementation minuscule d'une " +"proportion minuscule d'une part minuscule du marché créatif des États-Unis " +"— les éditeurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The act left other creators totally unregulated. If I copied your poem by " +"hand, over and over again, as a way to learn it by heart, my act was totally " +"unregulated by the 1790 act. If I took your novel and made a play based upon " +"it, or if I translated it or abridged it, none of those activities were " +"regulated by the original copyright act. These creative activities remained " +"free, while the activities of publishers were restrained." +msgstr "" +"La loi laissait les autres créateurs totalement déréglementés. Si je " +"copiais votre poème à la main, encore et encore, afin de l'apprendre par " +"coeur, mon acte serait totalement non régulé par la loi de 1970. Si je " +"prenais votre nouvelle et en faisait une pièce de théatre, ou si je la " +"traduisait ou l'abrégeait, aucune de ces activités ne serait régulée par " +"la loi sur le copyright. Ces activités créatives resteraient libres, tandis " +"que les activités des éditeurs seraient restreintes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Today the story is very different: If you write a book, your book is " +"automatically protected. Indeed, not just your book. Every e-mail, every " +"note to your spouse, every doodle, <emphasis>every</emphasis> creative act " +"that's reduced to a tangible form—all of this is automatically " +"copyrighted. There is no need to register or mark your work. The protection " +"follows the creation, not the steps you take to protect it." +msgstr "" +"Aujourd'hui, l'histoire est très différente: si vous écrivez un livre, " +"votre livre est automatiquement protégé. En effet, pas seulement votre " +"livre. Chaque courriel, chaque note de votre conjoint, chaque griffonnage, " +"<emphasis>chaque</emphasis> acte créatif qui est réduit à une forme " +"tangible — tout ceci est automatiquement placé sous copyright. Il n'y " +"a pas besoin d'enregistrer ou de marquer votre travail. La protection est une " +"conséquence de la création, et non pas des étapes que vous effectuez pour " +"la protéger." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"That protection gives you the right (subject to a narrow range of fair use " +"exceptions) to control how others copy the work, whether they copy it to " +"republish it or to share an excerpt." +msgstr "" +"Cette protection vous donne le droit (sujet à une portée limitée " +"d'exceptions de type usage loyal) de contrôler comment les autres copient " +"votre oeuvre, qu'ils la copient pour la rééditer ou pour en partager un " +"extrait." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"That much is the obvious part. Any system of copyright would control " +"competing publishing. But there's a second part to the copyright of today " +"that is not at all obvious. This is the protection of <quote>derivative " +"rights.</quote> If you write a book, no one can make a movie out of your " +"book without permission. No one can translate it without permission. " +"CliffsNotes can't make an abridgment unless permission is granted. All of " +"these derivative uses of your original work are controlled by the copyright " +"holder. The copyright, in other words, is now not just an exclusive right to " +"your writings, but an exclusive right to your writings and a large " +"proportion of the writings inspired by them." +msgstr "" +"Tout ceci est la partie évidente. N'importe quel système de droit d'auteur " +"contrôlerait la publication concurrente. Mais il y a une seconde partie dans " +"le copyright d'aujourd'hui qui n'est pas du tout évidente. C'est la " +"protection des <quote>droits dérivés</quote>. Si vous écrivez un livre, " +"personne ne peut en faire un film sans permission. Personne ne peut le " +"traduire sans permission. CliffsNotes (NdT: une série de livres scolaires " +"analysant des oeuvres littéraires) ne pourrait pas en faire un résumé à " +"moins que la permission en soit accordée. Le copyright, en d'autres termes, " +"est maintenant non seulement un droit exclusif sur vos écrits, mais un droit " +"exclusif sur vos écrits et une grande proportion des écrits inspirés par " +"eux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"It is this derivative right that would seem most bizarre to our framers, " +"though it has become second nature to us. Initially, this expansion was " +"created to deal with obvious evasions of a narrower copyright. If I write a " +"book, can you change one word and then claim a copyright in a new and " +"different book? Obviously that would make a joke of the copyright, so the " +"law was properly expanded to include those slight modifications as well as " +"the verbatim original work." +msgstr "" +"C'est ce droit dérivatif qui semblerait le plus bizarre à nos " +"législateurs, bien qu'il soit devenu comme une seconde nature pour nous. À " +"l'origine, cette expansion a été créée pour avoir affaire aux " +"contournements évidents d'un copyright plus étroit. Si j'écris un livre, " +"pouvez-vous changer un mot et revendiquer un copyright sur un livre nouveau " +"et différent? Évidemment cela serait une blague pour le copyright, et donc " +"la loi a été correctement étendue pour inclure ces légères modifications " +"au même titre que les oeuvres originales mot pour mot." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Jonathan Zittrain, <quote>The Copyright Cage,</quote> <citetitle>Legal " +"Affairs</citetitle>, July/August 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #26</ulink>. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Jonathan Zittrain, <quote>The Copyright Cage,</quote><citetitle> Legal " +"Affairs,</citetitle> July/August 2003, available at link #26." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In preventing that joke, the law created an astonishing power within a free " +"culture—at least, it's astonishing when you understand that the law " +"applies not just to the commercial publisher but to anyone with a " +"computer. I understand the wrong in duplicating and selling someone else's " +"work. But whatever <emphasis>that</emphasis> wrong is, transforming someone " +"else's work is a different wrong. Some view transformation as no wrong at " +"all—they believe that our law, as the framers penned it, should not " +"protect derivative rights at all.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"Whether or not you go that far, it seems plain that whatever wrong is " +"involved is fundamentally different from the wrong of direct piracy." +msgstr "" +"En empêchant cette blague, la loi a créé un pouvoir étonnant à " +"l'intérieur d'une culture libre — tout du moins, c'est étonnnant " +"quand vous comprenez que la loi s'applique pas uniquement à l'éditeur " +"commercial mais aussi à n'importe qui possédant un ordinateur. Je comprends " +"le tort qu'il y a dans la duplication et la revente de l'oeuvre de quelqu'un " +"d'autre. Certains voient la transformation comme n'étant pas mauvaise du " +"tout — ils croient que notre loi, tels que les législateurs l'ont " +"écrite, ne devrait pas du tout protéger les droits dérivatifs<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Que vous alliez ou non aussi loin, il semble " +"simple que quel que soit le tort causé, il est fondamentalement différent " +"du tort de la piraterie directe." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Rubenfeld, Jeb" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Professor Rubenfeld has presented a powerful constitutional argument about " +"the difference that copyright law should draw (from the perspective of the " +"First Amendment) between mere <quote>copies</quote> and derivative " +"works. See Jed Rubenfeld, <quote>The Freedom of Imagination: Copyright's " +"Constitutionality,</quote> <citetitle>Yale Law Journal</citetitle> 112 " +"(2002): 1–60 (see especially pp. 53–59). <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Professor Rubenfeld has presented a powerful constitutional argument about " +"the difference that copyright law should draw (from the perspective of the " +"First Amendment) between mere <quote>copies</quote> and derivative works. See " +"Jed Rubenfeld, <quote>The Freedom of Imagination: Copyright's " +"Constitutionality,</quote><citetitle> Yale Law Journal</citetitle> 112 " +"(2002): 1-60 (see especially pp. 53-59)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Yet copyright law treats these two different wrongs in the same way. I can " +"go to court and get an injunction against your pirating my book. I can go to " +"court and get an injunction against your transformative use of my " +"book.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> These two different uses of " +"my creative work are treated the same." +msgstr "" +"Et pourtant la loi du copyright traite ces deux torts différents de la même " +"manière. Je peux aller devant les tribunaux et obtenir une injonction contre " +"votre piratage de mon livre. Je peux aller devant les tribunaux et obtenir " +"une injonction contre votre usage transformatif de mon livre<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Ces deux différents usages de mon oeuvre " +"créative sont traitées de la même manière." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This again may seem right to you. If I wrote a book, then why should you be " +"able to write a movie that takes my story and makes money from it without " +"paying me or crediting me? Or if Disney creates a creature called " +"<quote>Mickey Mouse,</quote> why should you be able to make Mickey Mouse " +"toys and be the one to trade on the value that Disney originally created?" +msgstr "" +"Ceci encore peut vous sembler juste. Si j'ai écrit un livre, alors pourquoi " +"auriez-vous le droit d'écrire un film qui reprend mon histoire et gagne de " +"l'argent dessus sans me payer ou me donner crédit? Ou si Disney crée une " +"créature appelée <quote>Mickey Mouse</quote>, pourquoi auriez-vous le droit " +"de fabriquer des jouets Mickey Mouse et d'être la personne qui fait commerce " +"sur la valeur que Disney a originellement créée ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"These are good arguments, and, in general, my point is not that the " +"derivative right is unjustified. My aim just now is much narrower: simply to " +"make clear that this expansion is a significant change from the rights " +"originally granted." +msgstr "" +"Ce sont de bons arguments, et, en général, mon idée n'est pas que les " +"droits dérivatifs soient injustifiés. Mon but est en ce moment bien plus " +"étroit : il est de simplement clarifier que cette expansion est un " +"changement important des droits originellement accordés." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Law and Architecture: Reach" +msgstr "Loi et Architecture: Atteinte" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copies as core issue of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"This is a simplification of the law, but not much of one. The law certainly " +"regulates more than <quote>copies</quote>—a public performance of a " +"copyrighted song, for example, is regulated even though performance per se " +"doesn't make a copy; 17 <citetitle>United States Code</citetitle>, section " +"106(4). And it certainly sometimes doesn't regulate a <quote>copy</quote>; " +"17 <citetitle>United States Code</citetitle>, section 112(a). But the " +"presumption under the existing law (which regulates <quote>copies;</quote> " +"17 <citetitle>United States Code</citetitle>, section 102) is that if there " +"is a copy, there is a right." +msgstr "" +"This is a simplification of the law, but not much of one. The law certainly " +"regulates more than <quote>copies</quote>—a public performance of a " +"copyrighted song, for example, is regulated even though performance per se " +"doesn't make a copy; 17<citetitle> United States Code,</citetitle> section " +"106(4). And it certainly sometimes doesn't regulate a <quote>copy</quote>; " +"17<citetitle> United States Code,</citetitle> section 112(a). But the " +"presumption under the existing law (which regulates <quote>copies;</quote> " +"17<citetitle> United States Code,</citetitle> section 102) is that if there " +"is a copy, there is a right. (<a href=\"/w/index.php?title=Fr:Propri%C3%A9t%C " +"3%A9&action=edit&redlink=1\" class=\"new\" title=\"Fr:Propriété " +"(page does not exist)\">retour au texte</a>)</p>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Whereas originally the law regulated only publishers, the change in " +"copyright's scope means that the law today regulates publishers, users, and " +"authors. It regulates them because all three are capable of making copies, " +"and the core of the regulation of copyright law is copies.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Alors qu'à l'origine la loi régulait seulement les éditeurs, le changement " +"dans l'étendue du copyright signifie que la loi régule aujourd'hui les " +"éditeurs, les utilisateurs et les auteurs. Elle les régule car tous trois " +"sont capables de faire des copies, et le coeur de la régulation de la loi du " +"coyright est la copie<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "other property rights vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<quote>Copies.</quote> That certainly sounds like the obvious thing for " +"<emphasis>copy</emphasis>right law to regulate. But as with Jack Valenti's " +"argument at the start of this chapter, that <quote>creative property</quote> " +"deserves the <quote>same rights</quote> as all other property, it is the " +"<emphasis>obvious</emphasis> that we need to be most careful about. For " +"while it may be obvious that in the world before the Internet, copies were " +"the obvious trigger for copyright law, upon reflection, it should be obvious " +"that in the world with the Internet, copies should <emphasis>not</emphasis> " +"be the trigger for copyright law. More precisely, they should not " +"<emphasis>always</emphasis> be the trigger for copyright law." +msgstr "" +"<quote>Copie</quote>. Cela sonne certainement comme l'évidence même que " +"c'est ce que la loi du <emphasis>copy</emphasis>right doit réguler. Mais " +"comme avec l'argument de Jack Valenti au début de ce chapitre, que la " +"<quote>propriété créative</quote> mérite les <quote>mêmes droits</quote> " +"que toutes les autres propriétés, c'est le mot " +"<emphasis>évident</emphasis> auquel nous devons faire le plus attention. Car " +"tandis qu'il peut être évident que dans le monde avant Internet, les copies " +"étaient le déclencheur évident de la loi du copyright, à la réflexion, " +"il devrait être évident que dans le monde avec Internet, les copies " +"<emphasis>ne</emphasis> devraient <emphasis>pas</emphasis> être le " +"déclencheur de la loi du copyright. Plus précisément, elles ne devraient " +"pas <emphasis>toujours</emphasis> l'être." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Thus, my argument is not that in each place that copyright law extends, we " +"should repeal it. It is instead that we should have a good argument for its " +"extending where it does, and should not determine its reach on the basis of " +"arbitrary and automatic changes caused by technology." +msgstr "" +"Thus, my argument is not that in each place that copyright law extends, we " +"should repeal it. It is instead that we should have a good argument for its " +"extending where it does, and should not determine its reach on the basis of " +"arbitrary and automatic changes caused by technology." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is perhaps the central claim of this book, so let me take this very " +"slowly so that the point is not easily missed. My claim is that the Internet " +"should at least force us to rethink the conditions under which the law of " +"copyright automatically applies,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"because it is clear that the current reach of copyright was never " +"contemplated, much less chosen, by the legislators who enacted copyright " +"law." +msgstr "" +"C'est peut-être la revendication centrale de ce livre, donc laissez-moi m'y " +"prendre très lentement afin que l'idée ne soit pas facilement manquée. Mon " +"argument est qu'Internet devrait au moins nous forcer à repenser les " +"conditions sous lesquelles la loi du copyright s'applique " +"automatiquement<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, car il est clair " +"que l'étendue actuelle du copyright n'a jamais été envisagée, et encore " +"moins choisie, par les législateurs qui ont ordonné la loi du copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"We can see this point abstractly by beginning with this largely empty " +"circle." +msgstr "" +"Nous pouvons voir cette idée de manière abstraite en commençant par ce " +"cercle en grande partie vide." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1521.svg\" align=\"center\" " +"width=\"40%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "three types of uses of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright applicability altered by technology of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright intent altered by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Think about a book in real space, and imagine this circle to represent all " +"its potential <emphasis>uses</emphasis>. Most of these uses are unregulated " +"by copyright law, because the uses don't create a copy. If you read a book, " +"that act is not regulated by copyright law. If you give someone the book, " +"that act is not regulated by copyright law. If you resell a book, that act " +"is not regulated (copyright law expressly states that after the first sale " +"of a book, the copyright owner can impose no further conditions on the " +"disposition of the book). If you sleep on the book or use it to hold up a " +"lamp or let your puppy chew it up, those acts are not regulated by copyright " +"law, because those acts do not make a copy." +msgstr "" +"Pensez à un livre dans l'espace réel, et imaginez ce cercle comme " +"représentant toutes ses <emphasis>utilisations</emphasis> potentielles. La " +"plupart d'entre elles sont non régulées par la loi du copyright, car elles " +"ne créent pas de copie. Si vous lisez un livre, cet acte n'est pas régulé " +"par la loi du copyright. Si vous donnez le livre à quelqu'un, cette acte " +"n'est pas régulé par la loi du copyright. Si vous revendez un livre, cet " +"acte n'est pas régulé (la loi du copyright stipule expressément qu'après " +"la première vente d'un livre, le détenteur du copyright ne peut pas imposer " +"davantage de conditions sur la mise à disposition de ce livre). Si vous " +"dormez sur le livre ou l'utilisez pour surélever une lampe ou laissez votre " +"chiot le mordiller, ces actes ne sont pas régulés par la loi du copyright, " +"car ces actes ne créent pas de copie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1531.png\" align=\"center\" " +"width=\"40%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Obviously, however, some uses of a copyrighted book are regulated by " +"copyright law. Republishing the book, for example, makes a copy. It is " +"therefore regulated by copyright law. Indeed, this particular use stands at " +"the core of this circle of possible uses of a copyrighted work. It is the " +"paradigmatic use properly regulated by copyright regulation (see diagram in " +"figure <xref xrefstyle=\"template:%n\" linkend=\"fig-1541\"/>)." +msgstr "" +"Évidemment, toutefois, certaines utilisations d'un livre sous copyright sont " +"régulées par la loi du copyright. Rééditer ce livre, par exemple, crée " +"une copie. Cela est donc régulé par la loi du copyright. En effet, cet " +"usage particulier se tient au coeur du cercle des usages possibles d'une " +"oeuvre sous copyright. C'est l'utilisation paradigmatique correctement " +"régulée par la régulation du copyright (voir le premier diagramme à la " +"page suivante)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1541.svg\" align=\"center\" " +"width=\"40%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Finally, there is a tiny sliver of otherwise regulated copying uses that " +"remain unregulated because the law considers these <quote>fair uses.</quote>" +msgstr "" +"Enfin, il existe une minuscule bande d'usages autrement régulés qui restent " +"non régulés car la loi les considère comme de l'<quote>usage loyal</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"These are uses that themselves involve copying, but which the law treats as " +"unregulated because public policy demands that they remain unregulated. You " +"are free to quote from this book, even in a review that is quite negative, " +"without my permission, even though that quoting makes a copy. That copy " +"would ordinarily give the copyright owner the exclusive right to say whether " +"the copy is allowed or not, but the law denies the owner any exclusive right " +"over such <quote>fair uses</quote> for public policy (and possibly First " +"Amendment) reasons." +msgstr "" +"Ce sont des utilisations qui elles-même impliquent la copie, mais que la loi " +"traite comme non régulées parce que la politique publique exige qu'elles " +"restent non régulées. Vous êtes libre de tirer des citations de ce livre, " +"même pour une chronique plutôt négative, sans ma permission, malgré que " +"citer crée une copie. Cette copie donnerait normalement au détenteur du " +"copyright les droits exclusifs de dire si la copie est permise ou pas, mais " +"la loi refuse au détenteur tout doit exclusif sur de tels <quote>usages " +"loyaux</quote> en raison de la politique publique (et probablement du Premier " +"Amendement)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1542.svg\" align=\"center\" " +"width=\"40%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In real space, then, the possible uses of a book are divided into three " +"sorts: (1) unregulated uses, (2) regulated uses, and (3) regulated uses that " +"are nonetheless deemed <quote>fair</quote> regardless of the copyright " +"owner's views." +msgstr "" +"Dans l'espace réel, donc, les utilisations possibles d'un livre sont " +"divisées en trois sortes: (1) utilisations non régulées, (2) utilisations " +"régulées et (3) utilisations régulées qui sont néanmois considérées " +"comme <quote>justes</quote> sans se soucier de l'opinion du détenteur du " +"copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on Internet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "Internet burdens on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"I don't mean <quote>nature</quote> in the sense that it couldn't be " +"different, but rather that its present instantiation entails a copy. Optical " +"networks need not make copies of content they transmit, and a digital " +"network could be designed to delete anything it copies so that the same " +"number of copies remain." +msgstr "" +"I don't mean <quote>nature</quote> in the sense that it couldn't be " +"different, but rather that its present instantiation entails a copy. Optical " +"networks need not make copies of content they transmit, and a digital network " +"could be designed to delete anything it copies so that the same number of " +"copies remain." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Enter the Internet—a distributed, digital network where every use of a " +"copyrighted work produces a copy.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"And because of this single, arbitrary feature of the design of a digital " +"network, the scope of category 1 changes dramatically. Uses that before were " +"presumptively unregulated are now presumptively regulated. No longer is " +"there a set of presumptively unregulated uses that define a freedom " +"associated with a copyrighted work. Instead, each use is now subject to the " +"copyright, because each use also makes a copy—category 1 gets sucked " +"into category 2. And those who would defend the unregulated uses of " +"copyrighted work must look exclusively to category 3, fair uses, to bear the " +"burden of this shift." +msgstr "" +"Arrive Internet — un réseau distribué et numérique où chaque " +"utilisation d'une oeuvre sous copyright produit une copie<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Et à cause de cette seule et arbitraire " +"caractéristique de la conception d'un réseau numérique, l'étendue de la " +"catégorie 1 change nettement. Des usages qui étaient auparavant présumés " +"non régulés sont maintenant présumés régulés. Il n'y a plus un ensemble " +"d'usages présumés non régulés qui définissent uen liberté associée à " +"une oeuvre sous copyright. Au lieu de cela, chaque usage est maintenant " +"soumis au copyright, parce que chaque usage crée également une copie " +"— la catégorie 1 se fait avaler par la catégorie 2. Et ceux qui " +"défendianet les utilisations non régulées d'oeuvres sous copyright doivent " +"regarder exclusivement la catégorie 3, les usages loyaux, pour supporter le " +"fardeau de ce changement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"So let's be very specific to make this general point clear. Before the " +"Internet, if you purchased a book and read it ten times, there would be no " +"plausible <emphasis>copyright</emphasis>-related argument that the copyright " +"owner could make to control that use of her book. Copyright law would have " +"nothing to say about whether you read the book once, ten times, or every " +"night before you went to bed. None of those instances of " +"use—reading— could be regulated by copyright law because none of " +"those uses produced a copy." +msgstr "" +"Soyons donc très spécifiques pour clarifier cette idée générale. Avant " +"Internet, si vous achetiez un livre et le lisiez dix fois, il n'y avait pas " +"d'argument plausible lié au <emphasis>copyright</emphasis> selon lequel le " +"détenteur du copyright pouvait effectuer le contrôle de l'utilisation de " +"son livre. La loi du copyright n'aurait rien eu à dire à propos de si vous " +"lisiez le livre une fois, dix fois ou chaque soir avant de vous coucher. " +"Aucune de ces instances d'utilisation — la lecture — ne pouvait " +"être régulée par la loi du copyright car aucune de ces utilisations ne " +"produisait de copie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "e-books" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "technological developments and" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But the same book as an e-book is effectively governed by a different set of " +"rules. Now if the copyright owner says you may read the book only once or " +"only once a month, then <emphasis>copyright law</emphasis> would aid the " +"copyright owner in exercising this degree of control, because of the " +"accidental feature of copyright law that triggers its application upon there " +"being a copy. Now if you read the book ten times and the license says you " +"may read it only five times, then whenever you read the book (or any portion " +"of it) beyond the fifth time, you are making a copy of the book contrary to " +"the copyright owner's wish." +msgstr "" +"Mais ce même livre en tant que livre électronique est efficacement " +"réglemeté par un ensemble différent de règles. Maintenant si le " +"détenteur du copyright dit que vous pouvez lire le livre seulement une fois " +"ou seulement une fois par mois, alors la <emphasis>loi du copyright' aiderait " +"le détenteur du copyright à exercer ce degré de contrôle, à cause de la " +"caractéristique accidentelle de la loi du copyright qui déclenche son " +"application selon qu'il y ait une copie. Maintenant si vous lisez le livre " +"dix fois et que la licence dit que vous ne pouvez le lire que cinq fois, " +"alors à chaque fois que vous lisez le livre (ou n'importe quelle partie de " +"lui) au-delà de la cinquième fois, vous faites une copie du livre " +"contrairement à la volonté du détenteur du copyright.</emphasis>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1551.svg\" align=\"center\" " +"width=\"40%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"There are some people who think this makes perfect sense. My aim just now is " +"not to argue about whether it makes sense or not. My aim is only to make " +"clear the change. Once you see this point, a few other points also become " +"clear:" +msgstr "" +"Il y a certaines personnes qui pensent que c'est parfaitement sensé. Mon but " +"en ce moment n'est pas de discuter si cela est sensé ou pas. Mon but est " +"seulement de clarifier le changement. Une fois que vous voyez cette idée, " +"quelques autres idées deviennent également claires:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"First, making category 1 disappear is not anything any policy maker ever " +"intended. Congress did not think through the collapse of the presumptively " +"unregulated uses of copyrighted works. There is no evidence at all that " +"policy makers had this idea in mind when they allowed our policy here to " +"shift. Unregulated uses were an important part of free culture before the " +"Internet." +msgstr "" +"Tout d'abord, faire disparaitre la catégorie 1 n'a jamais été voulu par " +"quelconque décideur. Le congrès n'a pas pensé à travers l'écroulement " +"des utilisations présumées non régulées des oeuvres sous copyright. Il " +"n'y a aucune preuve que les décideurs avaient cette idée en tête quand ils " +"ont permis à notre politique, dont il est ici question, de changer. Les " +"utilisations non régulées étaient une partie importante de la culture " +"libre avant Internet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Second, this shift is especially troubling in the context of transformative " +"uses of creative content. Again, we can all understand the wrong in " +"commercial piracy. But the law now purports to regulate " +"<emphasis>any</emphasis> transformation you make of creative work using a " +"machine. <quote>Copy and paste</quote> and <quote>cut and paste</quote> " +"become crimes. Tinkering with a story and releasing it to others exposes the " +"tinkerer to at least a requirement of justification. However troubling the " +"expansion with respect to copying a particular work, it is extraordinarily " +"troubling with respect to transformative uses of creative work." +msgstr "" +"Deuxièmement, ce changement est particulièrement troublant dans le contexte " +"des utilisations transformatrices de contenu créatif. Encore une fois, nous " +"pouvons tous comprendre le mal dans le piratage comemrcial. Mais la loi " +"prétend maintenant réguler <emphasis>n'importe quelle</emphasis> " +"transformation que vous faites d'une oeuvre créative en utilisant une " +"machine. Le <quote>copier coller</quote> et le <quote>couper coller</quote> " +"deviennent des crimes. Bricoler une histoire et la diffuser à d'autres " +"expose le bricoleur à au moins une condition de justification. Aussi " +"troublante soit cette expansion en ce qui concerne la copie d'une oeuvre " +"particulière, elle est extraordinairement troublante en ce qui concerne les " +"usages transformatifs d'une oeuve créative." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "fair use vs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Third, this shift from category 1 to category 2 puts an extraordinary burden " +"on category 3 (<quote>fair use</quote>) that fair use never before had to " +"bear. If a copyright owner now tried to control how many times I could read " +"a book on-line, the natural response would be to argue that this is a " +"violation of my fair use rights. But there has never been any litigation " +"about whether I have a fair use right to read, because before the Internet, " +"reading did not trigger the application of copyright law and hence the need " +"for a fair use defense. The right to read was effectively protected before " +"because reading was not regulated." +msgstr "" +"Troisièmement, ce changement de la catégorie 1 en catégorie 2 pose un " +"fardeau extraordinaire sur la catégorie 3 (<quote>usage loyal</quote>) que " +"l'usage loyal n'avait jamais eu à supporter auparavant. Si un détenteur de " +"copyright essayait maintenant de contrôler combien de fois je peux lire un " +"livre en ligne, la réponse naturelle serait d'affirmer que c'est une " +"violation de mes droits d'usage loyal. Mais il n'y a jamais eu de litige à " +"propos de si j'ai un droit d'usage loyal de lire, car avant Internet, le fait " +"de lire ne déclenchait pas l'application de la loi du copyright et ainsi de " +"défense contre l'usage loyal. Le droit de lire était effectivement " +"protégé auparavant car lire n'était pas régulé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This point about fair use is totally ignored, even by advocates for free " +"culture. We have been cornered into arguing that our rights depend upon fair " +"use—never even addressing the earlier question about the expansion in " +"effective regulation. A thin protection grounded in fair use makes sense " +"when the vast majority of uses are <emphasis>unregulated</emphasis>. But " +"when everything becomes presumptively regulated, then the protections of " +"fair use are not enough." +msgstr "" +"Cette idée à propos d'usage loyal est totalement ignorée, même par les " +"défenseurs de la culture libre. Nous avons été coincés dans la discussion " +"que nos droits ne dépendent pas de l'usage loyal — sans jamais même " +"adresser la question précédentes à propos de l'expansion dans la " +"régulation effective. Une protection mince ancrée dans l'usage loyal a du " +"sens quand la majorité des utilisations est <emphasis>non " +"régulée</emphasis>. Mais quand tout devient présumé régulé, alors les " +"protections de l'usage loyal ne suffisent pas." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Video Pipeline" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "film industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "trailer advertisements of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The case of Video Pipeline is a good example. Video Pipeline was in the " +"business of making <quote>trailer</quote> advertisements for movies " +"available to video stores. The video stores displayed the trailers as a way " +"to sell videos. Video Pipeline got the trailers from the film distributors, " +"put the trailers on tape, and sold the tapes to the retail stores." +msgstr "" +"Le cas de Video Pipeline est un bon exemple. Vide Pipeline était dans les " +"affaires de faire des publicités <quote>bandes annonces</quote> pour des " +"films disponibles dans les magasins de vidéos. Les magasins de vidéos " +"diffusaient les bandes annonces comme moyen de vendre les vidéos. Video " +"Pipeline a obtenu les bandes anonces des distributeurs de films, mis les " +"bandes annonces sur bande, et vendu les bandes aux magasins." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "browsing" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The company did this for about fifteen years. Then, in 1997, it began to " +"think about the Internet as another way to distribute these previews. The " +"idea was to expand their <quote>selling by sampling</quote> technique by " +"giving on-line stores the same ability to enable <quote>browsing.</quote> " +"Just as in a bookstore you can read a few pages of a book before you buy the " +"book, so, too, you would be able to sample a bit from the movie on-line " +"before you bought it." +msgstr "" +"L'entreprise a fait ceci pendant environ quinze ans. Puis, en 1997, elle " +"commença à penser à Internet en tant qu'autre moyen de distribuer ces " +"aperçus. L'idée était d'étendre leur technique de <quote>vente par " +"échantillon</quote> en donnant aux magasins en ligne la même possibilité " +"de permettre la <quote>navigation</quote>. Tout comme dans une librairie vous " +"pouvez lire quelques pages d'un livre avant de l'acheter, donc, vous pourriez " +"aussi voir un bout du film en ligne avant de l'acheter." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1998, Video Pipeline informed Disney and other film distributors that it " +"intended to distribute the trailers through the Internet (rather than " +"sending the tapes) to distributors of their videos. Two years later, Disney " +"told Video Pipeline to stop. The owner of Video Pipeline asked Disney to " +"talk about the matter—he had built a business on distributing this " +"content as a way to help sell Disney films; he had customers who depended " +"upon his delivering this content. Disney would agree to talk only if Video " +"Pipeline stopped the distribution immediately. Video Pipeline thought it " +"was within their <quote>fair use</quote> rights to distribute the clips as " +"they had. So they filed a lawsuit to ask the court to declare that these " +"rights were in fact their rights." +msgstr "" +"En 1998, Video Pipeline informa Disney et d'autres distributeurs de film " +"qu'elle avait l'intention de distribuer les bandes annonces sur Internet " +"(plutôt qu'en envoyant des bandes) aux distributeurs de leurs vidéos. Deux " +"ans plus tard, Disney demanda à Video Pipeline d'arrêter. Le propriétaire " +"de Video Pipeline demanda à Disney de parler de ce sujet — il avait " +"construit une activité sur la distribution de ce contenu comme un moyen " +"d'auder Disney à vendre ses films; il avait des clients qui dépendaient de " +"sa diffusion de contenu. Disney acceptait de parler seulemetn si Video " +"Pipeline arrêtait la distribution immédiatement. Video Pipeline pensait que " +"cela faisait partie de leurs droits d'usage loyal de distribuer des extraits " +"comme ils le faisaient. Donc ils intentèrent un procès pour demander à la " +"cour de déclarer que ces droits étaient en fait leurs droits." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "willful infringement findings in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "willful infringement" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Disney countersued—for $100 million in damages. Those damages were " +"predicated upon a claim that Video Pipeline had <quote>willfully " +"infringed</quote> on Disney's copyright. When a court makes a finding of " +"willful infringement, it can award damages not on the basis of the actual " +"harm to the copyright owner, but on the basis of an amount set in the " +"statute. Because Video Pipeline had distributed seven hundred clips of " +"Disney movies to enable video stores to sell copies of those movies, Disney " +"was now suing Video Pipeline for $100 million." +msgstr "" +"Disney a contrepoursuivi en justice—pour 100 millions de dollars de " +"dommages et intérêts. Ces dommages et intérêts ont été basés sur une " +"revendication que Video Pipeline avait <quote>obstinément violé</quote> le " +"copyright de Disney. Quand un tribunal fait une découverte d'infraction " +"obstinée, il peut accorder des dommages et intérêts non pas sur la base du " +"mal réel au détenteur du copyright, mais sur la base d'une quantité " +"spécifiée dans la loi. Parce que Vide Pipeline avait diffusé sept cent " +"extraits de films Disney pour permettre aux magasins de vidéos de vendre des " +"copies de ces films, Disney poursuivait désormais Video Pipeline pour 100 " +"milliosn de dollars." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Disney has the right to control its property, of course. But the video " +"stores that were selling Disney's films also had some sort of right to be " +"able to sell the films that they had bought from Disney. Disney's claim in " +"court was that the stores were allowed to sell the films and they were " +"permitted to list the titles of the films they were selling, but they were " +"not allowed to show clips of the films as a way of selling them without " +"Disney's permission." +msgstr "" +"Disney a le droit de contrôler sa propriété, bien sûr. Mais les magasins " +"de vidéos qui vendaient les films de Disney avaient également quelque sorte " +"de droit de pouvoir vendre les films qu'ils avaient acheté à Disney. La " +"revendication de Disney au tribunal était que les magasins étaient " +"autorisés à vendre les films et étianent autorisés à lister les titres " +"des films qu'ils vendaient, mais n'étaient pas autorisés à montrer des " +"extraits des films dans le but de les vendre sans la permission de Disney." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "first-sale doctrine" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Now, you might think this is a close case, and I think the courts would " +"consider it a close case. My point here is to map the change that gives " +"Disney this power. Before the Internet, Disney couldn't really control how " +"people got access to their content. Once a video was in the marketplace, the " +"<quote>first-sale doctrine</quote> would free the seller to use the video as " +"he wished, including showing portions of it in order to engender sales of " +"the entire movie video. But with the Internet, it becomes possible for " +"Disney to centralize control over access to this content. Because each use " +"of the Internet produces a copy, use on the Internet becomes subject to the " +"copyright owner's control. The technology expands the scope of effective " +"control, because the technology builds a copy into every transaction." +msgstr "" +"Maintenant, vous pensez peut-être que c'est un cas proche, et je pense que " +"les tribunaux le considérerait comme un cas proche. Je vais ici " +"cartographier le changement qui donne ce pouvoir à Disney. Avant Internet, " +"Disney ne pouvait pas vraiment contrôler comment les gens ont accès à son " +"contenu. Une fois qu'une vidéo était sur le marché, la <quote>doctrine de " +"la première vente</quote> donnait au vendeur la liberté d'utiliser la " +"vidéo comme il le désirait, incluant le fait de montrer des portions d'elle " +"afin d'engendrer des ventes de la vidéo complète. Mais avec Internet, il " +"devient possible à Disney de centraliser le contrôle sur l'accès à ce " +"contenu. Parce que chaque utilisation d'Internet produit une copie, " +"l'utilisation sur Internet devient soumise au contrôle du détenteur du " +"copyright. La technologie étend la portée du contrôle efficace, parce que " +"la technologie construit une copie dans chaque transaction." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Barnes & Noble" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"No doubt, a potential is not yet an abuse, and so the potential for control " +"is not yet the abuse of control. Barnes & Noble has the right to say you " +"can't touch a book in their store; property law gives them that right. But " +"the market effectively protects against that abuse. If Barnes & Noble " +"banned browsing, then consumers would choose other bookstores. Competition " +"protects against the extremes. And it may well be (my argument so far does " +"not even question this) that competition would prevent any similar danger " +"when it comes to copyright. Sure, publishers exercising the rights that " +"authors have assigned to them might try to regulate how many times you read " +"a book, or try to stop you from sharing the book with anyone. But in a " +"competitive market such as the book market, the dangers of this happening " +"are quite slight." +msgstr "" +"Sans doute, une possibilité n'est pas encore un abus, et donc la " +"possibilité de contrôle n'est pas encore un abus de contrôle. Barnes & " +"Noble (NdT: une chaine de librairies) a le droit de dire que vous ne pouvez " +"pas toucher un livre sur un étalage dans leur boutique; la loi de " +"propriété leur donne ce droit. Mais le marché protège efficacement contre " +"cet abus. Si Barnes & Noble bannissait le feuilletage, alors les clients " +"choisiraient d'autres librairies. La compétition protège contre les " +"extrèmes. Et il se peut même (mon argument jusqu'à présent ne remet même " +"pas cela en question) que la compétition empêcherait n'importe quel danger " +"similaire quand il s'agit de copyright. Bien sûr, les éditeurs exerçant " +"les droits que les auteurs leur ont donné peuvent essayer de réguler " +"combien de fois vous lisez un livre, ou essayez de vous empêcher de partager " +"le livre avec quiconque. Mais dans un marché compétitif tel que le marché " +"du livre, le danger que cela arrive est assez léger." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Again, my aim so far is simply to map the changes that this changed " +"architecture enables. Enabling technology to enforce the control of " +"copyright means that the control of copyright is no longer defined by " +"balanced policy. The control of copyright is simply what private owners " +"choose. In some contexts, at least, that fact is harmless. But in some " +"contexts it is a recipe for disaster." +msgstr "" +"Une fois de plus, mon but jusqu'à présent est simplement de cartographier " +"les changements que cette architecture modifiée permet. Permettre à la " +"technologie d'appliquer le contrôle du copyright signifie que le contrôle " +"du copyright n'est plus défini par une politique équilibrée. Le contrôle " +"du copyright est simplement ce que les propriétaires privés choisissent. " +"Dans certains contextes, au moins, ce fait est inoffensif. Mais dans certains " +"contextes, c'est une recette pour le désastre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Architecture and Law: Force" +msgstr "Architecture et Loi: Force" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The disappearance of unregulated uses would be change enough, but a second " +"important change brought about by the Internet magnifies its " +"significance. This second change does not affect the reach of copyright " +"regulation; it affects how such regulation is enforced." +msgstr "" +"La disparition des utilisations non régulées serait déjà un changement " +"assez grand, mais un second changement important provoqué par Internet " +"amplifie sa signification. Ce second changement n'affecte pas la portée de " +"la régulation du copyright; il affecte comment une telle régulation est " +"appliquée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "technology as automatic enforcer of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright enforcement controlled by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In the world before digital technology, it was generally the law that " +"controlled whether and how someone was regulated by copyright law. The law, " +"meaning a court, meaning a judge: In the end, it was a human, trained in the " +"tradition of the law and cognizant of the balances that tradition embraced, " +"who said whether and how the law would restrict your freedom." +msgstr "" +"Dans le monde d'avant la technologie numérique, c'était généralement la " +"loi qui contrôlait si quelqu'un était régulé par la loi du copyright. La " +"loi, ce qui signifie une cour, ce qui signifie un juge: à la fin, c'était " +"un humain, entrainé dans la tradition de la loi et conscient des équilibres " +"que la tradition embrassait, qui disait si et comment une loi restreignait " +"votre liberté." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Casablanca" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Marx Brothers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See David Lange, <quote>Recognizing the Public Domain,</quote> " +"<citetitle>Law and Contemporary Problems</citetitle> 44 (1981): " +"172–73." +msgstr "" +"See David Lange, <quote>Recognizing the Public Domain,</quote><citetitle> Law " +"and Contemporary Problems</citetitle> 44 (1981): 172-73." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"There's a famous story about a battle between the Marx Brothers and Warner " +"Brothers. The Marxes intended to make a parody of " +"<citetitle>Casablanca</citetitle>. Warner Brothers objected. They wrote a " +"nasty letter to the Marxes, warning them that there would be serious legal " +"consequences if they went forward with their plan.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Il y a une histoire célèbre à propos d'une bataille entre les Marx " +"Brothers et Warner Brothers. Les Marx prévoyaient de faire une parodie de " +"<citetitle>Casablanca</citetitle>. Warner Brothers objecta. Ils écrivirent " +"une lettre menaçante aux Marx, les avertissant qu'il y aurait de graves " +"conséquences légales si ils continuaient avec leur projet<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Ibid. See also Vaidhyanathan, " +"<citetitle>Copyrights and Copywrongs</citetitle>, 1–3." +msgstr "" +"Ibid. See also Vaidhyanathan,<citetitle> Copyrights and " +"Copywrongs,</citetitle> 1-3." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This led the Marx Brothers to respond in kind. They warned Warner Brothers " +"that the Marx Brothers <quote>were brothers long before you " +"were.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The Marx Brothers " +"therefore owned the word <citetitle>brothers</citetitle>, and if Warner " +"Brothers insisted on trying to control <citetitle>Casablanca</citetitle>, " +"then the Marx Brothers would insist on control over " +"<citetitle>brothers</citetitle>." +msgstr "" +"Cela a amené les Marx Brothers à répondre de la sorte. Ils avertirent " +"Warner Brothers que les Marx Brothers <quote>étaient frères bien avant que " +"vous le soyiez</quote>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Les Marx " +"Brothers possédaient ainsi le mot <citetitle>brothers</citetitle>, et si " +"Warner Brothers insistait pour essayer de contrôler " +"<citetitle>Casablanca</citetitle>, alors les Marx Brother insisteraient pour " +"avoir le contrôle sur <citetitle>brothers</citetitle>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"An absurd and hollow threat, of course, because Warner Brothers, like the " +"Marx Brothers, knew that no court would ever enforce such a silly " +"claim. This extremism was irrelevant to the real freedoms anyone (including " +"Warner Brothers) enjoyed." +msgstr "" +"Une menace absurde et creuse, bien sûr, parce que Warner Brothers, comme les " +"Marx Brothers, savait qu'aucun tribunal n'appliquerait jamais une telle " +"demande. Cette extrémisme était sans rapport avec les réelles libertés " +"dont quiconque (y compris Warner Brothers) jouissait." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"On the Internet, however, there is no check on silly rules, because on the " +"Internet, increasingly, rules are enforced not by a human but by a machine: " +"Increasingly, the rules of copyright law, as interpreted by the copyright " +"owner, get built into the technology that delivers copyrighted content. It " +"is code, rather than law, that rules. And the problem with code regulations " +"is that, unlike law, code has no shame. Code would not get the humor of the " +"Marx Brothers. The consequence of that is not at all funny." +msgstr "" +"Sur Internet, toutefois, il n'y a pas de vérification sur les règles " +"idiotes, parce que sur Internet, de plus en plus, les règles sont " +"appliquées non pas par un humain mais par une machine: de plus en plus, les " +"règles de la loi du copyright, telles qu'interprétées par le détenteur du " +"copyright, sont construites dans la technologie que délivre le contenu sous " +"copyright. C'est le code, plutôt que la loi, qui règne. Et le problème " +"avec les régulations par le code est que, contrairement à la loi, le code " +"n'a pas de honte. Le code n'aurait pas compris l'humour des Marx Brothers. La " +"conséquence de ceci n'est pas drôle du tout." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Adobe eBook Reader" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "Consider the life of my Adobe eBook Reader." +msgstr "" +"Considérez la vie de mon Adobe eBook Reader (NdT: lecteur de livre " +"électronique Adobe)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"An e-book is a book delivered in electronic form. An Adobe eBook is not a " +"book that Adobe has published; Adobe simply produces the software that " +"publishers use to deliver e-books. It provides the technology, and the " +"publisher delivers the content by using the technology." +msgstr "" +"Un e-book est un livre livré sous forme électronique. Un Adobe eBook n'est " +"pas un livre qu'Adobe a édité; Adobe produit simplement le logiciel que les " +"éditeurs utilisent pour livrer les e-books. Elle fournit la technologie, et " +"les éditeurs livrent le contenu en utilisant la technologie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/example-adobe-ebook-reader.png\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In figure <xref xrefstyle=\"template:%n\" " +"linkend=\"fig-example-adobe-ebook-reader\"/> is a picture of an old version " +"of my Adobe eBook Reader." +msgstr "" +"Sur la page suivante se trouve une image d'une vieille version de mon Adobe " +"eBook Reader." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"As you can see, I have a small collection of e-books within this e-book " +"library. Some of these books reproduce content that is in the public domain: " +"<citetitle>Middlemarch</citetitle>, for example, is in the public domain. " +"Some of them reproduce content that is not in the public domain: My own book " +"<citetitle>The Future of Ideas</citetitle> is not yet within the public " +"domain. Consider <citetitle>Middlemarch</citetitle> first. If you click on " +"my e-book copy of <citetitle>Middlemarch</citetitle>, you'll see a fancy " +"cover, and then a button at the bottom called Permissions." +msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir, j'ai une petite collection d'e-books dans cette " +"bibliothèque d'e-books. Certains de ces livres reproduisent du contenu qui " +"est dans le domaine public: <citetitle>Middlemarch</citetitle>, par exemple, " +"est dans le domaien public. Certains d'entre eux reproduisent du contenu qui " +"n'est pas dans le domaine public: mon propre livre <citetitle>L'avenir des " +"idées</citetitle> n'est pas encore dans le domaine public. Considérez " +"<citetitle>Middlemarch</citetitle> d'abord. Si vous cliquez sur ma copie " +"e-book de <citetitle>Middlemarch</citetitle>, vous verrez une jolie " +"couverture, et puis un bouton en bas appelé Permissions." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"If you click on the Permissions button, you'll see a list of the permissions " +"that the publisher purports to grant with this book." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton Permissions, vous allez voir une liste des " +"permissions que l'éditeur prétend accorder avec ce livre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1612.png\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"According to my eBook Reader, I have the permission to copy to the clipboard " +"of the computer ten text selections every ten days. (So far, I've copied no " +"text to the clipboard.) I also have the permission to print ten pages from " +"the book every ten days. Lastly, I have the permission to use the Read Aloud " +"button to hear <citetitle>Middlemarch</citetitle> read aloud through the " +"computer." +msgstr "" +"D'après mon eBook Reader, j'ai la permission de copier dans le presse- " +"papiers de l'ordinateur dix sélections de texte tous les dix jours. " +"(Jusqu'à présent, je n'ai copié aucun texte dans le presse-papiers). J'ai " +"également la permission d'imprimer dix pages du livre tous les dix jours. " +"Pour finir, j'ai la permission d'utiliser le bouton Read Aloud (NdT: lire à " +"voix haute) pour entendre <citetitle>Middlemarch</citetitle> lu par " +"l'ordinateur." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Aristotle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "<citetitle>Politics</citetitle>, (Aristotle)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Here's the e-book for another work in the public domain (including the " +"translation): Aristotle's <citetitle>Politics</citetitle>." +msgstr "" +"Voici le e-book d'une autre oeuvre dans le domaine public (y compris les " +"traductions) : <citetitle>La Politique\" d'Aristote.</citetitle>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/aristotele-ebook.png\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"According to its permissions, no printing or copying is permitted at " +"all. But fortunately, you can use the Read Aloud button to hear the book." +msgstr "" +"D'après ses permissions, aucune impression ni copie n'est permise du tout. " +"Mais heureusement, vous pouvez utiliser le bouton Read Aloud pour écouter ce " +"livre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1622.png\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Future of Ideas, The (Lessig)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Lessig, Lawrence" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Finally (and most embarrassingly), here are the permissions for the original " +"e-book version of my last book, <citetitle>The Future of Ideas</citetitle>:" +msgstr "" +"Enfin (et c'est le plus honteux), voici les permissions pour la version " +"e-book originale de mon dernier livre, <citetitle>L'avenir des " +"idées</citetitle>:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1631.png\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "No copying, no printing, and don't you dare try to listen to this book!" +msgstr "" +"Pas de copie, pas d'impression, et ne vous avisez pas d'essayer d'écouter ce " +"livre!" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"In principle, a contract might impose a requirement on me. I might, for " +"example, buy a book from you that includes a contract that says I will read " +"it only three times, or that I promise to read it three times. But that " +"obligation (and the limits for creating that obligation) would come from the " +"contract, not from copyright law, and the obligations of contract would not " +"necessarily pass to anyone who subsequently acquired the book." +msgstr "" +"In principle, a contract might impose a requirement on me. I might, for " +"example, buy a book from you that includes a contract that says I will read " +"it only three times, or that I promise to read it three times. But that " +"obligation (and the limits for creating that obligation) would come from the " +"contract, not from copyright law, and the obligations of contract would not " +"necessarily pass to anyone who subsequently acquired the book." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Now, the Adobe eBook Reader calls these controls " +"<quote>permissions</quote>— as if the publisher has the power to " +"control how you use these works. For works under copyright, the copyright " +"owner certainly does have the power—up to the limits of the copyright " +"law. But for work not under copyright, there is no such copyright " +"power.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> When my e-book of " +"<citetitle>Middlemarch</citetitle> says I have the permission to copy only " +"ten text selections into the memory every ten days, what that really means " +"is that the eBook Reader has enabled the publisher to control how I use the " +"book on my computer, far beyond the control that the law would enable." +msgstr "" +"Maitenant, le Adobe eBook Reader appelle ces contrôles " +"<quote>permissions</quote>—comme si l'éditeur avait le pouvoir de " +"contrôler comment vous utilisez ces oeuvres. Pour des oeuvres soumises au " +"copyright, le détenteur du copyright possède certainement le " +"pouvoir—dans les limites de la loi du copyright. Mais pour des oeuvres " +"non soumises au copyright, il n'existe pas de pouvoir de " +"copyright<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Quand mon e-book de " +"<citetitle>Middlemarch</citetitle> dit que j'ai la permission de copier " +"seulement dix sélections de texte dans la mémoire tous les dix jours, ce " +"que cela veut réellement dire est que le eBook Reader a permis à l'éditeur " +"de contrôler comment j'utilise le livre sur mon ordinateur, bien au-delà du " +"contrôle que la loi permettrait." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The control comes instead from the code—from the technology within " +"which the e-book <quote>lives.</quote> Though the e-book says that these are " +"permissions, they are not the sort of <quote>permissions</quote> that most " +"of us deal with. When a teenager gets <quote>permission</quote> to stay out " +"till midnight, she knows (unless she's Cinderella) that she can stay out " +"till 2 A.M., but will suffer a punishment if she's caught. But when the " +"Adobe eBook Reader says I have the permission to make ten copies of the text " +"into the computer's memory, that means that after I've made ten copies, the " +"computer will not make any more. The same with the printing restrictions: " +"After ten pages, the eBook Reader will not print any more pages. It's the " +"same with the silly restriction that says that you can't use the Read Aloud " +"button to read my book aloud—it's not that the company will sue you if " +"you do; instead, if you push the Read Aloud button with my book, the machine " +"simply won't read aloud." +msgstr "" +"Au lieu de cela, le contrôle vient du code—de la technologie à " +"l'intérieur de laquelle <quote>vit</quote> le livre électronique. Bien que " +"le e-book dise que ce sont des permissions, ce ne sont pas la sorte de " +"<quote>permissions</quote> à laquelle la plupart d'entre nous avons affaire. " +"Quand une adolescente obtient la <quote>permission</quote> de sortir jusqu'à " +"minuit, elle sait (à moins d'être Cendrillon) qu'elle peut sortir jusqu'à " +"deux heures du matin, mais qu'elle subira une sanction si elle se fait " +"prendre. Mais quans le Adobe eBook Reader dit que j'ai la permission de faire " +"dix copies du texte dans la mémoire de l'ordinateur, cela signifie qu'après " +"dix copies, l'ordinateur n'en fera pas plus. Pareil pour les restrictions " +"d'impression: après dix pages, le eBook Reader n'en imprimera pas plus. " +"C'est la même chose pour la restriction idiote qui dit que vous ne pouvez " +"pas utiliser le bouton Read Aloud pour lire mon livre à voix haute—ce " +"n'est pas que l'entreprise vous poursuivera en justice si vous le faites; à " +"la place, si vous appuyez sur le bouton Read Aloud avec mon livre, la machine " +"ne lira simplement pas à voix haute." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"These are <emphasis>controls</emphasis>, not permissions. Imagine a world " +"where the Marx Brothers sold word processing software that, when you tried " +"to type <quote>Warner Brothers,</quote> erased <quote>Brothers</quote> from " +"the sentence." +msgstr "" +"Ce sont des <emphasis>contrôles</emphasis>, pas des permissions. Imaginez un " +"monde où les Marx Brothers vendraient un logiciel de traitement de texte " +"qui, quand vous tenteriez de taper <quote>Warner Brothers</quote>, effacerait " +"<quote>Brothers</quote> de la phrase." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is the future of copyright law: not so much copyright " +"<emphasis>law</emphasis> as copyright <emphasis>code</emphasis>. The " +"controls over access to content will not be controls that are ratified by " +"courts; the controls over access to content will be controls that are coded " +"by programmers. And whereas the controls that are built into the law are " +"always to be checked by a judge, the controls that are built into the " +"technology have no similar built-in check." +msgstr "" +"C'est l'avenir de la loi du copyright: ce n'est pas tant la " +"<emphasis>loi</emphasis> du copyright que le <emphasis>code</emphasis> du " +"copyright. Les contrôles sur l'accès au contenu ne seront pas des " +"contrôles ratifiés par les tribunaux; les contrôles sur l'accès au " +"contenu seront les contrôles qui seton codés par les programmeurs. Et alors " +"que les contrôles qui sont construits dans la loi sont toujours amenés à " +"être vérifiés par un juge, les contrôles qui sont construits dans la " +"technologie n'ont pas de vérification incorporée similaire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"How significant is this? Isn't it always possible to get around the controls " +"built into the technology? Software used to be sold with technologies that " +"limited the ability of users to copy the software, but those were trivial " +"protections to defeat. Why won't it be trivial to defeat these protections " +"as well?" +msgstr "" +"Quelle est l'importance de ceci? N'est-il pas toujours possible de contourner " +"les contrôles construits dans la technologie? Auparavant, le logiciel était " +"vendu avec des technologies qui limitaient la capacité des utilisateurs à " +"le copier, mais c'étaient des protections triviales à défaire. Pourquoi ne " +"sera-t-il pas trivial de défaire ces protections aussi?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"We've only scratched the surface of this story. Return to the Adobe eBook " +"Reader." +msgstr "" +"Nous n'avons fait qu'égratigner la surface de cette histoire. Retournez à " +"l'Adobe eBook Reader." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Alice's Adventures in Wonderland (Carroll)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "e-book restrictions on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Early in the life of the Adobe eBook Reader, Adobe suffered a public " +"relations nightmare. Among the books that you could download for free on the " +"Adobe site was a copy of <citetitle>Alice's Adventures in " +"Wonderland</citetitle>. This wonderful book is in the public domain. Yet " +"when you clicked on Permissions for that book, you got the following report:" +msgstr "" +"Plus tôt dans la vie de l'Adobe eBook Reader, Adobe souffrait de relations " +"publiques cauchemardesques. Parmi les livres que vous pouviez télécharger " +"gratuitement sur le site de Adobe figurait une copie d' <citetitle>Alice au " +"pays des merveilles</citetitle>. Ce merveilleux livre est dans le domaine " +"public. Pourtant quand vous cliquiez sur Permissions pour ce livre, vous " +"aviez le message suivant:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/1641.png\" align=\"center\" " +"width=\"50%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Here was a public domain children's book that you were not allowed to copy, " +"not allowed to lend, not allowed to give, and, as the " +"<quote>permissions</quote> indicated, not allowed to <quote>read " +"aloud</quote>!" +msgstr "" +"Voici un livre pour enfants du domaine public que vous n'êtes pas autorisé " +"à copier, ni autorisé à prêter, ni autorisé à donner, et, comme " +"l'indiquent les <i>permissions</i>, ni autorisé à <quote>lire à voix " +"haute</quote>!" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The public relations nightmare attached to that final permission. For the " +"text did not say that you were not permitted to use the Read Aloud button; " +"it said you did not have the permission to read the book aloud. That led " +"some people to think that Adobe was restricting the right of parents, for " +"example, to read the book to their children, which seemed, to say the least, " +"absurd." +msgstr "" +"Le cauchemar des relations publiques était attaché à cette dernière " +"permission. Parce que le texte ne disait pas que vous n'étiez pas autorisé " +"à utiliser le bouton Read Aloud; il disait que vous n'aviez pas la " +"permission de lire le livre à voix haute. Cela a amené certaines personnes " +"à penser qu'Adobe restreignait le droit des parents, par exemple, de lire le " +"livre à leurs enfants, ce qui semblait, c'est le moins qu'on puisse dire, " +"absurde." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Adobe responded quickly that it was absurd to think that it was trying to " +"restrict the right to read a book aloud. Obviously it was only restricting " +"the ability to use the Read Aloud button to have the book read aloud. But " +"the question Adobe never did answer is this: Would Adobe thus agree that a " +"consumer was free to use software to hack around the restrictions built into " +"the eBook Reader? If some company (call it Elcomsoft) developed a program to " +"disable the technological protection built into an Adobe eBook so that a " +"blind person, say, could use a computer to read the book aloud, would Adobe " +"agree that such a use of an eBook Reader was fair? Adobe didn't answer " +"because the answer, however absurd it might seem, is no." +msgstr "" +"Adobe répondit rapidement qu'il était absurde de penser qu'elle essayait de " +"restreindre le droit de lire un livre à voix haute. <i>[Note: Quelle ironie " +"intéressante pour Adobe de dire qu'il est <quote>absurde</quote> de " +"restreindre un livre d'être lu à voix haute quand elle construit exactement " +"cette capacité dans ses logiciels.]</i> Évidemment c'était seulement " +"restreindre la capacité d'utiliser le bouton Read Aloud pour avoir le livre " +"lu à voix haute. Mais la question à laquelle Adobe n'a jamais répondu est " +"celle-ci: est-ce que Adobe est donc d'accord pour qu'un client soit libre " +"d'utiliser son logiciel pour bricoler autour des restrictions construites " +"dans l'eBook Reader? Si quelque entreprise (appelons-la Elcomsoft) " +"développait un programme pour désactiver la protection technologique " +"construite dans un Adobe eBook afin qu'ile personne aveugle, disons, puisse " +"utiliser un ordinateur pour lire le livre à voix haute, est ce que Adobe " +"serait d'accord qu'un tel usage de l'eBook Reader soit juste? Adobe n'a pas " +"répondu parce que la réponse, aussi absurde puisse-t-elle paraître, est " +"non." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The point is not to blame Adobe. Indeed, Adobe is among the most innovative " +"companies developing strategies to balance open access to content with " +"incentives for companies to innovate. But Adobe's technology enables " +"control, and Adobe has an incentive to defend this control. That incentive " +"is understandable, yet what it creates is often crazy." +msgstr "" +"Ce n'est pas pour dire du mal d'Adobe. En effet, Adobe est parmi les " +"entreprises les plus innovantes, développant des stratégies pour " +"équilibrer l'accès ouvert au contenu avec des incitations pour que des " +"entreprises innovent. Mais la technologie d'Adobe permet le contrôle, et " +"Adobe a une motivation pour défendre ce contrôle. Cette motivation est " +"compréhensible, mais ce qu'elle crée est parfois délirant." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"To see the point in a particularly absurd context, consider a favorite story " +"of mine that makes the same point." +msgstr "" +"Pour voir cette idée dans un contexte particulièrement absurde, considérez " +"une de mes histoires préférées sur la même idée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Aibo robotic dog" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "robotic dog" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Sony" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "Aibo robotic dog produced by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Consider the robotic dog made by Sony named <quote>Aibo.</quote> The Aibo " +"learns tricks, cuddles, and follows you around. It eats only electricity and " +"that doesn't leave that much of a mess (at least in your house)." +msgstr "" +"Considérez le chien robotique de Sony nommé <quote>Aibo</quote>. L'Aibo " +"apprend des tours, fait des câlins et vous suit. Il ne mange que ne " +"l'électricité et ne fait pas tant de dégâts que ça (au moins dans votre " +"maison)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The Aibo is expensive and popular. Fans from around the world have set up " +"clubs to trade stories. One fan in particular set up a Web site to enable " +"information about the Aibo dog to be shared. This fan set up aibopet.com " +"(and aibohack.com, but that resolves to the same site), and on that site he " +"provided information about how to teach an Aibo to do tricks in addition to " +"the ones Sony had taught it." +msgstr "" +"L'Aibo est cher et populaire. Des fans du monde entier ont monté des clubs " +"pour échanger des histoires. Un fan en particulier a monté un site Web pour " +"permettre de partager des informations sur le chien Aibo. Ce fan a monté " +"aibopet.org (et aibohack.org, mais celui-ci mêne au même site), et sur ce " +"site il a fourni des informations sur comment apprendre à un Aibo à faire " +"des tours en plus de ceux que Sony lui a appris." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<quote>Teach</quote> here has a special meaning. Aibos are just cute " +"computers. You teach a computer how to do something by programming it " +"differently. So to say that aibopet.com was giving information about how to " +"teach the dog to do new tricks is just to say that aibopet.com was giving " +"information to users of the Aibo pet about how to hack their computer " +"<quote>dog</quote> to make it do new tricks (thus, aibohack.com)." +msgstr "" +"<quote>Apprendre</quote> a ici un sens spécial. Les Aibos sont juste des " +"ordinateurs mignons. Vous apprenez à un ordinateur à faire quelque chose en " +"le programmant différemment. Donc, dire qu'aibopet.com donnait des " +"informations sur comment apprendre au chien à faire de nouveaux tours est " +"juste une manière de dire qu'aibopet.com donnait aux utilisateurs de " +"l'animal de compagnie Aibo l'information sur comment hacker (NdT: bricoler) " +"leur <quote>chien</quote>-ordinateur pour lui faire faire de nouveaux tours " +"(d'où le nom aibohack.com)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "hacks" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"If you're not a programmer or don't know many programmers, the word " +"<citetitle>hack</citetitle> has a particularly unfriendly " +"connotation. Nonprogrammers hack bushes or weeds. Nonprogrammers in horror " +"movies do even worse. But to programmers, or coders, as I call them, " +"<citetitle>hack</citetitle> is a much more positive " +"term. <citetitle>Hack</citetitle> just means code that enables the program " +"to do something it wasn't originally intended or enabled to do. If you buy a " +"new printer for an old computer, you might find the old computer doesn't " +"run, or <quote>drive,</quote> the printer. If you discovered that, you'd " +"later be happy to discover a hack on the Net by someone who has written a " +"driver to enable the computer to drive the printer you just bought." +msgstr "" +"Si vous n'êtes pas programmeur ou ne connaissez pas beaucoup de " +"programmeurs, le verbe <citetitle>hacker</citetitle> (NdT: en anglais, " +"tailler ou découper) a une connotation particulièrement peu amicale. Les " +"non-programmeurs taillent des buissons ou la mauvaise herbe. Les non- " +"programmeurs dans des films d'horreur font encore pire. Mais pour les " +"programmeurs, ou codeurs, comme je les appelle, <citetitle>hacker</citetitle> " +"est un terme bien plus positif. Un <citetitle>hack</citetitle> veut juste " +"dire du code qui permet au programme de faire quelque chose qu'il n'était " +"pas prévu ou permis de faire. Si vous achetez une nouvelle imprimante pour " +"un vieil ordinateur, vous verrez peut-être que le vieil ordinateur ne fait " +"pas marcher, ou ne <citetitle>pilote</citetitle> pas, l'imprimante. Si vous " +"découvrez ceci, vous seriez plus tard content de découvrir un " +"<quote>hack</quote> sur le Net fait par quelqu'un qui a écrit un pilote pour " +"permettre à l'ordinateur de contrôler l'imprimante que vous venez " +"d'acheter." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Some hacks are easy. Some are unbelievably hard. Hackers as a community like " +"to challenge themselves and others with increasingly difficult " +"tasks. There's a certain respect that goes with the talent to hack " +"well. There's a well-deserved respect that goes with the talent to hack " +"ethically." +msgstr "" +"Certains hacks sont faciles. D'autres sont incroyablement difficiles. Les " +"hackeurs en tant que communauté aiment se défier eux-mêmes et mutuellement " +"avec des tâches de plus en plus difficiles. Il y a un certain respect qui va " +"avec le talent de bien hacker. C'est un respect bien mérité qui va avec le " +"talent de hacker éthiquement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The Aibo fan was displaying a bit of both when he hacked the program and " +"offered to the world a bit of code that would enable the Aibo to dance " +"jazz. The dog wasn't programmed to dance jazz. It was a clever bit of " +"tinkering that turned the dog into a more talented creature than Sony had " +"built." +msgstr "" +"Le fan de Aibo montrait un peu peu des deux quand il a hacké le programme et " +"offert au monde un morceau de code qui permettait à l'Aibo de dansr le jazz. " +"Le chien n'était pas programmé pour danser le jazz. C'était un bout " +"intelligent de bricolage qui a transformé le chien en une créature plus " +"talentueuse que celle que Sony avait construite." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"I've told this story in many contexts, both inside and outside the United " +"States. Once I was asked by a puzzled member of the audience, is it " +"permissible for a dog to dance jazz in the United States? We forget that " +"stories about the backcountry still flow across much of the world. So let's " +"just be clear before we continue: It's not a crime anywhere (anymore) to " +"dance jazz. Nor is it a crime to teach your dog to dance jazz. Nor should it " +"be a crime (though we don't have a lot to go on here) to teach your robot " +"dog to dance jazz. Dancing jazz is a completely legal activity. One imagines " +"that the owner of aibopet.com thought, <emphasis>What possible problem could " +"there be with teaching a robot dog to dance?</emphasis>" +msgstr "" +"J'ai raconté cette histoire dans de nombreux contextes, à la fois dans et " +"en dehors des États-Unis. Une fois, un membre du public interloqué m'a " +"demandé s'il était permis pour un chien de danser le jazz aux États-Unis? " +"Nous oublions que les histoires sur l'arrière-pays font toujours le tour " +"d'une grande partie du monde. Soyons donc simplement clairs avant de " +"continuer: ce n'est (plus maintenant) un crime nulle part de danser le jazz. " +"Ce n'est pas non plus un crime d'apprendre à votre chien de danser le jazz. " +"Cela ne devrait pas non plus être un crime (quoique nous n'avons pas " +"beaucoup de quoi continuer ici) d'apprendre à votre chien à danser le jazz. " +"Danser le jazz est une activité complètement légale. On imagine que le " +"propriétaire d'aibopet.com a pensé: <emphasis>quels problèmes potentiels " +"pourraient-ils y avoir à apprendre à un chien robot à danser?</emphasis>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "government case against" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Let's put the dog to sleep for a minute, and turn to a pony show— not " +"literally a pony show, but rather a paper that a Princeton academic named Ed " +"Felten prepared for a conference. This Princeton academic is well known and " +"respected. He was hired by the government in the Microsoft case to test " +"Microsoft's claims about what could and could not be done with its own " +"code. In that trial, he demonstrated both his brilliance and his " +"coolness. Under heavy badgering by Microsoft lawyers, Ed Felten stood his " +"ground. He was not about to be bullied into being silent about something he " +"knew very well." +msgstr "" +"Mettons le chien en sourdine une minute, et tournons-nous vers un spectacle " +"de poney—pas littéralement un spectacle de poney, mais plutôt un " +"papier qu'un universitaire de Princeton nommé Ed Felten a écrit pour une " +"conférence. Cet universitaire de Princeton est bien connu et respecté. Il a " +"été embauché par le gouvernement dans l'affaire Microsoft pour évaluer " +"les affirmations de Microsoft à propos de ce qui pouvait et ne pouvait pas " +"être fait avec son propre code. Dans ce procès, il a fait preuve à la fois " +"de sa grande intelligence et de sa décontraction. Soumis à un lourd " +"harcèlement de la part des avocats de Microsoft, Ed Felten a maintenu son " +"point de vue. On n'allait pas le museler par la force sur quelque chose qu'il " +"connaissait très bien." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Electronic Frontier Foundation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Pamela Samuelson, <quote>Anticircumvention Rules: Threat to " +"Science,</quote> <citetitle>Science</citetitle> 293 (2001): 2028; Brendan " +"I. Koerner, <quote>Play Dead: Sony Muzzles the Techies Who Teach a Robot Dog " +"New Tricks,</quote> <citetitle>American Prospect</citetitle>, January 2002; " +"<quote>Court Dismisses Computer Scientists' Challenge to DMCA,</quote> " +"<citetitle>Intellectual Property Litigation Reporter</citetitle>, 11 " +"December 2001; Bill Holland, <quote>Copyright Act Raising Free-Speech " +"Concerns,</quote> <citetitle>Billboard</citetitle>, May 2001; Janelle Brown, " +"<quote>Is the RIAA Running Scared?</quote> Salon.com, April 2001; Electronic " +"Frontier Foundation, <quote>Frequently Asked Questions about " +"<citetitle>Felten and USENIX</citetitle> v. <citetitle>RIAA</citetitle> " +"Legal Case,</quote> available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #27</ulink>. <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"See Pamela Samuelson, <quote>Anticircumvention Rules: Threat to " +"Science,</quote><citetitle> Science</citetitle> 293 (2001): 2028; Brendan I. " +"Koerner, <quote>Play Dead: Sony Muzzles the Techies Who Teach a Robot Dog New " +"Tricks,</quote><citetitle> American Prospect,</citetitle> 1 January 2002; " +"<quote>Court Dismisses Computer Scientists' Challenge to " +"DMCA,</quote><citetitle> Intellectual Property Litigation " +"Reporter,</citetitle> 11 December 2001; Bill Holland, <quote>Copyright Act " +"Raising Free-Speech Concerns,</quote><citetitle> Billboard,</citetitle> 26 " +"May 2001; Janelle Brown, <quote>Is the RIAA Running Scared?</quote> " +"Salon.com, 26 April 2001; Electronic Frontier Foundation, <quote>Frequently " +"Asked Questions about<citetitle> Felten and USENIX</citetitle> v.<citetitle> " +"RIAA</citetitle> Legal Case,</quote> available at link #27." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But Felten's bravery was really tested in April 2001.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> He and a group of colleagues were working on a " +"paper to be submitted at conference. The paper was intended to describe the " +"weakness in an encryption system being developed by the Secure Digital Music " +"Initiative as a technique to control the distribution of music." +msgstr "" +"Mais la bravoure de Felten a été réellement mise à mal en avril " +"2001<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Lui et un groupe de collègues " +"étaient en train de travailler sur un papier qui allait être soumis à " +"conférence. Ce papier était destiné à décrire les faiblesses dans un " +"système de chiffrement en cours de développement par Secure Digital Music " +"Initiative en tant que technique pour contrôler la distribution de la " +"musique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The SDMI coalition had as its goal a technology to enable content owners to " +"exercise much better control over their content than the Internet, as it " +"originally stood, granted them. Using encryption, SDMI hoped to develop a " +"standard that would allow the content owner to say <quote>this music cannot " +"be copied,</quote> and have a computer respect that command. The technology " +"was to be part of a <quote>trusted system</quote> of control that would get " +"content owners to trust the system of the Internet much more." +msgstr "" +"La coalition SDMI avait pour but une technologie visant à permettre aux " +"détenteurs de contenu d'exercer bien mieux le contrôle sur leur contenu que " +"ce qu'Internet, tel qu'il était à l'origine, leur accordait. En utilisant " +"le chiffrement, SDMI espérait développer un standard qui permettrait au " +"détenteur de contenu de dire <quote>cette musique ne peut pas être " +"copiée</quote>, et d'avoir un ordinateur qui respecterait cette commande. La " +"technologie devait faire partie d'un <quote>système éprouvé</quote> de " +"contrôle qui ferait que les détenteurs de contenu feraient bien plus " +"confiance au système d'Internet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"When SDMI thought it was close to a standard, it set up a competition. In " +"exchange for providing contestants with the code to an SDMI-encrypted bit of " +"content, contestants were to try to crack it and, if they did, report the " +"problems to the consortium." +msgstr "" +"Quand SDMI pensa qu'elle était proche d'un standard, elle monta une " +"compétition. En échange de fournir aux participants le code d'un morceau de " +"contenu chiffré à la SDMI, les participants essayeraient de le faire sauter " +"et, si ils réuississaient, rapporteraient les problèmes au consortium." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Felten and his team figured out the encryption system quickly. He and the " +"team saw the weakness of this system as a type: Many encryption systems " +"would suffer the same weakness, and Felten and his team thought it " +"worthwhile to point this out to those who study encryption." +msgstr "" +"Felten et son équipe trouvèrent rapidement le système de chiffrement. Lui " +"et son équipe virent la faiblesse de ce système en tant que type: de " +"nombreux systèmes de chiffrement souffraient de la même faiblesse, et " +"Felten et son équipe pensait que cela vaudrait le coup de le faire remarquer " +"à ceux qui étudient le chiffrement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Let's review just what Felten was doing. Again, this is the United " +"States. We have a principle of free speech. We have this principle not just " +"because it is the law, but also because it is a really great idea. A " +"strongly protected tradition of free speech is likely to encourage a wide " +"range of criticism. That criticism is likely, in turn, to improve the " +"systems or people or ideas criticized." +msgstr "" +"Passons en revue ce que Felten était en train de faire. Encore une fois, ce " +"sont les États-Unis. Nous avons un principe de liberté d'expression. Nous " +"avons ce principe pas juste parce que c'est la loi, mais aussi parce que " +"c'est une idée vraiment bonne. Une tradition de liberté d'expression " +"fortement protégée a des chances d'encourager une large palette de " +"critiques. Cette critique a des chances, en échange, d'améliorer les " +"systèmes ou les gens ou les idées critiquées." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"What Felten and his colleagues were doing was publishing a paper describing " +"the weakness in a technology. They were not spreading free music, or " +"building and deploying this technology. The paper was an academic essay, " +"unintelligible to most people. But it clearly showed the weakness in the " +"SDMI system, and why SDMI would not, as presently constituted, succeed." +msgstr "" +"Ce que Felten et ses collègues étaient en train de faire était la " +"publication d'un papier décrivant la faiblesse dans une technologie. Ils ne " +"diffusaient pas de musique gratuite, ni ne construisaient ou ne déployaient " +"cette technologie. Le papier était un essai académique, inintelligible pour " +"la plupart des gens. Mais il montrait clairement la faiblesse dans le " +"système SDMI, et pourquoi SDMI, comme présentément constitué, ne " +"réussirait pas." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"What links these two, aibopet.com and Felten, is the letters they then " +"received. Aibopet.com received a letter from Sony about the aibopet.com " +"hack. Though a jazz-dancing dog is perfectly legal, Sony wrote:" +msgstr "" +"Ce qui lie ces deux-là, aibopet.com et Felten, sont les lettres qu'ils ont " +"reçues. Aibopet.com a reçu une lettre de Sony à propos du hack de " +"aibopet.com. Bien qu'un chien dansant le jazz soit parfaitement légal, Sony " +"écrivit:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Your site contains information providing the means to circumvent AIBO-ware's " +"copy protection protocol constituting a violation of the anti-circumvention " +"provisions of the Digital Millennium Copyright Act." +msgstr "" +"Votre site contient de l'information fournissant les moyens de passer outre " +"le protocole de protection contre la copie du produit AIBO, constituant une " +"violation des dispositions du Digital Millennium Copyright Act." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"And though an academic paper describing the weakness in a system of " +"encryption should also be perfectly legal, Felten received a letter from an " +"RIAA lawyer that read:" +msgstr "" +"Et bien qu'un paper académique décrivant la faiblesse dans un système de " +"chiffrement devrait également être parfaitement légal, Felten a reçu une " +"lettre d'un avocat de la RIAA disant:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Any disclosure of information gained from participating in the Public " +"Challenge would be outside the scope of activities permitted by the " +"Agreement and could subject you and your research team to actions under the " +"Digital Millennium Copyright Act (<quote>DMCA</quote>)." +msgstr "" +"Toute divulgation d'information obtenue de la participation au Public " +"Challenge serait hors du champ des activités permises par l'Accord et " +"pourrait vous exposer vous et votre équipe de recherche à des actions sous " +"le Digital Millennium Copyright Act (<quote>DMCA</quote>)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In both cases, this weirdly Orwellian law was invoked to control the spread " +"of information. The Digital Millennium Copyright Act made spreading such " +"information an offense." +msgstr "" +"Dans les deux cas, cette loi étrangement orwellienne était invoquée pour " +"contrôler la diffusion de l'information. Le Digital Millennium Copyright Act " +"faisait de la diffusion de telles informations une offense." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The DMCA was enacted as a response to copyright owners' first fear about " +"cyberspace. The fear was that copyright control was effectively dead; the " +"response was to find technologies that might compensate. These new " +"technologies would be copyright protection technologies— technologies " +"to control the replication and distribution of copyrighted material. They " +"were designed as <emphasis>code</emphasis> to modify the original " +"<emphasis>code</emphasis> of the Internet, to reestablish some protection " +"for copyright owners." +msgstr "" +"Le DMCA a été ordonné comme réponse à la première peur des détenteurs " +"de copyright concernant le cyberespace. La peur était que l'efficacité du " +"contrôle du copyright soit morte; la réponse était de trouver des " +"technologies qui pourraient compenser. Ces nouvelles technologies seraient " +"des technologies de protection de copyright—des technologies pour " +"contrôles la réplication et la distribution de choses sous copyright. Elles " +"étianet conçues comme <emphasis>code</emphasis> pour modifier le " +"<emphasis>code</emphasis> original d'Internet, pour réétablir quelque " +"protection pour les détenteurs de copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The DMCA was a bit of law intended to back up the protection of this code " +"designed to protect copyrighted material. It was, we could say, " +"<emphasis>legal code</emphasis> intended to buttress <emphasis>software " +"code</emphasis> which itself was intended to support the <emphasis>legal " +"code of copyright</emphasis>." +msgstr "" +"Le DMCA était un morceau de loi destiné à confirmer la protection de ce " +"code conçu pour protéger le contenu sous copyright. C'était, on pourrait " +"dire, du <emphasis>code légal</emphasis> destiné à soutenir le " +"<emphasis>code logiciel</emphasis> qui lui-même était destiné à soutenir " +"le <emphasis>code légal du copyright</emphasis>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But the DMCA was not designed merely to protect copyrighted works to the " +"extent copyright law protected them. Its protection, that is, did not end at " +"the line that copyright law drew. The DMCA regulated devices that were " +"designed to circumvent copyright protection measures. It was designed to ban " +"those devices, whether or not the use of the copyrighted material made " +"possible by that circumvention would have been a copyright violation." +msgstr "" +"Mais le DMCA n'a pas été conçu pour simplement protéger les oeuvres sous " +"copyright dans la même mesure que la loi du copyright les protégeait. Sa " +"protection, pour ainsi dire, ne s'est pas arrêtée à la ligne que la loi du " +"copyright avait tracée. Le DMCA régulait des systèmes qui étaient " +"conçus pour contourner des mesures de protection de copyright. Il était " +"conçu pour bannir ces systèmes, que l'utilisation du contenu sous copyright " +"rendue possible par ce contournement soit une violation du copyright ou pas." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Aibopet.com and Felten make the point. The Aibo hack circumvented a " +"copyright protection system for the purpose of enabling the dog to dance " +"jazz. That enablement no doubt involved the use of copyrighted material. But " +"as aibopet.com's site was noncommercial, and the use did not enable " +"subsequent copyright infringements, there's no doubt that aibopet.com's hack " +"was fair use of Sony's copyrighted material. Yet fair use is not a defense " +"to the DMCA. The question is not whether the use of the copyrighted material " +"was a copyright violation. The question is whether a copyright protection " +"system was circumvented." +msgstr "" +"Et justement, il y a Aibopet.com et Felten. Le hack du Aibo contournait un " +"système de protection de copyright dans le but de permettre au chien de " +"danser le jazz. Cette activation a sans doute impliqué l'utilisation de " +"matériel sous copyright. Mais comme le site d'aibopet.com était non- " +"commercial, et que l'utilisation ne permettait pas de violations ultérieures " +"de copyright, il n'y a pas de doute que le hack d'aibopet.com était de " +"l'usage loyal du matériel sous copyright de Sony. Pourtant l'usage loyal " +"n'est pas une défense contre le DMCA. La question n'est pas si l'utilisation " +"de matériel sous copyright est une violation du copyright. La question est " +"si un système de protection de copyright a été contourné." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The threat against Felten was more attenuated, but it followed the same line " +"of reasoning. By publishing a paper describing how a copyright protection " +"system could be circumvented, the RIAA lawyer suggested, Felten himself was " +"distributing a circumvention technology. Thus, even though he was not " +"himself infringing anyone's copyright, his academic paper was enabling " +"others to infringe others' copyright." +msgstr "" +"La menace contre Felten était plus atténuée, mais elle suivait la même " +"ligne de raisonnement. En publiant un papier décrivant comment un système " +"de protection de copyright pouvait être contourné, suggéra l'avocat de la " +"RIAA, Felten lui-même était en train de distribuer une technologie de " +"contournement. Ainsi, même si il ne violait pas lui-même le copyright de " +"personne, son papier académique permettait à d'autres de violer le " +"copyright d'autres." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Rogers, Fred" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Conrad, Paul" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The bizarreness of these arguments is captured in a cartoon drawn in 1981 by " +"Paul Conrad. At that time, a court in California had held that the VCR could " +"be banned because it was a copyright-infringing technology: It enabled " +"consumers to copy films without the permission of the copyright owner. No " +"doubt there were uses of the technology that were legal: Fred Rogers, aka " +"<quote><citetitle>Mr. Rogers</citetitle>,</quote> for example, had testified " +"in that case that he wanted people to feel free to tape Mr. Rogers' " +"Neighborhood. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La bizzarerie de ces arguments est capturée dans une caricature dessinée en " +"1981 par Paul Conrad. À cette époque, un tribunal de Californie avait " +"affirmé que le magnétoscope pouvait être interdit car il était une " +"technologie d'enfreignement du copyright: il permettait aux consommateurs de " +"copier des filsm sans la permission du détenteur du copyright. Il y avait " +"sans doute des utilisations de la technologie qui était légales: Fred " +"Rogers, alias <quote>Mr. Rogers</quote>, par exemple, avait témoigné dans " +"cette affaire qu'il voulait que les gens se sentent libres d'enregistrer " +"<citetitle>Mr. Roger's Neighborhood</citetitle>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <citetitle>Sony Corporation of " +"America</citetitle> v. <citetitle>Universal City Studios, Inc</citetitle>., " +"464 U.S. 417, 455 fn. 27 (1984). Rogers never changed his view about the " +"VCR. See James Lardner, <citetitle>Fast Forward: Hollywood, the Japanese, " +"and the Onslaught of the VCR</citetitle> (New York: W. W. Norton, 1987), " +"270–71. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"<citetitle>Sony Corporation of America</citetitle> v.<citetitle> Universal " +"City Studios, Inc.,</citetitle> 464 U.S. 417, 455 fn. 27 (1984). Rogers never " +"changed his view about the VCR. See James Lardner,<citetitle> Fast Forward: " +"Hollywood, the Japanese, and the Onslaught of the VCR</citetitle> (New York: " +"W. W. Norton, 1987), 270-71." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Some public stations, as well as commercial stations, program the " +"<quote>Neighborhood</quote> at hours when some children cannot use it. I " +"think that it's a real service to families to be able to record such " +"programs and show them at appropriate times. I have always felt that with " +"the advent of all of this new technology that allows people to tape the " +"<quote>Neighborhood</quote> off-the-air, and I'm speaking for the " +"<quote>Neighborhood</quote> because that's what I produce, that they then " +"become much more active in the programming of their family's television " +"life. Very frankly, I am opposed to people being programmed by others. My " +"whole approach in broadcasting has always been <quote>You are an important " +"person just the way you are. You can make healthy decisions.</quote> Maybe " +"I'm going on too long, but I just feel that anything that allows a person to " +"be more active in the control of his or her life, in a healthy way, is " +"important.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Certaines chaines publiques, aussi bien que des chaines commerciales, " +"diffusent le <quote>Neighborhood</quote> à des heures où certains enfants " +"ne peuvent pas l'utiliser. Je pense que c'est un vrai service aux familles " +"que d'être capable d'enregistrer de tels programmes et de les montrer à des " +"heures appropriées. J'ai toujours pensé qu'avec la venue de toute cette " +"nouvelle technologie qui permet aux gens d'enregistrer le " +"<quote>Neighborhood</quote> sans avoir à la regarder, et je parle du " +"<quote>Neighborhood</quote> parce que c'est ce que je produis, qu'elles " +"deviendraient bien plus actives dans la programmation de leur vie " +"télévisuelle familiale. Très franchement, je suis opposé au fait que des " +"gens soient programmés par d'autres. Mon approche globale des émissions a " +"toujours été que <quote>Vous êtes une personne importante simplement comme " +"vous êtes. Vous pouvez prendre des décisions saines</quote>. Peut-être que " +"je m'étends, mais je pense simplement que tout ce qui permet à une personne " +"d'être plus active dans le contrôle de sa vie, de manière saine, est " +"important<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Even though there were uses that were legal, because there were some uses " +"that were illegal, the court held the companies producing the VCR " +"responsible." +msgstr "" +"Même si il y avait des utilisations qui étaient légales, parce que " +"certaines d'entre elles étaient illégales, le tribunal a tenu pour " +"responsables les entreprises produisant le magnétoscope." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This led Conrad to draw the cartoon in figure <xref " +"xrefstyle=\"template:%n\" linkend=\"fig-1711-vcr-handgun-cartoonfig\"/>, " +"which we can adopt to the DMCA. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ce qui amena Conrad à dessiner le dessin ci-dessous, que nous pouvons " +"adapter au DMCA." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "No argument I have can top this picture, but let me try to get close." +msgstr "" +"Aucun argument que je puisse avoir ne peut surpasser cette image, mais " +"laissez-moi essayer de m'y approcher." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure><title> +msgid "" +"— On which item have the courts ruled that manufacturers and retailers " +"be held responsible for having supplied the equipment?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/vcr-comic.png\" align=\"center\" " +"width=\"65%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The anticircumvention provisions of the DMCA target copyright circumvention " +"technologies. Circumvention technologies can be used for different " +"ends. They can be used, for example, to enable massive pirating of " +"copyrighted material—a bad end. Or they can be used to enable the use " +"of particular copyrighted materials in ways that would be considered fair " +"use—a good end." +msgstr "" +"Les dispositions anti-contournement du DMCA visent les technologies de " +"contournement de copyright. Les technologies de contournement peuvent être " +"utilisées à des fins différentes. Elles peuvent être utilisées, par " +"exemple, pour permettre le piratage massif de matériel sous " +"copyright—une mauvaise fin. Ou elles peuvent être utilisées pour " +"permettre l'utilisation de certains matériels sous copyright selon des " +"manières qui seraient considérées comme de l'usage loyal—une bonne " +"fin." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "handguns" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"A handgun can be used to shoot a police officer or a child. Most would agree " +"such a use is bad. Or a handgun can be used for target practice or to " +"protect against an intruder. At least some would say that such a use would " +"be good. It, too, is a technology that has both good and bad uses." +msgstr "" +"Un pistolet peut être utilisé pour tuer un policier ou un enfant. Les " +"plupart des gens acquiescerait qu'un tel usage est mauvais. Ou un pistolet " +"peut être utilisé pour s'entrainer au tir ou à se protéger contre un " +"intrus. Au moins quelques personnes diraient que de tels usages seraient " +"bons. C'est, aussi, une technologie qui a à la fois des bons et des mauvais " +"usages." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The obvious point of Conrad's cartoon is the weirdness of a world where guns " +"are legal, despite the harm they can do, while VCRs (and circumvention " +"technologies) are illegal. Flash: <emphasis>No one ever died from copyright " +"circumvention</emphasis>. Yet the law bans circumvention technologies " +"absolutely, despite the potential that they might do some good, but permits " +"guns, despite the obvious and tragic harm they do." +msgstr "" +"L'idée évidente du dessin de Conrad est l'étrangeté d'un monde où les " +"pistolets sont légaux, malgré les dommages qu'ils peuvent faire, alors que " +"les magnétoscopes (et les technologies de contournement) sont illégaux. " +"Flash: <emphasis>Personne n'est jamais mort à cause d'un contournement de " +"copyright.</emphasis> Et pourtant la loi bannit absolument les technologies " +"de contournement, malgré le potentiel qu'elles peuvent apporter du bien, " +"mais autorise les pistolets, malgré les dommages évidents et tragiques " +"qu'ils font." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The Aibo and RIAA examples demonstrate how copyright owners are changing the " +"balance that copyright law grants. Using code, copyright owners restrict " +"fair use; using the DMCA, they punish those who would attempt to evade the " +"restrictions on fair use that they impose through code. Technology becomes a " +"means by which fair use can be erased; the law of the DMCA backs up that " +"erasing." +msgstr "" +"Les exemples de l'Aibo et de la RIAA démontrent comment les détenteurs de " +"copyright sont en train de changer l'équilibre qu'octroie la loi du " +"copyright. En utilisant du code, les détenteurs de copyright restreignent " +"l'usage loyal; en utilisant le DMCA, ils punissent ceux qui tentent " +"d'échapper aux restrictions sur l'usage loyal qu'ils imposent à travers le " +"code. La technologie devient un moyen par lequel l'usage loyal peut être " +"effacé; la loi du DMCA soutient cet effacement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is how <emphasis>code</emphasis> becomes <emphasis>law</emphasis>. The " +"controls built into the technology of copy and access protection become " +"rules the violation of which is also a violation of the law. In this way, " +"the code extends the law—increasing its regulation, even if the " +"subject it regulates (activities that would otherwise plainly constitute " +"fair use) is beyond the reach of the law. Code becomes law; code extends the " +"law; code thus extends the control that copyright owners effect—at " +"least for those copyright holders with the lawyers who can write the nasty " +"letters that Felten and aibopet.com received." +msgstr "" +"C'est ainsi que le <emphasis>code</emphasis> devient la " +"<emphasis>loi</emphasis>. Les contrôles incorporés dans la technologie de " +"protection contre la copie et l'accès deviennent des règles dont la " +"violation est également une violation de la loi. De cette manière, le code " +"étend la loi—en augmentant sa régulation, même si le sujet qu'il " +"régule (des activités qui constitueraient autrement simplement de l'usage " +"loyal) est au-delà de la portée de la loi. Le code devient la loi; le code " +"étend la loi; le codé étend ainsi le contrôle que les détenteurs de " +"copyright effectuent—au moins pour les détenteurs de copyright qui ont " +"des avocats pouvant écrire les lettres menaçantes que Felten et aibopet.com " +"ont reçues." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"There is one final aspect of the interaction between architecture and law " +"that contributes to the force of copyright's regulation. This is the ease " +"with which infringements of the law can be detected. For contrary to the " +"rhetoric common at the birth of cyberspace that on the Internet, no one " +"knows you're a dog, increasingly, given changing technologies deployed on " +"the Internet, it is easy to find the dog who committed a legal wrong. The " +"technologies of the Internet are open to snoops as well as sharers, and the " +"snoops are increasingly good at tracking down the identity of those who " +"violate the rules." +msgstr "" +"Il y a un dernier aspect de l'interaction entre l'architecture et la loi qui " +"contribue à la force de la régulation du copyright. C'est l'aisance avec " +"laquelle les infractions de la loi peuvent être détectées. Car " +"contrairement à la réthorique commune à la naissance du cyberespace qui " +"dit que sur Internet, personne ne sait que vous êtes un chien, de plus en " +"plus, selon les technologies changeantes déployées sur Internet, il est " +"facile de trouver le chien qui a commis le tort légal. Les technologies " +"d'Internet son ouvertes aux fureteurs aussi bien qu'aux partageurs, et les " +"fureteurs sont de plus en plus meilleurs pour rechercher l'identité de ceux " +"qui violent les règles." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"For an early and prescient analysis, see Rebecca Tushnet, <quote>Legal " +"Fictions, Copyright, Fan Fiction, and a New Common Law,</quote> " +"<citetitle>Loyola of Los Angeles Entertainment Law Journal</citetitle> 17 " +"(1997): 651." +msgstr "" +"For an early and prescient analysis, see Rebecca Tushnet, <quote>Legal " +"Fictions, Copyright, Fan Fiction, and a New Common Law,</quote><citetitle> " +"Loyola of Los Angeles Entertainment Law Journal</citetitle> 17 (1997): 651." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"For example, imagine you were part of a <citetitle>Star Trek</citetitle> fan " +"club. You gathered every month to share trivia, and maybe to enact a kind of " +"fan fiction about the show. One person would play Spock, another, Captain " +"Kirk. The characters would begin with a plot from a real story, then simply " +"continue it.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Par exemple, imaginez que vous feriez partie d'un fan club de <citetitle>Star " +"Trek</citetitle>. Vous vous rassembleriez chaque mois pour partager des " +"anecdotes, et peut-êtes monteriez une sorte de fiction de fan sur la série. " +"Une personne jouerait Spock, une autre Capitaint Kirk. Les personnages " +"commenceraient avec une trame issue d'une vraie histoire, et la " +"continueraient simplement<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Before the Internet, this was, in effect, a totally unregulated activity. " +"No matter what happened inside your club room, you would never be interfered " +"with by the copyright police. You were free in that space to do as you " +"wished with this part of our culture. You were allowed to build on it as you " +"wished without fear of legal control." +msgstr "" +"Avant Internet, c'était, dans le fond, une activité totalement " +"non-régulée. Peu importe ce qui se passait dans la salle de votre club, la " +"police du copyright ne vous aurait jamais dérangé. Vous seriez libre dans " +"cet espace pour faire ce qui vous désireriez avec cette partie de notre " +"culture. Vous aurez le droit de l'utiliser comme vous le dérireriez sans " +"crainte du contrôle légal." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But if you moved your club onto the Internet, and made it generally " +"available for others to join, the story would be very different. Bots " +"scouring the Net for trademark and copyright infringement would quickly find " +"your site. Your posting of fan fiction, depending upon the ownership of the " +"series that you're depicting, could well inspire a lawyer's threat. And " +"ignoring the lawyer's threat would be extremely costly indeed. The law of " +"copyright is extremely efficient. The penalties are severe, and the process " +"is quick." +msgstr "" +"Mais si vous déplaciez votre club sur Internet, et le rendiez disponible " +"généralement aux nouvelles candidatures, cela se passerait très " +"différemment. Des robots parcourant le Net à la recherche d'infractions aux " +"marques et au copyright trouveraient rapidement votre site. Vos écrits de " +"fiction, en fonction de la propriété des séries que vous dépeignez, " +"pourrait bien inspirer une menace d'avocat. Et ignorer la menace de l'avocat " +"serait en effet extrèmement couteux. La loi du copyright est extrèmement " +"efficace. Les peines sont sévères, et le procédé est rapide." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This change in the effective force of the law is caused by a change in the " +"ease with which the law can be enforced. That change too shifts the law's " +"balance radically. It is as if your car transmitted the speed at which you " +"traveled at every moment that you drove; that would be just one step before " +"the state started issuing tickets based upon the data you transmitted. That " +"is, in effect, what is happening here." +msgstr "" +"Ce changement dans la force efficace de la loi est causé par un changement " +"dans la facilité avec laquelle la loi peut être appliquée. Ce changement " +"modifie également l'équilibre de la loi de manière radicale. C'est comme " +"si votre voiture transmettait la vitesse à laquelle vous roulez à chaque " +"moment de votre conduite; cela serait la dernière étape avant que l'État " +"ne commence à imprimer des amendes selon les donnez que vous envoyez. C'est, " +"en réalité, ce qui est en train de se passer ici." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Market: Concentration" +msgstr "Marché: Concentration" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"So copyright's duration has increased dramatically—tripled in the past " +"thirty years. And copyright's scope has increased as well—from " +"regulating only publishers to now regulating just about everyone. And " +"copyright's reach has changed, as every action becomes a copy and hence " +"presumptively regulated. And as technologists find better ways to control " +"the use of content, and as copyright is increasingly enforced through " +"technology, copyright's force changes, too. Misuse is easier to find and " +"easier to control. This regulation of the creative process, which began as a " +"tiny regulation governing a tiny part of the market for creative work, has " +"become the single most important regulator of creativity there is. It is a " +"massive expansion in the scope of the government's control over innovation " +"and creativity; it would be totally unrecognizable to those who gave birth " +"to copyright's control." +msgstr "" +"La durée du copyright a augmenté de manière considérable – triplement " +"durant les trente dernières années. L'étendue du copyright a augmenté " +"aussi – partant d'un contrôle des éditeurs pour maintenant contrôler " +"tout le monde. L'atteinte au copyright a changé, comme toute action devient " +"une copie elle est susceptible d'être réglementée. Comme les techniciens " +"proposent de meilleurs dispositifs pour contrôler l'usage du contenu et " +"comme le copyright est renforcé par la technologie, la force du copyright " +"change aussi. Le mauvais usage est plus facile à trouver et à contrôler. " +"Cette régulation du processus de création qui commençait comme une petite " +"régulation s'adressant à une parcelle du marché de la création, est " +"devenue le régulateur principal de la création. C'est une extension massive " +"de l'étendue du contrôle gouvernemental sur l'innovation et la " +"créativité; qui serait totalement méconnaissable pour ceux qui créèrent " +"le copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Still, in my view, all of these changes would not matter much if it weren't " +"for one more change that we must also consider. This is a change that is in " +"some sense the most familiar, though its significance and scope are not well " +"understood. It is the one that creates precisely the reason to be concerned " +"about all the other changes I have described." +msgstr "" +"De mon point de vue, ces changements seraient sans importance, s'il n'y avait " +"un changement supplémentaire que nous devions aussi considérer. C'est d'un " +"changement qui d'une certaine manière nous est très familier même si sa " +"signification et sa portée ne sont pas bien comprises. Il s'agit d'un " +"changement qui crée précisément la raison pour laquelle nous devons nous " +"sentir concernés par toutes les évolutions que j'ai citées." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is the change in the concentration and integration of the media. In " +"the past twenty years, the nature of media ownership has undergone a radical " +"alteration, caused by changes in legal rules governing the media. Before " +"this change happened, the different forms of media were owned by separate " +"media companies. Now, the media is increasingly owned by only a few " +"companies. Indeed, after the changes that the FCC announced in June 2003, " +"most expect that within a few years, we will live in a world where just " +"three companies control more than 85 percent of the media." +msgstr "" +"C'est le changement dans la concentration et l'intégration des média. Dans " +"les vingt dernières années, la nature de la propriété du média a subi " +"une transformation radicale, provoquée par le changement des lois concernant " +"les média. Avant que ce changement survienne, les différentes formes de " +"média étaient la propriété de sociétés différentes. Maintenant, les " +"média sont entre les mains de quelques sociétés. Vraiment, depuis les " +"changements annoncés en juin 2003 par la FCC, la plupart s'attendent à ce " +"que d'ici quelques années 85% des média soient contrôlés par seulement " +"trois sociétés." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "These changes are of two sorts: the scope of concentration, and its nature." +msgstr "" +"Ces changements ont deux aspects : l'étendue de la concentration et sa " +"nature." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "BMG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "EMI" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "McCain, John" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Universal Music Group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Warner Music Group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"FCC Oversight: Hearing Before the Senate Commerce, Science and " +"Transportation Committee, 108th Cong., 1st sess. (22 May 2003) (statement " +"of Senator John McCain)." +msgstr "" +"FCC Oversight: Hearing Before the Senate Commerce, Science and Transportation " +"Committee, 108th Cong., 1st sess. (22 May 2003) (statement of Senator John " +"McCain)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Lynette Holloway, <quote>Despite a Marketing Blitz, CD Sales Continue to " +"Slide,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 23 December 2002." +msgstr "" +"Lynette Holloway, <quote>Despite a Marketing Blitz, CD Sales Continue to " +"Slide,</quote><citetitle> New York Times,</citetitle> 23 December 2002." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Molly Ivins, <quote>Media Consolidation Must Be Stopped,</quote> " +"<citetitle>Charleston Gazette</citetitle>, 31 May 2003." +msgstr "" +"Molly Ivins, <quote>Media Consolidation Must Be Stopped,</quote><citetitle> " +"Charleston Gazette,</citetitle> 31 May 2003." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Changes in scope are the easier ones to describe. As Senator John McCain " +"summarized the data produced in the FCC's review of media ownership, " +"<quote>five companies control 85 percent of our media " +"sources.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The five recording " +"labels of Universal Music Group, BMG, Sony Music Entertainment, Warner Music " +"Group, and EMI control 84.8 percent of the U.S. music market.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"1\"/> The <quote>five largest cable companies pipe " +"programming to 74 percent of the cable subscribers " +"nationwide.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>" +msgstr "" +"Les changements concernant l'étendue sont les plus faciles à décrire. " +"Comme l'a résumé le sénateur John McCain les statistiques sur la " +"propriété des média présentées dans le rapport à la FCC, <quote>cinq " +"sociétés contrôlent 85% de nos sources media.</quote> <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The story with radio is even more dramatic. Before deregulation, the " +"nation's largest radio broadcasting conglomerate owned fewer than " +"seventy-five stations. Today <emphasis>one</emphasis> company owns more than " +"1,200 stations. During that period of consolidation, the total number of " +"radio owners dropped by 34 percent. Today, in most markets, the two largest " +"broadcasters control 74 percent of that market's revenues. Overall, just " +"four companies control 90 percent of the nation's radio advertising " +"revenues." +msgstr "" +"L'histoire de la radio est encore plus dramatique. Avant la dérégulation, " +"les plus grandes compagnies de radio possédaient moins de soixante quinze " +"stations. Aujourd'hui une compagnie possède plus de 1200 stations. Durant " +"cette période de concentration, le nombre de possesseurs de stations de " +"radio a chuté de 34%. Aujourd'hui, sur la plupart des marchés, les deux " +"acteurs principaux contrôlent 74% des revenus. Globalement, quatre " +"compagnies drainent 90% des revenus nationaux de la publicité radio." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Newspaper ownership is becoming more concentrated as well. Today, there are " +"six hundred fewer daily newspapers in the United States than there were " +"eighty years ago, and ten companies control half of the nation's " +"circulation. There are twenty major newspaper publishers in the United " +"States. The top ten film studios receive 99 percent of all film revenue. The " +"ten largest cable companies account for 85 percent of all cable " +"revenue. This is a market far from the free press the framers sought to " +"protect. Indeed, it is a market that is quite well protected— by the " +"market." +msgstr "" +"La concentration dans la possession des journaux a eu lieu aussi. " +"Aujourd'hui, il y a six cents fois moins de quotidiens aux États Unis qu'il " +"y a quatre vingt ans, et dix compagnies contrôlent la moitié des tirages. " +"Il y a vingt éditeurs de journaux importants aux États Unis. Les dix " +"premiers studio de cinéma drainent 99% des revenus cinématographiques. Les " +"dix principales compagnies de câble comptabilisent 85% des revenus du " +"secteur. C'est un marché très éloigné de la presse libre que les " +"rédacteurs de la constitution pensaient protéger. En fait, c'est un marché " +"qui est entièrement protégé – par le marché." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Fallows, James" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Concentration in size alone is one thing. The more invidious change is in " +"the nature of that concentration. As author James Fallows put it in a recent " +"article about Rupert Murdoch," +msgstr "" +"La concentration est une chose. Le changement le plus insidieux concerne la " +"nature de cette concentration. Comme James Fallows le soulignait dans un " +"article récent sur Rupert Murdoch," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"James Fallows, <quote>The Age of Murdoch,</quote> <citetitle>Atlantic " +"Monthly</citetitle> (September 2003): 89. <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"James Fallows, <quote>The Age of Murdoch,</quote><citetitle> Atlantic " +"Monthly</citetitle> (September 2003): 89." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Murdoch's companies now constitute a production system unmatched in its " +"integration. They supply content—Fox movies … Fox TV shows " +"… Fox-controlled sports broadcasts, plus newspapers and books. They " +"sell the content to the public and to advertisers—in newspapers, on " +"the broadcast network, on the cable channels. And they operate the physical " +"distribution system through which the content reaches the " +"customers. Murdoch's satellite systems now distribute News Corp. content in " +"Europe and Asia; if Murdoch becomes DirecTV's largest single owner, that " +"system will serve the same function in the United States.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les Sociétés du groupe Murdoch constituent un système de production " +"inégalé dans son intégration. Elles fournissent le contenu " +"Fox-—cinéma...-Fox TV shows... -Fox diffusion sportive, plus des " +"quotidiens et des livres. Elles vendent le contenu au public et aux " +"annonceurs dans les journaux, sur les ondes et les réseaux câblés. Elles " +"gèrent le système de distribution physique qui véhicule le contenu " +"jusqu'aux clients. Le système de satellites de Murdoch diffuse maintenant " +"News Corp en Europe et en Asie; si Murdoch devient l'unique propriétaire du " +"plus grand système de télévision directe, ce système servira la même " +"fonction aux États Unis <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The pattern with Murdoch is the pattern of modern media. Not just large " +"companies owning many radio stations, but a few companies owning as many " +"outlets of media as possible. A picture describes this pattern better than a " +"thousand words could do:" +msgstr "" +"Le modèle de Murdoch c'est le modèle des média modernes. Pas simplement " +"quelques compagnies possédant beaucoup de radio, mais quelques compagnies " +"possédant autant de variétés de média que possible. Un dessin décrit " +"mieux ce modèle que des milliers de mots." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/pattern-modern-media-ownership.png\" " +"align=\"center\" width=\"100%\"></graphic>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Does this concentration matter? Will it affect what is made, or what is " +"distributed? Or is it merely a more efficient way to produce and distribute " +"content?" +msgstr "" +"Est-ce que cette concentration importe ? Affecte-t-elle le contenu ou ce " +"qui est distribué ? Ou s'agit-il simplement d'un moyen plus efficace de " +"produire et distribuer du contenu ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"My view was that concentration wouldn't matter. I thought it was nothing " +"more than a more efficient financial structure. But now, after reading and " +"listening to a barrage of creators try to convince me to the contrary, I am " +"beginning to change my mind." +msgstr "" +"Mon point de vue était que la concentration ne devrait pas déranger. Je " +"pensais qu'il ne s'agissait que d'une structure financière plus efficace. " +"Mais maintenant, après avoir lu et écouté un ensemble de créateurs " +"essayant de me convaincre du contraire, je commence à changer d'avis." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Here's a representative story that begins to suggest how this integration " +"may matter." +msgstr "Voici une histoire qui suggère comment cette concentration peut jouer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Lear, Norman" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "All in the Family" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1969, Norman Lear created a pilot for <citetitle>All in the " +"Family</citetitle>. He took the pilot to ABC. The network didn't like it. It " +"was too edgy, they told Lear. Make it again. Lear made a second pilot, more " +"edgy than the first. ABC was exasperated. You're missing the point, they " +"told Lear. We wanted less edgy, not more." +msgstr "" +"En 1969, Norman Lear créa un film pilote pour All in the Family. Il le " +"présenta à ABC. Il n'a pas plu au réseau. Il dit à Lear que c'était trop " +"crispé, refaite le. Lear le refit encore plus crispé que le premier. ABC " +"était exaspéré. Vous avez raté lui dire-t-il. Nous le voulions moins " +"crispé, pas davantage." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Leonard Hill, <quote>The Axis of Access,</quote> remarks before Weidenbaum " +"Center Forum, <quote>Entertainment Economics: The Movie Industry,</quote> " +"St. Louis, Missouri, 3 April 2003 (transcript of prepared remarks available " +"at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #28</ulink>; for the " +"Lear story, not included in the prepared remarks, see <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #29</ulink>)." +msgstr "" +"Leonard Hill, <quote>The Axis of Access,</quote> remarks before Weidenbaum " +"Center Forum, <quote>Entertainment Economics: The Movie Industry,</quote> St. " +"Louis, Missouri, 3 April 2003 (transcript of prepared remarks available at " +"link #28; for the Lear story, not included in the prepared remarks, see link " +"#29)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Rather than comply, Lear simply took the show elsewhere. CBS was happy to " +"have the series; ABC could not stop Lear from walking. The copyrights that " +"Lear held assured an independence from network control.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Plutôt que de se lamenter, Lear a proposé le spectacle ailleurs. CBS était " +"heureux d'avoir la série; ABC ne pouvait pas l'en empêcher. Le copyright de " +"Lear a assuré son indépendance vis à vis du contrôle du " +"réseau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The network did not control those copyrights because the law forbade the " +"networks from controlling the content they syndicated. The law required a " +"separation between the networks and the content producers; that separation " +"would guarantee Lear freedom. And as late as 1992, because of these rules, " +"the vast majority of prime time television—75 percent of it—was " +"<quote>independent</quote> of the networks." +msgstr "" +"Le réseau ne contrôlait pas ces copyrights car la loi interdisait aux " +"réseaux de contrôler les contenus qu'ils diffusaient. La loi imposait une " +"séparation entre les réseaux et les producteurs de contenu; cette " +"séparation garantissait la liberté de Lear. Et jusqu'en 1992, à cause de " +"ces règles, la grande majorité des émissions de grande écoute – 75% – " +"était indépendante des réseaux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"NewsCorp./DirecTV Merger and Media Consolidation: Hearings on Media " +"Ownership Before the Senate Commerce Committee, 108th Cong., 1st " +"sess. (2003) (testimony of Gene Kimmelman on behalf of Consumers Union and " +"the Consumer Federation of America), available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #30</ulink>. Kimmelman quotes " +"Victoria Riskin, president of Writers Guild of America, West, in her Remarks " +"at FCC En Banc Hearing, Richmond, Virginia, 27 February 2003." +msgstr "" +"NewsCorp./DirecTV Merger and Media Consolidation: Hearings on Media Ownership " +"Before the Senate Commerce Committee, 108th Cong., 1st sess. (2003) " +"(testimony of Gene Kimmelman on behalf of Consumers Union and the Consumer " +"Federation of America), available at link #30. Kimmelman quotes Victoria " +"Riskin, president of Writers Guild of America, West, in her Remarks at FCC En " +"Banc Hearing, Richmond, Virginia, 27 February 2003." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1994, the FCC abandoned the rules that required this independence. After " +"that change, the networks quickly changed the balance. In 1985, there were " +"twenty-five independent television production studios; in 2002, only five " +"independent television studios remained. <quote>In 1992, only 15 percent of " +"new series were produced for a network by a company it controlled. Last " +"year, the percentage of shows produced by controlled companies more than " +"quintupled to 77 percent.</quote> <quote>In 1992, 16 new series were " +"produced independently of conglomerate control, last year there was " +"one.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> In 2002, 75 percent of " +"prime time television was owned by the networks that ran it. <quote>In the " +"ten-year period between 1992 and 2002, the number of prime time television " +"hours per week produced by network studios increased over 200%, whereas the " +"number of prime time television hours per week produced by independent " +"studios decreased 63%.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"En 1994, la FCC a supprimé les règles concernant l'indépendance. Après ce " +"changement, les réseaux ont rapidement modifié l'équilibre. En 1985, il " +"existait 25 studio de production de télévision indépendants; en 2002, il " +"n'en reste plus que 5. <quote>En 1992, seulement 15% des nouvelles séries " +"étaient produites par une filiale d'un réseau. L 'année dernière, le " +"pourcentage des émissions produites par des filiales d'un réseau a été " +"plus que quintuplé pour atteindre 77%.</quote> <quote>En 1992, 16 nouvelles " +"séries ont été produites indépendamment du contrôle d'un conglomérat, " +"l'année dernière, il n'y en a eu qu'une.</quote> <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Today, another Norman Lear with another <citetitle>All in the " +"Family</citetitle> would find that he had the choice either to make the show " +"less edgy or to be fired: The content of any show developed for a network is " +"increasingly owned by the network." +msgstr "" +"Aujourd'hui, un autre Norman Lear avec un autre All in the Family aurait le " +"choix soit de rendre l'émission moins crispée soit d'être renvoyé. Le " +"contenu des productions développées pour un réseau sont de plus en plus la " +"propriété de celui-ci." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Diller, Barry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Moyers, Bill" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"While the number of channels has increased dramatically, the ownership of " +"those channels has narrowed to an ever smaller and smaller few. As Barry " +"Diller said to Bill Moyers," +msgstr "" +"Tandis que le nombre de chaînes a augmenté de manière considérable, la " +"propriété de ces chaînes s'est concentrée dans les mains de quelques uns. " +"Comme le disait Barry Diller à Bill Moyers," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"<quote>Barry Diller Takes on Media Deregulation,</quote> <citetitle>Now with " +"Bill Moyers</citetitle>, Bill Moyers, 25 April 2003, edited transcript " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #31</ulink>." +msgstr "" +"<quote>Barry Diller Takes on Media Deregulation,</quote><citetitle> Now with " +"Bill Moyers,</citetitle> Bill Moyers, 25 April 2003, edited transcript " +"available at link #31." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"Well, if you have companies that produce, that finance, that air on their " +"channel and then distribute worldwide everything that goes through their " +"controlled distribution system, then what you get is fewer and fewer actual " +"voices participating in the process. [We u]sed to have dozens and dozens of " +"thriving independent production companies producing television programs. Now " +"you have less than a handful.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Si vous avez des compagnies qui produisent, qui financent, qui diffusent sur " +"leur chaîne et qui distribuent au niveau mondial, tout ce qui passe par leur " +"système de distribution , alors vous aboutissez à ce qu'il y ait de moins " +"en moins d'acteurs dans le processus. Nous avions des douzaines et des " +"douzaines de producteurs indépendants d'émission de télévision. " +"Maintenant il n'en reste même pas une poignée<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This narrowing has an effect on what is produced. The product of such large " +"and concentrated networks is increasingly homogenous. Increasingly " +"safe. Increasingly sterile. The product of news shows from networks like " +"this is increasingly tailored to the message the network wants to " +"convey. This is not the communist party, though from the inside, it must " +"feel a bit like the communist party. No one can question without risk of " +"consequence—not necessarily banishment to Siberia, but punishment " +"nonetheless. Independent, critical, different views are quashed. This is not " +"the environment for a democracy." +msgstr "" +"Cette réduction a un effet sur ce qui est produit. La production de réseau " +"aussi grands et concentrés est de plus en plus homogène. De plus en plus " +"sûre. De plus en plus stérile. La production des journaux d'actualité de " +"ces réseaux est de plus en plus façonnée par le message que le réseau " +"veut véhiculer. Ce n'est pas le parti communiste, bien que de l'intérieur, " +"cela doive ressembler un peu au parti communiste. Personne ne peut mettre en " +"doute sans risque des conséquences – pas nécessairement le bannissement " +"en Sibérie, mais une sanction tout de même. Indépendance, critique, " +"opinion différentes sont bannies. Ce n'est pas un environnement pour une " +"démocratie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Clark, Kim B." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Clayton M. Christensen, <citetitle>The Innovator's Dilemma: The " +"Revolutionary National Bestseller that Changed the Way We Do " +"Business</citetitle> (Cambridge: Harvard Business School Press, " +"1997). Christensen acknowledges that the idea was first suggested by Dean " +"Kim Clark. See Kim B. Clark, <quote>The Interaction of Design Hierarchies " +"and Market Concepts in Technological Evolution,</quote> <citetitle>Research " +"Policy</citetitle> 14 (1985): 235–51. For a more recent study, see " +"Richard Foster and Sarah Kaplan, <citetitle>Creative Destruction: Why " +"Companies That Are Built to Last Underperform the Market—and How to " +"Successfully Transform Them</citetitle> (New York: Currency/Doubleday, " +"2001)." +msgstr "" +"Clayton M. Christensen,<citetitle> The Innovator's Dilemma: The Revolutionary " +"National Bestseller that Changed the Way We Do Business</citetitle> " +"(Cambridge: Harvard Business School Press, 1997). Christensen acknowledges " +"that the idea was first suggested by Dean Kim Clark. See Kim B. Clark, " +"<quote>The Interaction of Design Hierarchies and Market Concepts in " +"Technological Evolution,</quote><citetitle> Research Policy</citetitle> 14 " +"(1985): 235-51. For a more recent study, see Richard Foster and Sarah " +"Kaplan,<citetitle> Creative Destruction: Why Companies That Are Built to Last " +"Underperform the Market—and How to Successfully Transform " +"Them</citetitle> (New York: Currency/Doubleday, 2001)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Economics itself offers a parallel that explains why this integration " +"affects creativity. Clay Christensen has written about the " +"<quote>Innovator's Dilemma</quote>: the fact that large traditional firms " +"find it rational to ignore new, breakthrough technologies that compete with " +"their core business. The same analysis could help explain why large, " +"traditional media companies would find it rational to ignore new cultural " +"trends.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Lumbering giants not only " +"don't, but should not, sprint. Yet if the field is only open to the giants, " +"there will be far too little sprinting. <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Un parallèle économique permet d'expliquer pourquoi l'intégration touche " +"la créativité. Clay Christensen a écrit <quote>le dilemme des " +"innovateurs</quote> : le fait que de grandes sociétés traditionnelles " +"ignorent de manière délibérée les percées technologiques qui affectent " +"leur cœur de métier. La même analyse pourrait permettre d'expliquer " +"pourquoi de grands groupes de média traditionnels trouvent rationnels " +"d'ignorer de nouvelles tendances culturelles<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Les mastodontes non seulement ne sprintent pas, mais ne doivent " +"pas sprinter. Si le terrain est réservé aux géants, il y aura très peu de " +"sprint." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"I don't think we know enough about the economics of the media market to say " +"with certainty what concentration and integration will do. The efficiencies " +"are important, and the effect on culture is hard to measure." +msgstr "" +"Je ne pense pas que nous connaissions suffisamment l'économie du marché des " +"média pour affirmer avec certitude ce que la concentration et l'intégration " +"amèneront. Les rendements sont importants, et les effets sur la culture " +"difficiles à mesurer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But there is a quintessentially obvious example that does strongly suggest " +"the concern." +msgstr "Mais, il y a un exemple évident qui montre nettement le problème." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In addition to the copyright wars, we're in the middle of the drug " +"wars. Government policy is strongly directed against the drug cartels; " +"criminal and civil courts are filled with the consequences of this battle." +msgstr "" +"En complément de la guerre des copyright, nous sommes au milieu de la guerre " +"de la drogue. La politique gouvernementale combat les cartels de la drogue; " +"les tribunaux criminels et civils sont surchargés à la suite de ce combat." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Let me hereby disqualify myself from any possible appointment to any " +"position in government by saying I believe this war is a profound mistake. I " +"am not pro drugs. Indeed, I come from a family once wrecked by " +"drugs—though the drugs that wrecked my family were all quite legal. I " +"believe this war is a profound mistake because the collateral damage from it " +"is so great as to make waging the war insane. When you add together the " +"burdens on the criminal justice system, the desperation of generations of " +"kids whose only real economic opportunities are as drug warriors, the " +"queering of constitutional protections because of the constant surveillance " +"this war requires, and, most profoundly, the total destruction of the legal " +"systems of many South American nations because of the power of the local " +"drug cartels, I find it impossible to believe that the marginal benefit in " +"reduced drug consumption by Americans could possibly outweigh these costs." +msgstr "" +"Laissez-moi me disqualifier de toute possible accointance avec la position du " +"gouvernement en disant que je crois que ce combat est une erreur profonde. Je " +"ne suis pas pro drogue. Au contraire, je viens d'une famille victime de la " +"drogue, bien que les drogues qui détruisirent ma famille étaient " +"entièrement légales. Je crois que ce combat est une erreur profonde car les " +"dommages collatéraux sont si grands qu'ils rendent folle la poursuite de la " +"guerre. Quand vous additionnez le fardeau sur le système judiciaire, le " +"désespoir de générations d'ado dont la seule réelle opportunité " +"économique est d'être un revendeur, les atteintes aux protections " +"constitutionnelles à cause de la surveillance constante que ce combat " +"implique, et, par dessus tout, la complète destruction du système " +"judiciaire de plusieurs pays d'Amérique latine à cause du pouvoir des " +"cartels de la drogue, je pense qu'il est impossible de croire que le " +"bénéfice marginal de la réduction de la consommation américaine de drogue " +"puisse contrebalancer ces coûts." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"You may not be convinced. That's fine. We live in a democracy, and it is " +"through votes that we are to choose policy. But to do that, we depend " +"fundamentally upon the press to help inform Americans about these issues." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas convaincu. D'accord, nous sommes en démocratie et c'est par " +"le vote que nous choisissons notre politique. Mais pour cela, nous sommes " +"fondamentalement tributaire de la presse qui informe les américains de ces " +"sujets." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Nick and Norm anti-drug campaign" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Beginning in 1998, the Office of National Drug Control Policy launched a " +"media campaign as part of the <quote>war on drugs.</quote> The campaign " +"produced scores of short film clips about issues related to illegal " +"drugs. In one series (the Nick and Norm series) two men are in a bar, " +"discussing the idea of legalizing drugs as a way to avoid some of the " +"collateral damage from the war. One advances an argument in favor of drug " +"legalization. The other responds in a powerful and effective way against the " +"argument of the first. In the end, the first guy changes his mind (hey, it's " +"television). The plug at the end is a damning attack on the pro-legalization " +"campaign." +msgstr "" +"Au début de 1998, l'office national de lutte contre les drogues lança une " +"campagne médiatique dans sa <quote>guerre contre les drogues</quote>. La " +"campagne produisit des tas de clips traitant de questions relatives aux " +"drogues illégales. Dans une des séries (Nick et Norm) deux hommes dans un " +"bar discutent de l'idée de légaliser des drogues comme un moyen d'éviter " +"certains des dommages collatéraux de cette guerre. L'un avance un argument " +"en faveur de la légalisation des drogues. L'autre répond par un " +"développement convaincant et étayé à l'argument du premier. À la fin, le " +"premier gars change d'avis (c'est de la télé). L'insert publicitaire se " +"termine par une attaque accablante contre la campagne pour la légalisation." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Fair enough. It's a good ad. Not terribly misleading. It delivers its " +"message well. It's a fair and reasonable message." +msgstr "" +"Assez équitable. Bonne publicité. Pas vraiment trompeuse. Elle délivre " +"bien son message. Il s'agit d'un message raisonnable et équilibré." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But let's say you think it is a wrong message, and you'd like to run a " +"countercommercial. Say you want to run a series of ads that try to " +"demonstrate the extraordinary collateral harm that comes from the drug " +"war. Can you do it?" +msgstr "" +"Imaginons que vous pensiez que le message soit mauvais et que vous vouliez " +"faire une contre publicité. Imaginons que vous vouliez présenter une série " +"de pubs qui cherchent à démontrer les extraordinaires dommages collatéraux " +"de la guerre contre la drogue. Pouvez vous le faire ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Well, obviously, these ads cost lots of money. Assume you raise the " +"money. Assume a group of concerned citizens donates all the money in the " +"world to help you get your message out. Can you be sure your message will be " +"heard then?" +msgstr "" +"Évidemment toutes ces pub coûtent beaucoup d'argent. Supposons que vous " +"ayez l'argent. Supposons qu'un groupe de citoyens donnent suffisamment " +"d'argent pour vous aider à diffuser votre message. Êtes-vous sûr que votre " +"message sera entendu ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on television advertising bans" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "controversy avoided by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Comcast" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Marijuana Policy Project" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "NBC" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "WJOA" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "WRC" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"2\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"3\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"4\"/> " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"5\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"6\"/> The Marijuana Policy Project, in February 2003, sought to place " +"ads that directly responded to the Nick and Norm series on stations within " +"the Washington, D.C., area. Comcast rejected the ads as <quote>against " +"[their] policy.</quote> The local NBC affiliate, WRC, rejected the ads " +"without reviewing them. The local ABC affiliate, WJOA, originally agreed to " +"run the ads and accepted payment to do so, but later decided not to run the " +"ads and returned the collected fees. Interview with Neal Levine, 15 October " +"2003. These restrictions are, of course, not limited to drug policy. See, " +"for example, Nat Ives, <quote>On the Issue of an Iraq War, Advocacy Ads Meet " +"with Rejection from TV Networks,</quote> <citetitle>New York " +"Times</citetitle>, 13 March 2003, C4. Outside of election-related air time " +"there is very little that the FCC or the courts are willing to do to even " +"the playing field. For a general overview, see Rhonda Brown, <quote>Ad Hoc " +"Access: The Regulation of Editorial Advertising on Television and " +"Radio,</quote> <citetitle>Yale Law and Policy Review</citetitle> 6 (1988): " +"449–79, and for a more recent summary of the stance of the FCC and the " +"courts, see <citetitle>Radio-Television News Directors " +"Association</citetitle> v. <citetitle>FCC</citetitle>, 184 F. 3d 872 " +"(D.C. Cir. 1999). Municipal authorities exercise the same authority as the " +"networks. In a recent example from San Francisco, the San Francisco transit " +"authority rejected an ad that criticized its Muni diesel buses. Phillip " +"Matier and Andrew Ross, <quote>Antidiesel Group Fuming After Muni Rejects " +"Ad,</quote> SFGate.com, 16 June 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #32</ulink>. The ground was that " +"the criticism was <quote>too controversial.</quote>" +msgstr "" +"The Marijuana Policy Project, in February 2003, sought to place ads that " +"directly responded to the Nick and Norm series on stations within the " +"Washington, D.C., area. Comcast rejected the ads as <quote>against [their] " +"policy.</quote> The local NBC affiliate, WRC, rejected the ads without " +"reviewing them. The local ABC affiliate, WJOA, originally agreed to run the " +"ads and accepted payment to do so, but later decided not to run the ads and " +"returned the collected fees. Interview with Neal Levine, 15 October 2003." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"No. You cannot. Television stations have a general policy of avoiding " +"<quote>controversial</quote> ads. Ads sponsored by the government are deemed " +"uncontroversial; ads disagreeing with the government are controversial. " +"This selectivity might be thought inconsistent with the First Amendment, but " +"the Supreme Court has held that stations have the right to choose what they " +"run. Thus, the major channels of commercial media will refuse one side of a " +"crucial debate the opportunity to present its case. And the courts will " +"defend the rights of the stations to be this biased.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Non. Les chaînes de télévision ont pour politique d'éviter les pubs " +"sujettes à controverse. Les pubs produites par le gouvernement sont " +"supposées ne pas être sujettes à controverse; les pubs en désaccord avec " +"le gouvernement sont sujettes à controverse. Cette sélectivité peut être " +"jugée incompatible avec le premier amendement, mais la cour suprême a " +"décidé que les stations ont le droit de choisir ce qu'elles diffusent. Donc " +"les principales chaînes commerciales refuseront à une des parties " +"l'opportunité de présenter son avis sur un débat crucial. Et les tribunaux " +"entérineront les droits des stations à de telles pratiques<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"I'd be happy to defend the networks' rights, as well—if we lived in a " +"media market that was truly diverse. But concentration in the media throws " +"that condition into doubt. If a handful of companies control access to the " +"media, and that handful of companies gets to decide which political " +"positions it will allow to be promoted on its channels, then in an obvious " +"and important way, concentration matters. You might like the positions the " +"handful of companies selects. But you should not like a world in which a " +"mere few get to decide which issues the rest of us get to know about." +msgstr "" +"Je serais ravi de défendre les droits des diffuseurs si nous vivions dans " +"univers médiatique réellement varié. Mais la concentration dans les média " +"met cette condition en péril. Si une poignée de sociétés contrôlent " +"l'accès au média, et que cette poignée de compagnies décide quels sont " +"les opinions politiques que doivent promouvoir ses chaînes, alors il est " +"évident que la concentration pose problème. Vous pouvez partager les " +"opinions que cette poignée de compagnies a sélectionné. Mais vous ne " +"devriez pas apprécier un monde dans lequel seuls quelques uns décident des " +"sujets dont les autres doivent être informés." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Together" +msgstr "Ensemble" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"There is something innocent and obvious about the claim of the copyright " +"warriors that the government should <quote>protect my property.</quote> In " +"the abstract, it is obviously true and, ordinarily, totally harmless. No " +"sane sort who is not an anarchist could disagree." +msgstr "" +"Il y a quelque chose d'innocent et d'évident à propos de la revendication " +"des guerriers du copyright que le gouvernement devrait <quote>protéger ma " +"propriété</quote>. Dans l'abstrait, c'est évidemment vrai et, " +"ordinairement, complètement inoffensif. Aucun non-anarchiste sain d'esprit " +"ne pourrait ne pas être d'accord." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But when we see how dramatically this <quote>property</quote> has " +"changed— when we recognize how it might now interact with both " +"technology and markets to mean that the effective constraint on the liberty " +"to cultivate our culture is dramatically different—the claim begins to " +"seem less innocent and obvious. Given (1) the power of technology to " +"supplement the law's control, and (2) the power of concentrated markets to " +"weaken the opportunity for dissent, if strictly enforcing the massively " +"expanded <quote>property</quote> rights granted by copyright fundamentally " +"changes the freedom within this culture to cultivate and build upon our " +"past, then we have to ask whether this property should be redefined." +msgstr "" +"Mais quand nous voyons de quelle manière spectaculaire la " +"<quote>propriété</quote> a changé—quand nous reconnaissons comment " +"elle pourrait maintenant interagir avec à la fois la technologie et les " +"marchés pour signifier que la contraite effective sur la liberté de " +"cultiver notre culture est nettement différente—la revendication " +"commence à être moins innocente et évidente. Étant donnés (1) le pouvoir " +"de la technologie à s'ajouter au contrôle de la loi, et (2) le pouvoir des " +"marchés concentrés à affaiblir l'opportunité de protester, si appliquer " +"strictement les droits de <quote>propriété</quote> massivement étendus " +"accordés par le copyright change fondamentalement la liberté dans cette " +"culture de cultiver et de réutiliser le passé, alors nous devons demander " +"si cette propriété devrait être redéfinie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Not starkly. Or absolutely. My point is not that we should abolish copyright " +"or go back to the eighteenth century. That would be a total mistake, " +"disastrous for the most important creative enterprises within our culture " +"today." +msgstr "" +"Pas violemment. Ou absolument. Je ne dis que que nous devrions abolir le " +"copyright ou revenir au XVIII<sup><small>e</small></sup> siècle. Ce serait " +"une erreur totale, désastreuse pour les initiatives créatives les plus " +"importantes dans notre culture aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But there is a space between zero and one, Internet culture " +"notwithstanding. And these massive shifts in the effective power of " +"copyright regulation, tied to increased concentration of the content " +"industry and resting in the hands of technology that will increasingly " +"enable control over the use of culture, should drive us to consider whether " +"another adjustment is called for. Not an adjustment that increases " +"copyright's power. Not an adjustment that increases its term. Rather, an " +"adjustment to restore the balance that has traditionally defined copyright's " +"regulation—a weakening of that regulation, to strengthen creativity." +msgstr "" +"Mais il y a un espace entre zéro et un, malgré la culture d'Internet. Et " +"ces changements massifs dans le pouvoir effectif de la régulation du " +"copyright, liés à la concentration accrue de l'industrie du contenu et " +"reposant dans les mains d'une technologie qui va de plus en plus permettre de " +"contrôle sur l'utilisation de la culture, devrait nous mener à nous " +"demander si un autre ajustement est requis. Pas un ajustement qui " +"augmenterait le pouvoir du copyright. Pas un ajustement qui augmenterait sa " +"durée. Plutôt, un ajustement qui restaurerait l'équilibre qui a " +"traditionnellement défini la régulation du copyright—un " +"affaiblissement de cette régulation, pour renforcer la créativité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Copyright law has not been a rock of Gibraltar. It's not a set of constant " +"commitments that, for some mysterious reason, teenagers and geeks now " +"flout. Instead, copyright power has grown dramatically in a short period of " +"time, as the technologies of distribution and creation have changed and as " +"lobbyists have pushed for more control by copyright holders. Changes in the " +"past in response to changes in technology suggest that we may well need " +"similar changes in the future. And these changes have to be " +"<emphasis>reductions</emphasis> in the scope of copyright, in response to " +"the extraordinary increase in control that technology and the market enable." +msgstr "" +"La loi du copyright n'a pas été un Roc de Gibraltar. Ce n'est pas en " +"ensemble d'engagements constants que, pour quelque raison mystérieuse, les " +"adolescents et les mordus d'informatique méprisent maintenant. Au lieu de " +"cela, le pouvoir du copyright a augmenté sensiblement pendant une courte " +"période de temps, pendant que les technologies de distribution et de " +"création ont changé et que les lobbyistes ont fait pression pour plus de " +"contrôle pour les détenteurs de copyright. Les changements dans le passé " +"en réponse aux changements dans la technologie suggèrent que nous avons " +"peut-être bien besoin de changements similaires à l'avenir. Et ces " +"changements doivent être des <emphasis>réductions</emphasis> de l'étendue " +"du copyright, en réponse à l'augmentation extraordinaire du contrôle que " +"la technologie et le marché permettent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"For the single point that is lost in this war on pirates is a point that we " +"see only after surveying the range of these changes. When you add together " +"the effect of changing law, concentrated markets, and changing technology, " +"together they produce an astonishing conclusion: <emphasis>Never in our " +"history have fewer had a legal right to control more of the development of " +"our culture than now</emphasis>." +msgstr "" +"Car la seule chose qui est perdue dans cette guerre contre les pirates est " +"une chose que nous verrons après avor sondé l'étendue de ces changements. " +"Quand vous additionnez l'effet de la loi modifiée, des marchés concentrés, " +"et la technologie changeante, ensemble ils produisent une conclusion " +"étonnante : <emphasis> Jamais dans notre histoire aussi peu n'ont eu le " +"droit légal de contrôler autant le développement de notre culture que " +"maintenant. </emphasis>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Siva Vaidhyanathan captures a " +"similar point in his <quote>four surrenders</quote> of copyright law in the " +"digital age. See Vaidhyanathan, 159–60." +msgstr "" +"Siva Vaidhyanathan captures a similar point in his <quote>four " +"surrenders</quote> of copyright law in the digital age. See Vaidhyanathan, " +"159-60." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Not when copyrights were perpetual, for when copyrights were perpetual, they " +"affected only that precise creative work. Not when only publishers had the " +"tools to publish, for the market then was much more diverse. Not when there " +"were only three television networks, for even then, newspapers, film " +"studios, radio stations, and publishers were independent of the " +"networks. <emphasis>Never</emphasis> has copyright protected such a wide " +"range of rights, against as broad a range of actors, for a term that was " +"remotely as long. This form of regulation—a tiny regulation of a tiny " +"part of the creative energy of a nation at the founding—is now a " +"massive regulation of the overall creative process. Law plus technology plus " +"the market now interact to turn this historically benign regulation into the " +"most significant regulation of culture that our free society has " +"known.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Pas quand les copyright étianet perpétuels, car quand les copyrights " +"étaient perpétuels, ils affectaient seulement ce travail de création " +"précis. Pas quand seulement les éditeurs avaient les outils pour publier, " +"car le marché était alors plus varié. Pas quand il y avait seulement trois " +"chaines de télévision, car même alors, les journaux, les studios de film, " +"les stations de radio et les éditeurs étaient indépendants des réseaux. " +"Le copyright n'a <emphasis>jamais</emphasis> protégé un tel éventail de " +"droits, contre un éventail aussi grand d'acteurs, pour une durée qui était " +"lointainement aussi longue. Cette forme de régulation—une minuscule " +"régulation d'une minuscule partie de l'énergie créatrice d'une nation à " +"ses débuts—est maintenant une régulation massive de l'ensemble du " +"processus créatif. La loi plus la technologie plus le marché interagissent " +"maintenant pour changer cette régulation historiquement bénigne en la " +"régulation de culture la plus importante que notre société libre a jamais " +"connu.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>This has been</emphasis> a long chapter. Its point " +"can now be briefly stated." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Cela a été</emphasis> un long chapitre. Son but " +"peut maintenant être brièvement énoncé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"At the start of this book, I distinguished between commercial and " +"noncommercial culture. In the course of this chapter, I have distinguished " +"between copying a work and transforming it. We can now combine these two " +"distinctions and draw a clear map of the changes that copyright law has " +"undergone. In 1790, the law looked like this:" +msgstr "" +"Au début de ce livre, j'ai fait la distinction entre la culture commerciale " +"et non-commerciale. Au cours de ce chapitre, j'ai fait la distinction entre " +"copier une oeuvre et la transformer. Nous pouvons maintenant combiner ces " +"deux distinctions et dessiner une carte claire des changements que la loi du " +"copyright a subi. En 1790, la loi ressemblait à ceci:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "PUBLISH" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "TRANSFORM" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Commercial" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "©" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Noncommercial" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The act of publishing a map, chart, and book was regulated by copyright " +"law. Nothing else was. Transformations were free. And as copyright attached " +"only with registration, and only those who intended to benefit commercially " +"would register, copying through publishing of noncommercial work was also " +"free." +msgstr "" +"L'acte d'éditer une carte, un graphique et un livre était régulé par la " +"loi du copyright. Rien d'autre ne l'était. Les transformations étaient " +"libres. Et comme le copyright s'obtenait uniquement avec une inscription, et " +"comme seuls ceux qui avaient l'intention de bénéficier commercialement " +"s'enregistraient, la copie par l'édition d'oeuvres non-commerciales était " +"également libre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "By the end of the nineteenth century, the law had changed to this:" +msgstr "" +"À la fin du XIX<sup><small>e</small></sup> siècle, la loi avait changé en " +"ceci:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Derivative works were now regulated by copyright law—if published, " +"which again, given the economics of publishing at the time, means if offered " +"commercially. But noncommercial publishing and transformation were still " +"essentially free." +msgstr "" +"Les oeuvres dérivées étaient alors régulées par la loi du " +"copyright—si éditées, ce qui encore, étant donné l'économie de " +"l'édition à cette époque, signifie si disponible commercialement. Mais les " +"éditions et transformations non-commerciales étaient encore essentiellement " +"libres." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1909 the law changed to regulate copies, not publishing, and after this " +"change, the scope of the law was tied to technology. As the technology of " +"copying became more prevalent, the reach of the law expanded. Thus by 1975, " +"as photocopying machines became more common, we could say the law began to " +"look like this:" +msgstr "" +"En 1909, la loi changea pour réguler les copies, pas l'édition, et après " +"ce changement, la portée de la loi était liée à la technologie. Comme la " +"technologie de copie devenait plus répandue, la portée de la loi s'est " +"étendue. Ainsi en 1975, comme les photocopieuses devenaient de plus en plus " +"communes, nous pourrions dire que la loi commençait à ressembler à ceci:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "COPY" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "© / Free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The law was interpreted to reach noncommercial copying through, say, copy " +"machines, but still much of copying outside of the commercial market " +"remained free. But the consequence of the emergence of digital technologies, " +"especially in the context of a digital network, means that the law now looks " +"like this:" +msgstr "" +"La loi était interprétée pour atteindre la copie non-commerciale à " +"travers, disons, les photocopieuses, mais pourtant la plupart des copies en " +"dehors du marché commercial restait libre. Mais les conséquences de " +"l'émergence des technologies numériques, en particulier dans le contexte " +"d'un réseau numérique, signifie que la loi ressemble maintenant à ceci:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Every realm is governed by copyright law, whereas before most creativity was " +"not. The law now regulates the full range of creativity— commercial or " +"not, transformative or not—with the same rules designed to regulate " +"commercial publishers." +msgstr "" +"Chaque domaine est gouverné par la loi du copyright, alors qu'auparavant la " +"plupart de la créativité ne l'était pas. La loi régule maintenant toute " +"la portée de la créativité—commerciale ou pas, transformative ou " +"pas—avec les mêmes règles conçues pour réguler les éditeurs " +"commerciaux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Obviously, copyright law is not the enemy. The enemy is regulation that does " +"no good. So the question that we should be asking just now is whether " +"extending the regulations of copyright law into each of these domains " +"actually does any good." +msgstr "" +"Évidemment, la loi du copyright n'est pas l'ennemi. L'ennemi est la " +"régulation qui a un résultat négatif. Donc la question que nous devrions " +"nous poser maintenant est est-ce qu'étendre les régulations de la loi du " +"copyright dans chacun de ces domaines est véritablement une bonne chose." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"I have no doubt that it does good in regulating commercial copying. But I " +"also have no doubt that it does more harm than good when regulating (as it " +"regulates just now) noncommercial copying and, especially, noncommercial " +"transformation. And increasingly, for the reasons sketched especially in " +"chapters <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"recorders\"/> and " +"<xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"transformers\"/>, one " +"might well wonder whether it does more harm than good for commercial " +"transformation. More commercial transformative work would be created if " +"derivative rights were more sharply restricted." +msgstr "" +"Je ne doute pas qu'elle fait du bien dans la régulation de la copie " +"commerciale. Mais je ne doute pas non plus qu'elle fait plus de mal que de " +"bien quand elle régule (comme elle régule maintenant) la copie non- " +"commerciale et, particulièrement, la transformation non-commerciale. Et de " +"plus en plus, pour les raisons esquissées en particulier dans les chapitres " +"7 et 8, on pourrait bien se demander si elle ne fait pas plus de mal que de " +"bien pour la transformation commerciale. Davantage d'oeuvres transformatives " +"commerciales seraient créées si les droits dérivatifs étaient plus " +"nettement limités." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "legal realist movement" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> It was the single most important " +"contribution of the legal realist movement to demonstrate that all property " +"rights are always crafted to balance public and private interests. See " +"Thomas C. Grey, <quote>The Disintegration of Property,</quote> in " +"<citetitle>Nomos XXII: Property</citetitle>, J. Roland Pennock and John W. " +"Chapman, eds. (New York: New York University Press, 1980)." +msgstr "" +"It was the single most important contribution of the legal realist movement " +"to demonstrate that all property rights are always crafted to balance public " +"and private interests. See Thomas C. Grey, <quote>The Disintegration of " +"Property,</quote> in<citetitle> Nomos XXII: Property,</citetitle> J. Roland " +"Pennock and John W. Chapman, eds. (New York: New York University Press, " +"1980)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The issue is therefore not simply whether copyright is property. Of course " +"copyright is a kind of <quote>property,</quote> and of course, as with any " +"property, the state ought to protect it. But first impressions " +"notwithstanding, historically, this property right (as with all property " +"rights<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>) has been crafted to " +"balance the important need to give authors and artists incentives with the " +"equally important need to assure access to creative work. This balance has " +"always been struck in light of new technologies. And for almost half of our " +"tradition, the <quote>copyright</quote> did not control <emphasis>at " +"all</emphasis> the freedom of others to build upon or transform a creative " +"work. American culture was born free, and for almost 180 years our country " +"consistently protected a vibrant and rich free culture." +msgstr "" +"Le problème n'est donc pas simplement de savoir si le copyright est une " +"propriété. Bien sûr le copyright est une sorte de " +"<quote>propriété</quote>, et bien sûr, comme avec toute propriété, " +"l'État se doit de la protéger. Mais malgré les premières impressions, " +"historiquement, ce droit de propriété (comme avec tous les droits de " +"propriété<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>) a été conçu pour " +"équilibrer le besoin important de donner aux auteurs et aux artistes des " +"encouragements avec le besoin tout aussi important d'assurer l'accès à " +"l'oeuvre créative. Cet équilibre a toujours été frappé à la lumière de " +"nouvelles technologies. Et pour presque la moitié de notre tradition, le " +"<quote>copyright</quote> n'a pas <emphasis>du tout</emphasis> contrôlé la " +"liberté des autres de réutiliser ou de transformer une oeuvres créative. " +"La culture américaine est née libre, et pendant presque 180 ans notre pays " +"a systématiquement protégé une culture libre vivante et riche." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"We achieved that free culture because our law respected important limits on " +"the scope of the interests protected by <quote>property.</quote> The very " +"birth of <quote>copyright</quote> as a statutory right recognized those " +"limits, by granting copyright owners protection for a limited time only (the " +"story of chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"founders\"/>). The tradition of <quote>fair use</quote> is " +"animated by a similar concern that is increasingly under strain as the costs " +"of exercising any fair use right become unavoidably high (the story of " +"chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"recorders\"/>). Adding statutory rights where markets might stifle " +"innovation is another familiar limit on the property right that copyright is " +"(chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"transformers\"/>). And granting archives and libraries a broad " +"freedom to collect, claims of property notwithstanding, is a crucial part of " +"guaranteeing the soul of a culture (chapter <xref xrefstyle=\"select: " +"labelnumber\" linkend=\"collectors\"/>). Free cultures, like free markets, " +"are built with property. But the nature of the property that builds a free " +"culture is very different from the extremist vision that dominates the " +"debate today." +msgstr "" +"Nous avons réussi cette culture libre parce que notre loi respectait les " +"limites importantes dans la portée des intérêts protégés par la " +"<quote>propriété</quote>. La naissance même du <quote>copyright</quote> " +"comme droit statutaire reconnaissait ces limites, en octroyant la protection " +"des détenteurs de copyright pour une période limitée (l'histoire du " +"chapitre 6). La tradition de l'usage loyal est animée par une préoccupation " +"similaire qui est de plus en plus contrainte alors que le cout d'exercer " +"n'importe quel droit d'usage loyal devient unévitablement élevé " +"(l'histoire du chapitre 7). L'ajout de droits statutaires où le marché " +"pourrait étouffer l'innovation est une autre limite familière sur le droit " +"de propriété qu'est le copyright (chapitre 8). Et permettre une large " +"liberté de collecte pour les archives et les bibliothèques, malgré les " +"revendications de propriété, est une partie cruciale pour garantire l'âme " +"d'une culture (chapitre 9). Les cultures libres, comme les marchés libres, " +"sont construites avec la propriété. Mais la nature de la propriété qui " +"construit une culture libre est très différents de la vision extrémiste " +"qui domine le débat aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Free culture is increasingly the casualty in this war on piracy. In response " +"to a real, if not yet quantified, threat that the technologies of the " +"Internet present to twentieth-century business models for producing and " +"distributing culture, the law and technology are being transformed in a way " +"that will undermine our tradition of free culture. The property right that " +"is copyright is no longer the balanced right that it was, or was intended to " +"be. The property right that is copyright has become unbalanced, tilted " +"toward an extreme. The opportunity to create and transform becomes weakened " +"in a world in which creation requires permission and creativity must check " +"with a lawyer." +msgstr "" +"La culture libre est de plus en plus la victime de cette guerre contre le " +"piratage. En réponse à une menace réelle, à défaut d'être quantifiée, " +"que les technologies d'Internet présentent aux modèles économiques du " +"vingtième siècle pour produire et distribuer la culture, la loi et la " +"technologie sont en train d'être transformées d'une manière qui va saper " +"notre tradition de culture libre. Le droit de propriété qu'est le copyright " +"n'est plus le droit équilibré qu'il était, ou qu'il était destiné à " +"être. Le droit de propriété qu'est le copyright est devenu " +"déséquilibré, dangereusement incliné vers un extrème. L'opportunité de " +"créer et de transformer devient plus faible dans un monde où la création " +"requiert la permission et la créativité doit vérifier avec un avocat." + +#. type: Content of: <book><part><title> +msgid "Puzzles" +msgstr "Casse-têtes" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Eleven: Chimera" +msgstr "Chimères" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "chimeras" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Wells, H. G." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "<quote>Country of the Blind, The</quote> (Wells)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"H. G. Wells, <quote>The Country of the Blind</quote> (1904, 1911). See " +"H. G. Wells, <citetitle>The Country of the Blind and Other " +"Stories</citetitle>, Michael Sherborne, ed. (New York: Oxford University " +"Press, 1996)." +msgstr "" +"<a href=\"/w/index.php?title=En:The_Country_of_the_Blind&action=edit& " +"redlink=1\" class=\"new\" title=\"En:The Country of the Blind (page does not " +"exist)\">H. G. Wells, <quote>The Country of the Blind</quote></a> (1904, " +"1911). See H. G. Wells, <citetitle>The Country of the Blind and Other " +"Stories,</citetitle> Michael Sherborne, ed. (New York: Oxford University " +"Press, 1996)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In a well-known</emphasis> short story by " +"H. G. Wells, a mountain climber named Nunez trips (literally, down an ice " +"slope) into an unknown and isolated valley in the Peruvian " +"Andes.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The valley is " +"extraordinarily beautiful, with <quote>sweet water, pasture, an even " +"climate, slopes of rich brown soil with tangles of a shrub that bore an " +"excellent fruit.</quote> But the villagers are all blind. Nunez takes this " +"as an opportunity. <quote>In the Country of the Blind,</quote> he tells " +"himself, <quote>the One-Eyed Man is King.</quote> So he resolves to live " +"with the villagers to explore life as a king." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Dans une nouvelle</emphasis> célèbre de H. G. " +"Wells, un alpiniste du nom de Nunez se retrouve (en descendant une pente " +"verglacée) dans une vallée inconnue et isolée des Andes " +"Péruviennes.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> La vallée est " +"extraordinairement belle, avec <quote>de l'eau douce, des prairies, un climat " +"constant, des collines d'une terre riche et brune avec des arbustes " +"enchevêtrés qui portaient des fruits excellents.</quote> Mais les " +"villageois sont tous aveugles. Nunez y voit sa chance. <quote>Au royaume des " +"aveugles</quote>, se dit-il, <quote>les borgnes sont les rois.</quote> Il " +"décide donc de vivre avec les villageois, pour connaître une vie de roi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Things don't go quite as he planned. He tries to explain the idea of sight " +"to the villagers. They don't understand. He tells them they are " +"<quote>blind.</quote> They don't have the word " +"<citetitle>blind</citetitle>. They think he's just thick. Indeed, as they " +"increasingly notice the things he can't do (hear the sound of grass being " +"stepped on, for example), they increasingly try to control him. He, in turn, " +"becomes increasingly frustrated. <quote>`You don't understand,' he cried, in " +"a voice that was meant to be great and resolute, and which broke. `You are " +"blind and I can see. Leave me alone!'</quote>" +msgstr "" +"Les choses ne se déroulent pas comme prévu. Il essaie d'expliquer l'idée " +"de vision aux villageois. Ils ne comprennent pas. Il leur dit qu'ils sont " +"<quote>aveugles</quote>. Ils ne connaisent pas le mot " +"<citetitle>aveugle</citetitle>. Ils le tiennent pour un idiot. En effet, au " +"fur et à mesure qu'ils se rendent compte des choses qu'il ne sait pas faire " +"(entendre le bruit des pas sur l'herbe, par exemple), ils essaient de le " +"manipuler. Lui, de son côté, devient de plus en plus amer. <quote>'Vous ne " +"comprenez pas,' dit-il, d'une voix qu'il voulait forte et résolue, mais qui " +"se transforma en pleur. 'Vous êtes aveugles et moi je vois. Laissez-moi " +"tranquille!'</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The villagers don't leave him alone. Nor do they see (so to speak) the " +"virtue of his special power. Not even the ultimate target of his affection, " +"a young woman who to him seems <quote>the most beautiful thing in the whole " +"of creation,</quote> understands the beauty of sight. Nunez's description of " +"what he sees <quote>seemed to her the most poetical of fancies, and she " +"listened to his description of the stars and the mountains and her own sweet " +"white-lit beauty as though it was a guilty indulgence.</quote> <quote>She " +"did not believe,</quote> Wells tells us, and <quote>she could only half " +"understand, but she was mysteriously delighted.</quote>" +msgstr "" +"Mais les villageois ne le laissent pas tranquille. Pas plus qu'ils ne voient " +"(pour ainsi dire) les avantages de son pouvoir spécial. Même l'objet de " +"tous ses désirs, une jeune femme qui lui semble <quote>la chose la plus " +"belle de toute la création</quote>, ne comprend rien à la beauté de la " +"vue. La description faite par Nunez de ce qu'il voit <quote>lui semblait la " +"fantaisie la plus poétique, et elle écoutait sa description des étoiles et " +"des montagnes et de sa propre douce beauté comme s'il s'agissait d'un " +"plaisir coupable.</quote> <quote>Elle ne croyait pas</quote>, nous dit Wells " +"et <quote>elle ne pouvait comprendre qu'à moitié, mais elle était " +"mystérieusement enchantée.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"When Nunez announces his desire to marry his <quote>mysteriously " +"delighted</quote> love, the father and the village object. <quote>You see, " +"my dear,</quote> her father instructs, <quote>he's an idiot. He has " +"delusions. He can't do anything right.</quote> They take Nunez to the " +"village doctor." +msgstr "" +"Lorsque Nunez annonce sa volonté d'épouser cet amour " +"<quote>mystérieusement enchanté</quote>, son père et le village s'y " +"opposent. <quote>Vois-tu, ma chère</quote>, lui explique son père, " +"<quote>c'est un idiot. Il a des illusions. Il ne sait rien faire " +"correctement.</quote> Ils emmènent Nunez chez le médecin du village." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"After a careful examination, the doctor gives his opinion. <quote>His brain " +"is affected,</quote> he reports." +msgstr "" +"Après un examen attentif, le docteur donne son avis. <quote>Son cerveau est " +"perturbé,</quote> dit-il." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>What affects it?</quote> the father asks. <quote>Those queer things " +"that are called the eyes … are diseased … in such a way as to " +"affect his brain.</quote>" +msgstr "" +"<quote>De quelle manière?</quote> demande le père. <quote>Ces choses " +"bizarres que l'on appelle les yeux ... sont malades ... d'une manière qui " +"perturbe son cerveau.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The doctor continues: <quote>I think I may say with reasonable certainty " +"that in order to cure him completely, all that we need to do is a simple and " +"easy surgical operation—namely, to remove these irritant bodies [the " +"eyes].</quote>" +msgstr "" +"Le docteur continue: <quote>Je pense pouvoir affirmer sans me tromper que " +"pour le soigner complètement, nous n'avons qu'à effectuer une opération " +"chirurgicale simple et facile — c'est-à-dire enlever ces corps " +"irritants [les yeux].</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Thank Heaven for science!</quote> says the father to the doctor. They " +"inform Nunez of this condition necessary for him to be allowed his bride. " +"(You'll have to read the original to learn what happens in the end. I " +"believe in free culture, but never in giving away the end of a story.)" +msgstr "" +"<quote>Remercions le Ciel de nous avoir donné la science!</quote> dit le " +"père au docteur. Ils informent Nunez de la condition nécessaire pour qu'il " +"soit autorisé à épouser sa fiancée. (Vous devrez lire l'original pour " +"savoir ce qui se passe à la fin. Je crois en une culture libre, mais je ne " +"révèle jamais la fin d'une histoire.)" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>It sometimes</emphasis> happens that the eggs of " +"twins fuse in the mother's womb. That fusion produces a " +"<quote>chimera.</quote> A chimera is a single creature with two sets of " +"DNA. The DNA in the blood, for example, might be different from the DNA of " +"the skin. This possibility is an underused plot for murder " +"mysteries. <quote>But the DNA shows with 100 percent certainty that she was " +"not the person whose blood was at the scene. …</quote>" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Il arrive parfois</emphasis> que les oeufs de jumeaux " +"fusionnent dans l'utérus de leur mère. Cette fusion produit une " +"<quote>chimère</quote>. Une chimère est une créature avec deux patrimoines " +"génétiques. L'ADN dans le sang, par exemple, peut être différent de l'ADN " +"de la peau. Cette possibilité est sous-utilisée pour les romans policiers. " +"<quote>Mais l'ADN démontre avec 100 pour cent de certitude qu'elle n'est pas " +"la personne dont on a retrouvé le sang sur les lieux du crime...</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Before I had read about chimeras, I would have said they were impossible. A " +"single person can't have two sets of DNA. The very idea of DNA is that it is " +"the code of an individual. Yet in fact, not only can two individuals have " +"the same set of DNA (identical twins), but one person can have two different " +"sets of DNA (a chimera). Our understanding of a <quote>person</quote> should " +"reflect this reality." +msgstr "" +"Avant d'avoir lu quelque chose sur ces chimères, j'aurais tenu leur " +"existence pour impossible. Une seule personne ne peut pas avoir deux " +"partimoines génétiques. L'idée même que l'on a de l'ADN est que c'est le " +"code d'un individu. Mais en fait, non seulement deux individus peuvent avoir " +"le même ADN (vrais jumeaux), mais une personne peut avoir deux ADN " +"différents (une chimère). Notre définition d'une <quote>personne</quote> " +"doit prendre en compte cette réalité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The more I work to understand the current struggle over copyright and " +"culture, which I've sometimes called unfairly, and sometimes not unfairly " +"enough, <quote>the copyright wars,</quote> the more I think we're dealing " +"with a chimera. For example, in the battle over the question <quote>What is " +"p2p file sharing?</quote> both sides have it right, and both sides have it " +"wrong. One side says, <quote>File sharing is just like two kids taping each " +"others' records—the sort of thing we've been doing for the last thirty " +"years without any question at all.</quote> That's true, at least in " +"part. When I tell my best friend to try out a new CD that I've bought, but " +"rather than just send the CD, I point him to my p2p server, that is, in all " +"relevant respects, just like what every executive in every recording company " +"no doubt did as a kid: sharing music." +msgstr "" +"Plus je travaille à comprendre la dispute actuelle au sujet du copyright et " +"de la culture, que j'ai appelée souvent à tort, mais parfois à raison, " +"<quote>la guerre du copyright</quote>, plus je pense que nous avons affaire " +"à une chimère. Par exemple, dans la bataille sur la question <quote>Qu'est- " +"ce que le partage de fichier p2p?</quote>, les deux camps ont à la fois " +"raison et tort. Un camp dit: <quote>Le partage de fichier, c'est comme deux " +"enfants qui s'échangent et copient des cassettes—le genre de chose que " +"nous avons fait depuis une trentaine d'années sans jamais nous poser de " +"questions.</quote> C'est vrai, du moins en partie. Quand je dis à mon " +"meilleur ami d'essayer un nouveau CD que j'ai acheté, et au lieu de lui " +"envoyer le CD, je lui indique mon serveur p2p, c'est, à tous points de vue, " +"exactement ce que chaque directeur de chaque maison de disque faisait étant " +"enfant: partager de la musique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But the description is also false in part. For when my p2p server is on a " +"p2p network through which anyone can get access to my music, then sure, my " +"friends can get access, but it stretches the meaning of " +"<quote>friends</quote> beyond recognition to say <quote>my ten thousand best " +"friends</quote> can get access. Whether or not sharing my music with my best " +"friend is what <quote>we have always been allowed to do,</quote> we have not " +"always been allowed to share music with <quote>our ten thousand best " +"friends.</quote>" +msgstr "" +"Mais cette description est aussi fausse en partie. Car si mon serveur p2p " +"fait partie d'un réseau p2p à travers lequel tout le monde peut accéder à " +"ma musique, alors bien sûr mes amis peuvent y accéder, mais c'est déformer " +"le sens du mot <quote>ami</quote> que de dire <quote>mes dix mille meilleurs " +"amis</quote> peuvent y accéder. Que partager ma musique avec mon meilleur " +"ami soit ou non <quote>ce que nous avons toujours été autorisés à " +"faire</quote>, nous n'avons pas toujours été autorisés à la partager avec " +"<quote>nos dix mille meilleurs amis.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Likewise, when the other side says, <quote>File sharing is just like walking " +"into a Tower Records and taking a CD off the shelf and walking out with " +"it,</quote> that's true, at least in part. If, after Lyle Lovett (finally) " +"releases a new album, rather than buying it, I go to Kazaa and find a free " +"copy to take, that is very much like stealing a copy from Tower. " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"De même, quand l'autre camp dit: <quote>Partager des fichiers, c'est " +"exactement comme entrer chez Tower Records, prendre un CD du rayonnage et " +"sortir avec</quote>, c'est vrai, du moins en partie. Si, après que Lyle " +"Lovett a (enfin) sorti un nouvel album, plutôt que de l'acheter je vais sur " +"Kazaa et j'en trouve une copie gratuite, ca ressemble beaucoup à voler un CD " +"chez Tower." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But it is not quite stealing from Tower. After all, when I take a CD from " +"Tower Records, Tower has one less CD to sell. And when I take a CD from " +"Tower Records, I get a bit of plastic and a cover, and something to show on " +"my shelves. (And, while we're at it, we could also note that when I take a " +"CD from Tower Records, the maximum fine that might be imposed on me, under " +"California law, at least, is $1,000. According to the RIAA, by contrast, if " +"I download a ten-song CD, I'm liable for $1,500,000 in damages.)" +msgstr "" +"Mais ce n'est pas complètement comme voler chez Tower. Après tout, si je " +"leur prends un CD, Tower Records a un CD de moins à vendre, et j'ai un " +"morceau de plastique avec une pochette, quelque chose à exhiber sur mon " +"étagère. (Et pendant qu'on y est, on peut aussi remarquer que si je vole un " +"CD chez Tower Records, le montant maximum de l'amende qui peut m'être " +"infligée, du moins selon la loi californienne, est de 1.000 dollars. " +"D'après la RIAA, si à l'inverse je télécharge un CD de dix titres, je " +"suis passible d'une amende de 1.500.000 dollars)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The point is not that it is as neither side describes. The point is that it " +"is both—both as the RIAA describes it and as Kazaa describes it. It is " +"a chimera. And rather than simply denying what the other side asserts, we " +"need to begin to think about how we should respond to this chimera. What " +"rules should govern it?" +msgstr "" +"Je ne cherche pas à dire que la réalité est différente de ce que chaque " +"camp décrit. Ce que je veux dire, c'est que la réalité est comme ils la " +"décrivent tous les deux — la RIAA et Kazaa. C'est une chimère. Et au " +"lieu de dénier ce que l'autre camp affirme, nous devons commencer à " +"réfléchir à la manière de répondre à cette chimère. Quelles sont les " +"lois qui la gouvernent?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "ISPs (Internet service providers), user identities revealed by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Conyers, John, Jr." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Berman, Howard L." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> For an excellent summary, see the " +"report prepared by GartnerG2 and the Berkman Center for Internet and Society " +"at Harvard Law School, <quote>Copyright and Digital Media in a Post-Napster " +"World,</quote> 27 June 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #33</ulink>. Reps. John Conyers " +"Jr. (D-Mich.) and Howard L. Berman (D-Calif.) have introduced a bill that " +"would treat unauthorized on-line copying as a felony offense with " +"punishments ranging as high as five years imprisonment; see Jon Healey, " +"<quote>House Bill Aims to Up Stakes on Piracy,</quote> <citetitle>Los " +"Angeles Times</citetitle>, 17 July 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #34</ulink>. Civil penalties are " +"currently set at $150,000 per copied song. For a recent (and unsuccessful) " +"legal challenge to the RIAA's demand that an ISP reveal the identity of a " +"user accused of sharing more than 600 songs through a family computer, see " +"<citetitle>RIAA</citetitle> v. <citetitle>Verizon Internet Services (In " +"re. Verizon Internet Services)</citetitle>, 240 F. Supp. 2d 24 " +"(D.D.C. 2003). Such a user could face liability ranging as high as $90 " +"million. Such astronomical figures furnish the RIAA with a powerful arsenal " +"in its prosecution of file sharers. Settlements ranging from $12,000 to " +"$17,500 for four students accused of heavy file sharing on university " +"networks must have seemed a mere pittance next to the $98 billion the RIAA " +"could seek should the matter proceed to court. See Elizabeth Young, " +"<quote>Downloading Could Lead to Fines,</quote> redandblack.com, August " +"2003, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#35</ulink>. For an example of the RIAA's targeting of student file sharing, " +"and of the subpoenas issued to universities to reveal student file-sharer " +"identities, see James Collins, <quote>RIAA Steps Up Bid to Force BC, MIT to " +"Name Students,</quote> <citetitle>Boston Globe</citetitle>, 8 August 2003, " +"D3, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#36</ulink>. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"2\"/>" +msgstr "" +"For an excellent summary, see the report prepared by GartnerG2 and the " +"Berkman Center for Internet and Society at Harvard Law School, <quote>Copy- " +"right and Digital Media in a Post-Napster World,</quote> 27 June 2003, " +"available at link #33. Reps. John Conyers Jr. (D-Mich.) and Howard L. Berman " +"(D-Calif.) have introduced a bill that would treat unauthorized on-line " +"copying as a felony offense with punishments ranging as high as five years " +"imprisonment; see Jon Healey, <quote>House Bill Aims to Up Stakes on " +"Piracy,</quote><citetitle> Los Angeles Times,</citetitle> 17 July 2003, " +"available at link #34. Civil penalties are currently set at $150,000 per " +"copied song. For a recent (and unsuccessful) legal challenge to the RIAA's " +"demand that an ISP reveal the identity of a user accused of sharing more than " +"600 songs through a family computer, see<citetitle> RIAA</citetitle> " +"v.<citetitle> Verizon Internet Services (In re. Verizon Internet " +"Services),</citetitle> 240 F. Supp. 2d 24 (D.D.C. 2003). Such a user could " +"face liability ranging as high as $90 million. Such astronomical figures " +"furnish the RIAA with a powerful arsenal in its prosecution of file sharers. " +"Settlements ranging from $12,000 to $17,500 for four students accused of " +"heavy file sharing on university networks must have seemed a mere pittance " +"next to the $98 billion the RIAA could seek should the matter proceed to " +"court. See Elizabeth Young, <quote>Downloading Could Lead to Fines,</quote> " +"redandblack.com, 26 August 2003, available at link #35. For an example of the " +"RIAA's targeting of student file sharing, and of the subpoenas issued to " +"universities to reveal student file-sharer identities, see James Collins, " +"<quote>RIAA Steps Up Bid to Force BC, MIT to Name " +"Students,</quote><citetitle> Boston Globe,</citetitle> 8 August 2003, D3, " +"available at link #36." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We could respond by simply pretending that it is not a chimera. We could, " +"with the RIAA, decide that every act of file sharing should be a felony. We " +"could prosecute families for millions of dollars in damages just because " +"file sharing occurred on a family computer. And we can get universities to " +"monitor all computer traffic to make sure that no computer is used to commit " +"this crime. These responses might be extreme, but each of them has either " +"been proposed or actually implemented.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Nous pourrions répondre simplement que ce n'est pas une chimère. Nous " +"pourrions, avec la RIAA, décider que chaque acte de partage de fichier est " +"un délit. Nous pourrions poursuivre des familles, et leur réclamer des " +"millions de dollars de dommages, simplement parce que des fichiers ont été " +"échangés sur un ordinateur familial. Et nous pouvons forcer les " +"universités à surveiller tout le trafic sur leurs réseaux, pour s'assurer " +"qu'aucun ordinateur n'est utilisé pour commettre ce délit. Ces réponses " +"sont peut-être extrêmes, mais elles ont toutes été soit proposées soit " +"mises en pratique.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Alternatively, we could respond to file sharing the way many kids act as " +"though we've responded. We could totally legalize it. Let there be no " +"copyright liability, either civil or criminal, for making copyrighted " +"content available on the Net. Make file sharing like gossip: regulated, if " +"at all, by social norms but not by law." +msgstr "" +"Ou alors, nous pourrions répondre au partage de fichier de la manière " +"anticipée par beaucoup. Nous pourrions le rendre entièrement légal. Faire " +"qu'il n'y ait pas de responsabilité civile ou légale à rendre des contenus " +"sous copyright disponibles sur Internet. Rendre le partage de fichier comme " +"les rumeurs: que sa seule régulation vienne des normes sociales, mais pas de " +"la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Either response is possible. I think either would be a mistake. Rather than " +"embrace one of these two extremes, we should embrace something that " +"recognizes the truth in both. And while I end this book with a sketch of a " +"system that does just that, my aim in the next chapter is to show just how " +"awful it would be for us to adopt the zero-tolerance extreme. I believe " +"<emphasis>either</emphasis> extreme would be worse than a reasonable " +"alternative. But I believe the zero-tolerance solution would be the worse " +"of the two extremes." +msgstr "" +"Chaque réponse est possible. Je pense que chacune serait une erreur. Plutôt " +"que d'adopter l'un ou l'autre de ces extrémismes, nous devrions adopter " +"quelque chose qui reconnaît la vérité des deux. Et alors que je termine ce " +"livre avec une description d'un tel système, mon but dans le chapitre " +"suivant est de montrer à quel point il serait mauvais d'adopter la " +"tolérance zéro. Je pense que <emphasis>chaque</emphasis> extrême serait " +"pire qu'une alternative raisonnable. Mais je pense que la solution de " +"tolérance zéro serait le pire des deux extrêmes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet zero tolerance is increasingly our government's policy. In the middle of " +"the chaos that the Internet has created, an extraordinary land grab is " +"occurring. The law and technology are being shifted to give content holders " +"a kind of control over our culture that they have never had before. And in " +"this extremism, many an opportunity for new innovation and new creativity " +"will be lost." +msgstr "" +"Et pourtant la tolérance zéro est de plus en plus la politique de notre " +"gouvernement. Au milieu du chaos créé par l'irruption d'Internet, la carte " +"du pouvoir est en train d'être redessinée de manière radicale. La loi et " +"la technologie y sont déplacées, de manière à donner aux ayant droits un " +"contrôle sur notre culture qu'ils n'ont jamais eu auparavant. Et par cet " +"extrémisme, beaucoup d'opportunités pour innover et créer seront perdues." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I'm not talking about the opportunities for kids to <quote>steal</quote> " +"music. My focus instead is the commercial and cultural innovation that this " +"war will also kill. We have never seen the power to innovate spread so " +"broadly among our citizens, and we have just begun to see the innovation " +"that this power will unleash. Yet the Internet has already seen the passing " +"of one cycle of innovation around technologies to distribute content. The " +"law is responsible for this passing. As the vice president for global public " +"policy at one of these new innovators, eMusic.com, put it when criticizing " +"the DMCA's added protection for copyrighted material," +msgstr "" +"Je ne parle pas des opportunités pour les adolescents de " +"<quote>voler</quote> de la musique. Je pense plutôt aux innovations " +"commerciales et culturelles que cette guerre va aussi tuer. Le pouvoir " +"d'innover n'a jamais été aussi largement répandu parmi nos citoyens, et " +"nous n'avons vu que le début de la vague d'innovations que ce pouvoir va " +"libérer. Cependant Internet a déjà vu la perte d'un cycle d'innovation " +"concernant les technologies de distribution de contenu. La loi est " +"responsable de cette perte. En critiquant les protections des contenus " +"ajoutées par le DMCA, le vice président des relations internationales de " +"l'un de ces innovateurs, eMusic.com, disait:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"eMusic opposes music piracy. We are a distributor of copyrighted material, " +"and we want to protect those rights." +msgstr "" +"eMusic s'oppose au piratage. Nous sommes un distributeur de contenus sous " +"copyright, et nous voulons protéger ces droits." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"But building a technology fortress that locks in the clout of the major " +"labels is by no means the only way to protect copyright interests, nor is it " +"necessarily the best. It is simply too early to answer that question. Market " +"forces operating naturally may very well produce a totally different " +"industry model." +msgstr "" +"Mais construire une forteresse technologique qui sécurise les majors n'est " +"en aucune cas la seule manière de protéger les intérêts du copyright, pas " +"plus que cela n'est nécessairement la meilleure. Il est tout simplement trop " +"tôt pour répondre à cette question. Les forces du marché, en agissant " +"naturellement, pourraient très bien aboutir à une industrie organisée " +"selon un modèle totalement différent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"WIPO and the DMCA One Year Later: Assessing Consumer Access to Digital " +"Entertainment on the Internet and Other Media: Hearing Before the " +"Subcommittee on Telecommunications, Trade, and Consumer Protection, House " +"Committee on Commerce, 106th Cong. 29 (1999) (statement of Peter Harter, " +"vice president, Global Public Policy and Standards, EMusic.com), available " +"in LEXIS, Federal Document Clearing House Congressional Testimony File." +msgstr "" +"WIPO and the DMCA One Year Later: Assessing Consumer Access to Digital " +"Entertainment on the Internet and Other Media: Hearing Before the " +"Subcommittee on Telecommunications, Trade, and Consumer Protection, House " +"Committee on Commerce, 106th Cong. 29 (1999) (statement of Peter Harter, vice " +"president, Global Public Policy and Standards, EMusic.com), available in " +"LEXIS, Federal Document Clearing House Congressional Testimony File." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"This is a critical point. The choices that industry sectors make with " +"respect to these systems will in many ways directly shape the market for " +"digital media and the manner in which digital media are distributed. This in " +"turn will directly influence the options that are available to consumers, " +"both in terms of the ease with which they will be able to access digital " +"media and the equipment that they will require to do so. Poor choices made " +"this early in the game will retard the growth of this market, hurting " +"everyone's interests.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ce point est d'une importance critique. Les choix faits par l'industrie au " +"sujet de ces systèmes vont directement modeler le marché des médias " +"numériques, et la manière dont l'information numérique est distribuée. En " +"retour, ceci affectera directement les options disponibles pour les " +"consommateurs, à la fois en termes de facilité d'accès au médias " +"numériques, et d'équipements nécessaire pour y accéder. Faire dès " +"maintenant de mauvais choix retardera la croissance de ce marché, et va à " +"l'encontre de l'intérêt de tout le monde.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Vivendi Universal" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In April 2001, eMusic.com was purchased by Vivendi Universal, one of " +"<quote>the major labels.</quote> Its position on these matters has now " +"changed. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"En Avril 2001, eMusic.com a été rachetée par Vivendi Universal, une des " +"<quote>majors</quote>. Sa position sur ce problème a changé maintenant." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Reversing our tradition of tolerance now will not merely quash piracy. It " +"will sacrifice values that are important to this culture, and will kill " +"opportunities that could be extraordinarily valuable." +msgstr "" +"En revenant aujourd'hui sur notre tradition de tolérance, nous n'allons pas " +"seulement écraser le piratage. Nous allons aussi sacrifier un certain nombre " +"de valeurs qui sont importantes pour notre culture, et perdre des chances " +"d'une valeur inestimable." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Twelve: Harms" +msgstr "Dommages" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>To fight</emphasis> <quote>piracy,</quote> to " +"protect <quote>property,</quote> the content industry has launched a " +"war. Lobbying and lots of campaign contributions have now brought the " +"government into this war. As with any war, this one will have both direct " +"and collateral damage. As with any war of prohibition, these damages will be " +"suffered most by our own people." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Pour combattre</emphasis> le <quote>piratage</quote> " +"et protéger la <quote>propriété</quote>, l'industrie du contenu est " +"entrée en guerre. Le lobbying et de nombreuses campagnes de pressions ont " +"forcé le gouvernement à s'engager dans celle-ci. Comme dans toute guerre il " +"y aura des victimes directes et des dommages collatéraux. Comme dans toute " +"guerre de prohibition, l'essentiel des dommages sera subi par notre peuple." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"My aim so far has been to describe the consequences of this war, in " +"particular, the consequences for <quote>free culture.</quote> But my aim now " +"is to extend this description of consequences into an argument. Is this war " +"justified?" +msgstr "" +"Jusqu'à présent mon but a été de décrire les conséquences de cette " +"guerre, tout particulièrement pour <quote>la culture libre</quote>. Mais je " +"vais désormais plus loin : cette guerre est-elle justifiée ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In my view, it is not. There is no good reason why this time, for the first " +"time, the law should defend the old against the new, just when the power of " +"the property called <quote>intellectual property</quote> is at its greatest " +"in our history." +msgstr "" +"Selon moi, non. Il n'y a aucune raison valable pour que, cette fois, qui " +"serait la première, la loi doive défendre l'ordre ancien contre le nouveau " +"et cela au moment précis où la <quote>propriété intellectuelle</quote> " +"est à son apogée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet <quote>common sense</quote> does not see it this way. Common sense is " +"still on the side of the Causbys and the content industry. The extreme " +"claims of control in the name of property still resonate; the uncritical " +"rejection of <quote>piracy</quote> still has play." +msgstr "" +"Pourtant le <quote>sens commun</quote> ne le voit pas de cette façon. Le " +"sens commun est encore du côté des Causby et de l'industrie du contenu. Les " +"plaintes des extrémistes du contrôle, pour défendre la propriété, n'ont " +"pas cessé et le rejet irrationnel du <quote>piratage</quote> a toujours " +"cours." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There will be many consequences of continuing this war. I want to describe " +"just three. All three might be said to be unintended. I am quite confident " +"the third is unintended. I'm less sure about the first two. The first two " +"protect modern RCAs, but there is no Howard Armstrong in the wings to fight " +"today's monopolists of culture." +msgstr "" +"La poursuite de cette guerre ne sera pas sans conséquences. Je n'en " +"décrirai que trois. On pourrait dire que chacune des trois est fortuite. " +"Pour la troisième, j'en suis certain. J'en suis moins sûr pour les deux " +"premières. Les deux premières protègent les RCAs modernes, mais il n'y a " +"aucun Howard Armstrong dans les ailes pour combattre les monopoles de la " +"culture d'aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Constraining Creators" +msgstr "Contraindre les créateurs" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In the next ten years we will see an explosion of digital technologies. " +"These technologies will enable almost anyone to capture and share " +"content. Capturing and sharing content, of course, is what humans have done " +"since the dawn of man. It is how we learn and communicate. But capturing and " +"sharing through digital technology is different. The fidelity and power are " +"different. You could send an e-mail telling someone about a joke you saw on " +"Comedy Central, or you could send the clip. You could write an essay about " +"the inconsistencies in the arguments of the politician you most love to " +"hate, or you could make a short film that puts statement against " +"statement. You could write a poem to express your love, or you could weave " +"together a string—a mash-up— of songs from your favorite artists " +"in a collage and make it available on the Net." +msgstr "" +"Dans la prochaine décennie, nous devrions voir une explosion des " +"technologies numériques. Ces technologies permettront à tous de reproduire " +"et de partager de l'information. Cela existe bien sûr depuis l'aube de " +"l'humanité. C'est ainsi que nous communiquons et que nous apprenons. Mais la " +"technologie numérique permet une fidélité de reproduction et un pouvoir de " +"diffusion bien plus grands. Vous pouvez envoyer un courriel pour raconter une " +"blague que vous avez vu sur Comedy Central (NdT: chaîne de télévision " +"câblée américaine), ou bien vous pouvez envoyer la séquence vidéo. Vous " +"pouvez écrire un pamphlet sur les incohérences du politicien que vous aimez " +"le plus haïr, ou vous pouvez réaliser un court métrage qui expose argument " +"après argument. Vous pouvez écrire un poème pour déclarer votre flamme, " +"ou vous pouvez mélanger des chansons de vos artistes préférés en un seul " +"morceau et le rendre accessible sur le Net." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This digital <quote>capturing and sharing</quote> is in part an extension of " +"the capturing and sharing that has always been integral to our culture, and " +"in part it is something new. It is continuous with the Kodak, but it " +"explodes the boundaries of Kodak-like technologies. The technology of " +"digital <quote>capturing and sharing</quote> promises a world of " +"extraordinarily diverse creativity that can be easily and broadly " +"shared. And as that creativity is applied to democracy, it will enable a " +"broad range of citizens to use technology to express and criticize and " +"contribute to the culture all around." +msgstr "" +"Cette <quote>reproduction et diffusion</quote> numérique est à la fois une " +"extension de la reproduction et de la diffusion qui a toujours fait partie de " +"notre culture, et à la fois quelque chose de nouveau. C'est la suite de " +"Kodak, mais cela dépasse les frontières de la technologie <quote>type " +"Kodak</quote>. La technologie numérique laisse entrevoir un monde où la " +"créativité serait extrêmement diversifiée, et pourrait être facilement " +"et largement diffusée. Et si la démocratie s'applique à cette " +"technologie, elle permettra à grand nombre de citoyens de s'exprimer, de " +"critiquer et de contribuer à la culture globale." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Technology has thus given us an opportunity to do something with culture " +"that has only ever been possible for individuals in small groups, isolated " +"from others. Think about an old man telling a story to a collection of " +"neighbors in a small town. Now imagine that same storytelling extended " +"across the globe." +msgstr "" +"La technologie nous a ainsi donné la possibilité de faire quelque chose de " +"la culture qui n'était possible que pour de petits groupes d'individus. " +"Imaginez un vieil homme racontant une histoire lors d'une rencontre de " +"quartier. Imaginez maintenant que cette histoire soit diffusée dans le monde " +"entier." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Yet all this is possible only if the activity is presumptively legal. In the " +"current regime of legal regulation, it is not. Forget file sharing for a " +"moment. Think about your favorite amazing sites on the Net. Web sites that " +"offer plot summaries from forgotten television shows; sites that catalog " +"cartoons from the 1960s; sites that mix images and sound to criticize " +"politicians or businesses; sites that gather newspaper articles on remote " +"topics of science or culture. There is a vast amount of creative work spread " +"across the Internet. But as the law is currently crafted, this work is " +"presumptively illegal." +msgstr "" +"En fait, tout cela n'est possible que si ces activités sont supposées " +"légales. Sous le régime législatif actuel, ce n'est pas le cas. Pensez à " +"vos excellents sites favoris sur le Net. Les sites web peuvent offrir un " +"aperçu d'émissions télévisées oubliées; les sites peuvent cataloguer " +"des dessins animées des années 60; les sites peuvent mixer des images et du " +"son pour critiquer les politiciens ou les hommes d'affaires; les sites " +"peuvent collecter des articles sur des sujets pointus scientifiques ou " +"culturels. Il existe une importante quantité d'oeuvres créatives à travers " +"l'Internet. Mais, à cause de la manière dont la loi est faite, ces oeuvres " +"sont supposées illégales." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "WorldCom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "doctors malpractice claims against" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Lynne W. Jeter, <citetitle>Disconnected: Deceit and Betrayal at " +"WorldCom</citetitle> (Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 2003), 176, 204; " +"for details of the settlement, see MCI press release, <quote>MCI Wins " +"U.S. District Court Approval for SEC Settlement</quote> (7 July 2003), " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #37</ulink>. " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"See Lynne W. Jeter,<citetitle> Disconnected: Deceit and Betrayal at " +"WorldCom</citetitle> (Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 2003), 176, 204; " +"for details of the settlement, see MCI press release, <quote>MCI Wins U.S. " +"District Court Approval for SEC Settlement</quote> (7 July 2003), available " +"at link #37." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Bush, George W." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"The bill, modeled after California's tort reform model, was passed in the " +"House of Representatives but defeated in a Senate vote in July 2003. For an " +"overview, see Tanya Albert, <quote>Measure Stalls in Senate: `We'll Be " +"Back,' Say Tort Reformers,</quote> amednews.com, 28 July 2003, available at " +"<ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #38</ulink>, and " +"<quote>Senate Turns Back Malpractice Caps,</quote> CBSNews.com, 9 July 2003, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#39</ulink>. President Bush has continued to urge tort reform in recent " +"months. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"The bill, modeled after California's tort reform model, was passed in the " +"House of Representatives but defeated in a Senate vote in July 2003. For an " +"overview, see Tanya Albert, <quote>Measure Stalls in Senate: 'We'll Be Back,' " +"Say Tort Reformers,</quote> amednews.com, 28 July 2003, available at link " +"#38, and <quote>Senate Turns Back Malpractice Caps,</quote> CBSNews.com, 9 " +"July 2003, available at link #39. President Bush has continued to urge tort " +"reform in recent months." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"That presumption will increasingly chill creativity, as the examples of " +"extreme penalties for vague infringements continue to proliferate. It is " +"impossible to get a clear sense of what's allowed and what's not, and at the " +"same time, the penalties for crossing the line are astonishingly harsh. The " +"four students who were threatened by the RIAA (Jesse Jordan of chapter <xref " +"xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"catalogs\"/> was just one) were " +"threatened with a $98 billion lawsuit for building search engines that " +"permitted songs to be copied. Yet World-Com—which defrauded investors " +"of $11 billion, resulting in a loss to investors in market capitalization of " +"over $200 billion—received a fine of a mere $750 million.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> And under legislation being pushed in Congress " +"right now, a doctor who negligently removes the wrong leg in an operation " +"would be liable for no more than $250,000 in damages for pain and " +"suffering.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Can common sense " +"recognize the absurdity in a world where the maximum fine for downloading " +"two songs off the Internet is more than the fine for a doctor's negligently " +"butchering a patient?" +msgstr "" +"Cette présomption va refroidir de plus en plus la créativité, tandis que " +"les exemples de condamnations graves pour des infractions floues vont se " +"multiplier. Il est impossible de distinguer clairement ce qui est autorisé " +"de ce qui ne l'est pas, et en même temps, les sanctions pour avoir franchi " +"la ligne sont extrêmement dures. Les quatre étudiants qui avaient été " +"menacés par la RIAA (Jesse Jordan au chapitre 3 n'était qu'un de ceux-là) " +"encouraient une amende de 98 milliards de dollars pour avoir construit des " +"moteurs de recherche qui permettaient de copier des chansons. D'un autre " +"côté, Worldcom, (NdT : entreprise américaine au coeur d'un scandale " +"financier en 2002) qui a escroqué les investisseurs d'une somme de 11 " +"milliards de dollars, et qui a ainsi entraîné une perte de 200 milliards de " +"dollars sur le marché mondial, a eu une amende de seulement 750 millions de " +"dollars. Et d'après la législation actuellement en vigueur au Congrès, un " +"docteur qui amputerait par négligence la mauvaise jambe lors d'une " +"opération ne devrait que 250.000 dollars en dommages et intérêts. Le sens " +"commun peut-il reconnaître l'absurdité d'un monde dans lequel l'amende " +"maximale encourue pour avoir téléchargé deux chansons sur Internet est " +"plus importante que celle encourue par un docteur qui aurait charcuté un " +"patient par négligence ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "art, underground" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Danit Lidor, <quote>Artists Just Wanna Be Free,</quote> " +"<citetitle>Wired</citetitle>, 7 July 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #40</ulink>. For an overview of " +"the exhibition, see <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#41</ulink>." +msgstr "" +"See Danit Lidor, <quote>Artists Just Wanna Be Free,</quote><citetitle> " +"Wired,</citetitle> 7 July 2003, available at link #40. For an overview of the " +"exhibition, see link #41." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The consequence of this legal uncertainty, tied to these extremely high " +"penalties, is that an extraordinary amount of creativity will either never " +"be exercised, or never be exercised in the open. We drive this creative " +"process underground by branding the modern-day Walt Disneys " +"<quote>pirates.</quote> We make it impossible for businesses to rely upon a " +"public domain, because the boundaries of the public domain are designed to " +"be unclear. It never pays to do anything except pay for the right to create, " +"and hence only those who can pay are allowed to create. As was the case in " +"the Soviet Union, though for very different reasons, we will begin to see a " +"world of underground art—not because the message is necessarily " +"political, or because the subject is controversial, but because the very act " +"of creating the art is legally fraught. Already, exhibits of <quote>illegal " +"art</quote> tour the United States.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"In what does their <quote>illegality</quote> consist? In the act of mixing " +"the culture around us with an expression that is critical or reflective." +msgstr "" +"La conséquence de ce flou juridique, associé aux sanctions élevées, est " +"qu'une grande quantité de créations ne sera pas rendue publique. Nous " +"sapons les bases du processus créatif en stigmatisant les " +"<quote>pirates</quote> de Walt Disney. Nous empêchons les hommes d'affaires " +"de s'appuyer sur le domaine public, parce que les frontières du domaine " +"public ne sont pas claires. Ça ne paye pas de faire autre chose que payer " +"pour le droit de créer, et ainsi, les seuls qui sont autorisés à créer, " +"sont ceux qui payent. Comme ce fut le cas en Union Soviétique, bien que pour " +"des raisons très différentes, nous allons rentrer dans un monde où l'art " +"sera clandestin —pas parce que le message doit nécessairement être " +"politique, mais parce que le simple fait de créer, est un délit. Déjà, " +"des expositions <quote>d'art illégal</quote> circulent aux États- " +"Unis<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. En quoi consiste cette " +"<quote>illégalité ?</quote> Dans le fait de mixer la culture autour de " +"nous, dans un esprit critique ou profond." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Part of the reason for this fear of illegality has to do with the changing " +"law. I described that change in detail in chapter <xref xrefstyle=\"select: " +"labelnumber\" linkend=\"property-i\"/>. But an even bigger part has to do " +"with the increasing ease with which infractions can be tracked. As users of " +"file-sharing systems discovered in 2002, it is a trivial matter for " +"copyright owners to get courts to order Internet service providers to reveal " +"who has what content. It is as if your cassette tape player transmitted a " +"list of the songs that you played in the privacy of your own home that " +"anyone could tune into for whatever reason they chose." +msgstr "" +"Cette peur de l'illégalité est en partie due aux changements de la loi. " +"J'ai détaillé ces changements au chapitre 10. Mais elle est, dans une plus " +"grande mesure, la conséquence de la facilité de plus en plus grande avec " +"laquelle les infractions peuvent être détectées. Les utilisateurs de " +"l'échange de fichiers ont découvert en 2002 à quel point il était simple " +"pour les détenteurs de copyright, d'amener les tribunaux à ordonner aux " +"fournisseurs d'accès à Internet de révéler qui possède quel contenu. " +"C'est comme si votre lecteur de cassette transmettait une liste des chansons " +"que vous écoutiez chez vous, et que n'importe qui pourrait consulter pour " +"n'importe quel motif." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Never in our history has a painter had to worry about whether his painting " +"infringed on someone else's work; but the modern-day painter, using the " +"tools of Photoshop, sharing content on the Web, must worry all the " +"time. Images are all around, but the only safe images to use in the act of " +"creation are those purchased from Corbis or another image farm. And in " +"purchasing, censoring happens. There is a free market in pencils; we needn't " +"worry about its effect on creativity. But there is a highly regulated, " +"monopolized market in cultural icons; the right to cultivate and transform " +"them is not similarly free." +msgstr "" +"Jamais dans notre histoire, un peintre n'a eu à s'occuper de savoir si sa " +"peinture empiétait sur le travail de quelqu'un d'autre. Mais le dessinateur " +"contemporain, qui utilise des outils comme Photoshop et partage du contenu " +"sur le web, doit s'en soucier en permanence. Les images sont omniprésentes, " +"mais on ne peut utiliser dans une création que sont celles achetées à " +"Corbis (NdT: société vendant des images numérisées; propriété de Bill " +"Gates) ou à une autre banque d'images. Et avec l'achat, la censure arrive. " +"Le marché des crayons est libre; nous n'avons pas à nous occuper de leurs " +"effets sur la créativité. Mais le marché de l'image culturelle est très " +"concentré et réglementé; nous ne somme pas aussi libres de les utiliser et " +"les transformer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Lawyers rarely see this because lawyers are rarely empirical. As I described " +"in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"recorders\"/>, " +"in response to the story about documentary filmmaker Jon Else, I have been " +"lectured again and again by lawyers who insist Else's use was fair use, and " +"hence I am wrong to say that the law regulates such a use." +msgstr "" +"Les juristes ont rarement conscience de cela, car ils voient rarement les " +"choses de manière pragmatique. Comme je l'ai décrit au chapitre 7; en " +"réponse à l'histoire du documentaire de Jon Else, j'ai été abondamment " +"sermonné par des juristes qui prétendaient que l'utilisation de Else " +"relevait de l'usage loyal, et que j'avais donc tort de dire que la loi " +"réglementait ce genre d'emploi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But fair use in America simply means the right to hire a lawyer to defend " +"your right to create. And as lawyers love to forget, our system for " +"defending rights such as fair use is astonishingly bad—in practically " +"every context, but especially here. It costs too much, it delivers too " +"slowly, and what it delivers often has little connection to the justice " +"underlying the claim. The legal system may be tolerable for the very rich. " +"For everyone else, it is an embarrassment to a tradition that prides itself " +"on the rule of law." +msgstr "" +"Mais usage loyal en Amérique, signifie simplement le droit de louer les " +"services d'un avocat pour défendre votre droit de créer. Et, comme les " +"avocats ont tendance à l'oublier, notre système de défense de droits tels " +"que l'usage loyal est incroyablement mauvais—dans pratiquement tous les " +"contextes, mais particulièrement dans celui-ci. Il coûte trop cher, il est " +"trop lent, et sa conclusion a souvent peu à voir avec la justice qui sous- " +"tend la requête. Le système légal peut être tolérant pour ceux qui sont " +"très riches. Pour tous les autres, c'est le fardeau d'une tradition qui " +"s'enorgueillit d'être basée sur la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Judges and lawyers can tell themselves that fair use provides adequate " +"<quote>breathing room</quote> between regulation by the law and the access " +"the law should allow. But it is a measure of how out of touch our legal " +"system has become that anyone actually believes this. The rules that " +"publishers impose upon writers, the rules that film distributors impose upon " +"filmmakers, the rules that newspapers impose upon journalists— these " +"are the real laws governing creativity. And these rules have little " +"relationship to the <quote>law</quote> with which judges comfort themselves." +msgstr "" +"Les juges et les juristes ont beau se dire que l'usage loyal fournit un " +"<quote>statut intermédiaire</quote> adéquat entre le contrôle par la loi " +"et la liberté d'accès qu'elle devrait garantir. Mais c'est une mesure de ce " +"que le système légal est réellement devenu. Les règles imposées par les " +"éditeurs aux écrivains, par les maisons de presse aux journalistes—ce " +"sont les lois qui gouvernent vraiment la créativité. Et ces règles ont peu " +"de rapport avec la <quote>loi</quote>, sur laquelle les juges s'appuient." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"For in a world that threatens $150,000 for a single willful infringement of " +"a copyright, and which demands tens of thousands of dollars to even defend " +"against a copyright infringement claim, and which would never return to the " +"wrongfully accused defendant anything of the costs she suffered to defend " +"her right to speak—in that world, the astonishingly broad regulations " +"that pass under the name <quote>copyright</quote> silence speech and " +"creativity. And in that world, it takes a studied blindness for people to " +"continue to believe they live in a culture that is free." +msgstr "" +"Car dans un monde qui menace de 150.000 dollars une simple violation de " +"copyright, et qui demande des dizaines de milliers de dollars juste pour se " +"défendre face à une accusation de violation de copyright, et qui n'accorde " +"jamais à l'accusé acquitté le moindre remboursement des coûts engagés " +"pour défendre ses droits—dans ce monde, l'extraordinaire emprise des " +"lois, étouffe l'expression et la créativité au nom du " +"<quote>copyright</quote>. Et dans ce monde, il faut un endoctrinement " +"calculé pour continuer à faire croire que la culture est libre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "As Jed Horovitz, the businessman behind Video Pipeline, said to me," +msgstr "" +"Jed Horovitz, l'homme d'affaires aux commandes de Video Pipeline me disait:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"We're losing [creative] opportunities right and left. Creative people are " +"being forced not to express themselves. Thoughts are not being " +"expressed. And while a lot of stuff may [still] be created, it still won't " +"get distributed. Even if the stuff gets made … you're not going to " +"get it distributed in the mainstream media unless you've got a little note " +"from a lawyer saying, <quote>This has been cleared.</quote> You're not even " +"going to get it on PBS without that kind of permission. That's the point at " +"which they control it." +msgstr "" +"Nous perdons des opportunités [créatives] ici et là. Les créateurs sont " +"réduits au silence. Les idées sont baillonnées. Et tandis que beaucoup de " +"choses peuvent [encore] être créées, elles ne seront pas distribuées. " +"Même si l'oeuvre est finalisée ... elle ne sera pas distribuée dans les " +"médias de masse tant que vous n'avez pas un petit mot d'un juriste disant, " +"<quote>Cela a été contrôlé.</quote> Ça ne passera même pas sur PBS " +"(NdT: service de diffusion audiovisuelle non commercial) sans ce type de " +"permission. C'est à ce niveau que s'exerce le contrôle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Constraining Innovators" +msgstr "Contraindre les innovateurs" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "innovation hampered by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "industry establishment opposed to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The story of the last section was a crunchy-lefty story—creativity " +"quashed, artists who can't speak, yada yada yada. Maybe that doesn't get you " +"going. Maybe you think there's enough weird art out there, and enough " +"expression that is critical of what seems to be just about everything. And " +"if you think that, you might think there's little in this story to worry " +"you." +msgstr "" +"L'histoire présentée au paragraphe précédent était croustillante et de " +"gauche: créativité bridée, artistes censurés, et patati et patata. " +"Peut-être que ca ne vous parle pas. Peut-être que vous pensez qu'il y a " +"assez d'oeuvres d'art bizarres, et assez de voix critiques qui s'expriment " +"sur tous les sujets. Et si c'est ce que vous pensez, vous pensez peut-être " +"qu'il n'y a rien d'inquiétant pour vous dans cette histoire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But there's an aspect of this story that is not lefty in any sense. Indeed, " +"it is an aspect that could be written by the most extreme promarket " +"ideologue. And if you're one of these sorts (and a special one at that, " +"<xref xrefstyle=\"select: pagenumber\" linkend=\"innovators\"/> pages into a " +"book like this), then you can see this other aspect by substituting " +"<quote>free market</quote> every place I've spoken of <quote>free " +"culture.</quote> The point is the same, even if the interests affecting " +"culture are more fundamental." +msgstr "" +"Mais il y a un aspect de cette histoire qui n'a rien de gauchiste. En effet, " +"c'est un aspect qui pourrait être écrit par le plus extrémiste des " +"idéologues pro-marché. Et si vous êtes un idéologue de cette espèce (et " +"d'une teneur particulière, pour lire ce livre jusqu'à la 188e page), alors " +"vous pourrez y être sensible en remplacant <quote>culture libre</quote> par " +"<quote>marché libre</quote> dans toute mon argumentation. La démonstration " +"est la même, quand bien même les intérêts liés à la culture sont plus " +"fondamentaux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The charge I've been making about the regulation of culture is the same " +"charge free marketers make about regulating markets. Everyone, of course, " +"concedes that some regulation of markets is necessary—at a minimum, we " +"need rules of property and contract, and courts to enforce both. Likewise, " +"in this culture debate, everyone concedes that at least some framework of " +"copyright is also required. But both perspectives vehemently insist that " +"just because some regulation is good, it doesn't follow that more regulation " +"is better. And both perspectives are constantly attuned to the ways in which " +"regulation simply enables the powerful industries of today to protect " +"themselves against the competitors of tomorrow." +msgstr "" +"L'accusation que j'ai faite jusqu'à présent à propos de la régulation de " +"la culture est la même accusation que les défenseurs du marché libre font " +"à propose de la régulation du marché. Tout le monde, bien sûr, concède " +"que quelque régulation du marché est nécessaire—au minimum, nous " +"avons besoin de règles de propriété et de contrat, et des tribunaux pour " +"appliquer les deux. De la même manière, dans ce débat culturel, tout le " +"monde concède que quelque cadre de copyright est également requis. Mais les " +"deux perspectives insistent avec véhémence sur le fait que juste parce que " +"la régulation est une bonne chose, il ne s'ensuit pas que plus de " +"régulation est une meilleure chose. Et les deux perspectives sont " +"constamment sensibles aux manières par lesquelles la régulation permet " +"simplement aux industries puissantes d'aujourd'hui de se protéger contre les " +"concurrents de demain." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Barry, Hank" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "venture capitalists" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is the single most dramatic effect of the shift in regulatory strategy " +"that I described in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"property-i\"/>. The consequence of this massive threat of " +"liability tied to the murky boundaries of copyright law is that innovators " +"who want to innovate in this space can safely innovate only if they have the " +"sign-off from last generation's dominant industries. That lesson has been " +"taught through a series of cases that were designed and executed to teach " +"venture capitalists a lesson. That lesson—what former Napster CEO Hank " +"Barry calls a <quote>nuclear pall</quote> that has fallen over the " +"Valley—has been learned." +msgstr "" +"C'est spécifiquement l'effet le plus spectaculaire du changement dans la " +"stratégie de régulation que j'ai décrite dans le chapitre 10. La " +"conséquence de cette menace massive de responsabilité liée aux frontières " +"obscures de la loi du copyright est que les innovateurs qui veulent innover " +"dans cet espace ne peuvent innover en sécurité seulement si ils ont l'acte " +"de décès des industries dominantes de la génération précédente. Cette " +"leçon a été enseignée à travers une série d'affaires qui étaient " +"conçues et exécuter pour apprendre une leçon aux capitalistes " +"entrepreneurs. Cette leçon—ce que l'ancien PDG de Napster Hank Barry " +"appelle un <quote>voile nucléaire</quote> qui s'est abattu sur la Sillicon " +"Valley—a été apprise." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Consider one example to make the point, a story whose beginning I told in " +"<citetitle>The Future of Ideas</citetitle> and which has progressed in a way " +"that even I (pessimist extraordinaire) would never have predicted." +msgstr "" +"Considérez un exemple pour voir cette idée, une histoire dont j'ai raconté " +"le début dans <citetitle>L'avenir des idées</citetitle> et qui a progressé " +"d'une manière que même moi (pessimiste extraordinaire) n'aurais jamais " +"prédite." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "MP3.com" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "my.mp3.com" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Roberts, Michael" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In 1997, Michael Roberts launched a company called MP3.com. MP3.com was " +"keen to remake the music business. Their goal was not just to facilitate new " +"ways to get access to content. Their goal was also to facilitate new ways to " +"create content. Unlike the major labels, MP3.com offered creators a venue to " +"distribute their creativity, without demanding an exclusive engagement from " +"the creators." +msgstr "" +"En 1997, Michael Robertson lança une société appelée MP3.com. MP3.com " +"était excellent pour réinventer le commerce de la musique. Leur but " +"n'était pas juste de faciliter des nouvelles manières d'accéder au " +"contenu. Leur but était aussi de faciliter des nouvelles manières de créer " +"du contenu. Contrairement aux maisons de disques dominantes, MP3.com offrait " +"aux créateurs un endroit pour distribuer leur créativité, sans exiger un " +"engagement exclusif de la part des créateurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "preference data on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"To make this system work, however, MP3.com needed a reliable way to " +"recommend music to its users. The idea behind this alternative was to " +"leverage the revealed preferences of music listeners to recommend new " +"artists. If you like Lyle Lovett, you're likely to enjoy Bonnie Raitt. And " +"so on." +msgstr "" +"Pour faire marcher ce système, toutefois, MP3.com avait besoin d'une " +"manière fiable de recommander la musique à ses utilisateurs. L'idée " +"derrière cette alternative était d'influencer les préférences révélées " +"des auditeurs de musique pour recommander de nouveaux artistes. Si vous aimez " +"Lule Lovett, vous avez des chances d'apprécier Bonnie Raitt. Et ainsi de " +"suite." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This idea required a simple way to gather data about user preferences. " +"MP3.com came up with an extraordinarily clever way to gather this preference " +"data. In January 2000, the company launched a service called " +"my.mp3.com. Using software provided by MP3.com, a user would sign into an " +"account and then insert into her computer a CD. The software would identify " +"the CD, and then give the user access to that content. So, for example, if " +"you inserted a CD by Jill Sobule, then wherever you were—at work or at " +"home—you could get access to that music once you signed into your " +"account. The system was therefore a kind of music-lockbox." +msgstr "" +"Cette idée nécessitait une manière simple de récolter des données sur " +"les préférences des utilisateurs. MP3.com est arrivé avec uen manière " +"extraordinairement intelligente de récolter ces données de préférence. En " +"janvier 2000, la société lança un service nommé my.mp3.com. En utilisant " +"un logiciel fourni parMP3.com, un utilisateur s'inscrivait à un compte et " +"insérait dans son ordinateur un CD. Le logiciel identifiait le CD, puis " +"donnait à l'utilisateur l'accès à ce contenu. Donc, par exemple, si vous " +"insérez un CD de Jill Sobule, alors où que vous soyiez—au travail ou " +"à la maison—vous pouviez avoir accès à cette musique une fosi que " +"vous vous identifiiez dans ce compte. Ce système était ainsi une sorte de " +"juke-box verrouillé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"No doubt some could use this system to illegally copy content. But that " +"opportunity existed with or without MP3.com. The aim of the my.mp3.com " +"service was to give users access to their own content, and as a by-product, " +"by seeing the content they already owned, to discover the kind of content " +"the users liked." +msgstr "" +"Il n'y pas de doute que certains pouvaient utiliser ce système pour copier " +"illégalement du contenu. Mais cette possibilité existait avec ou sans " +"MP3.com. Le but du service MP3.com étati de donner aux utilisateurs accès " +"à leur propre contenu, et en tant que produit dérivé, de découvrir le " +"genre de contenu que les utilisateurs aimaient." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"To make this system function, however, MP3.com needed to copy 50,000 CDs to " +"a server. (In principle, it could have been the user who uploaded the music, " +"but that would have taken a great deal of time, and would have produced a " +"product of questionable quality.) It therefore purchased 50,000 CDs from a " +"store, and started the process of making copies of those CDs. Again, it " +"would not serve the content from those copies to anyone except those who " +"authenticated that they had a copy of the CD they wanted to access. So while " +"this was 50,000 copies, it was 50,000 copies directed at giving customers " +"something they had already bought." +msgstr "" +"Pour faire marcher ce système, toutefois, MP3.com avait besoin de copier 50 " +"000 CDs sur un serveur. (En principe, cela aurait pu être à l'utilisateur " +"d'uploader la musique, mais cela aurait été une grande perte de temps, et " +"aurait produit un produit de qualité contestable.) La société acheta donc " +"50 000 CDs dans une boutique, et commença le processus de copie de ces CDs. " +"Encore une fois, elle ne servait pas le contenu de ces copies à n'importe " +"qui excepté à ceux qui ont authentifié qu'ils avaient une copie du CD dont " +"ils voulaient avoir accès. Donc alors que c'était 50 000 copies, c'était " +"50 000 copies destinées à donner aux clients quelque chose qu'ils avaient " +"déjà acheté." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "distribution technology targeted in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "outsize penalties of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Nine days after MP3.com launched its service, the five major labels, headed " +"by the RIAA, brought a lawsuit against MP3.com. MP3.com settled with four of " +"the five. Nine months later, a federal judge found MP3.com to have been " +"guilty of willful infringement with respect to the fifth. Applying the law " +"as it is, the judge imposed a fine against MP3.com of $118 million. MP3.com " +"then settled with the remaining plaintiff, Vivendi Universal, paying over " +"$54 million. Vivendi purchased MP3.com just about a year later." +msgstr "" +"Neuf jours après que MP3.com a lancé son service, les cinq maisons de " +"disque dominantes, menées par la RIAA, attaquèrent MP3.com en justice. " +"MP3.com régla l'affaire avec quatre des cinq. Neuf mois plus tard, un juge " +"fédéral déclara MP3.com coupable d'infraction délibérée vis-à-vis de " +"la cinquième. Appliquant la loi telle qu'elle est, le juge impose une amende " +"de 118 millions de dollars à MP3.com. Puis MP3.com régla l'affaire avec le " +"dernier plaignant, Vivendi Universal, en payant plsu de 54 millions de " +"dollars. Vivendi racheta MP3.com presque un an plus tard." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "That part of the story I have told before. Now consider its conclusion." +msgstr "" +"Je vous avais déjà raconté cette partie de l'histoire. Maintenant " +"considérez sa conclusion. Après que Vivendi a racheté MP3.com, Vivendi se " +"retourna et fit un procès pour faute professionnelle contre les avocats qui " +"l'avaient informé qu'ils étaient de bonne foi en affirmant que le service " +"qu'ils voulaient offrir serait considéré légal selon la loi du copyright; " +"ainsi, cettte poursuite en justice." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"After Vivendi purchased MP3.com, Vivendi turned around and filed a " +"malpractice lawsuit against the lawyers who had advised it that they had a " +"good faith claim that the service they wanted to offer would be considered " +"legal under copyright law. This lawsuit alleged that it should have been " +"obvious that the courts would find this behavior illegal; therefore, this " +"lawsuit sought to punish any lawyer who had dared to suggest that the law " +"was less restrictive than the labels demanded." +msgstr "" +"Après que Vivendi a acheté MP3.COM, Vivendi tourné autour(retourné) et " +"avoir classer un procès de faute professionnelle contre les avocats qui " +"l'avaient informé qu'ils avaient une bonne foi prétendent que l'on " +"considérerait le service qu'ils ont voulu offrir légal conformément à la " +"loi de copyright; ainsi, cette poursuite cherchait à punir tout avocat qui " +"avait osé suggérer que la loi était moins restrictive que ce que les " +"maisons de disques exigeaient." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The clear purpose of this lawsuit (which was settled for an unspecified " +"amount shortly after the story was no longer covered in the press) was to " +"send an unequivocal message to lawyers advising clients in this space: It is " +"not just your clients who might suffer if the content industry directs its " +"guns against them. It is also you. So those of you who believe the law " +"should be less restrictive should realize that such a view of the law will " +"cost you and your firm dearly." +msgstr "" +"Le but clair de cette poursuite (qui se termina par un arrangement d'un " +"montant non spécifié peu de temps après que l'histoire n'était plus " +"couverte dans la presse) était d'envoyer un message sans équivoque aux " +"avocats conseillant des clients dans ce domaine: ce n'est pas seulement vos " +"clients qui pourraient souffrir si l'industrie du contenu dirige ses " +"pistolets contre eux. C'est aussi vous. Donc ceux d'entre vous qui croient " +"que la loi devrait être moisn restrictive devraient réaliser qu'une telle " +"vue de la loi vous coutera cher à vous et votre établissement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "BMW" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "cars, MP3 sound systems in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Hummer, John" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Hummer Winblad" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "MP3 players" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "venture capital for" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Needleman, Rafe" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Joseph Menn, <quote>Universal, EMI Sue Napster Investor,</quote> " +"<citetitle>Los Angeles Times</citetitle>, 23 April 2003. For a parallel " +"argument about the effects on innovation in the distribution of music, see " +"Janelle Brown, <quote>The Music Revolution Will Not Be Digitized,</quote> " +"Salon.com, 1 June 2001, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #42</ulink>. See also Jon " +"Healey, <quote>Online Music Services Besieged,</quote> <citetitle>Los " +"Angeles Times</citetitle>, 28 May 2001." +msgstr "" +"See Joseph Menn, <quote>Universal, EMI Sue Napster " +"Investor,</quote><citetitle> Los Angeles Times,</citetitle> 23 April 2003. " +"For a parallel argument about the effects on innovation in the distribution " +"of music, see Janelle Brown, <quote>The Music Revolution Will Not Be " +"Digitized,</quote> Salon.com, 1 June 2001, available at link #42. See also " +"Jon Healey, <quote>Online Music Services Besieged,</quote><citetitle> Los " +"Angeles Times,</citetitle> 28 May 2001." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This strategy is not just limited to the lawyers. In April 2003, Universal " +"and EMI brought a lawsuit against Hummer Winblad, the venture capital firm " +"(VC) that had funded Napster at a certain stage of its development, its " +"cofounder (John Hummer), and general partner (Hank Barry).<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> The claim here, as well, was that the VC should " +"have recognized the right of the content industry to control how the " +"industry should develop. They should be held personally liable for funding a " +"company whose business turned out to be beyond the law. Here again, the aim " +"of the lawsuit is transparent: Any VC now recognizes that if you fund a " +"company whose business is not approved of by the dinosaurs, you are at risk " +"not just in the marketplace, but in the courtroom as well. Your investment " +"buys you not only a company, it also buys you a lawsuit. So extreme has the " +"environment become that even car manufacturers are afraid of technologies " +"that touch content. In an article in <citetitle>Business 2.0</citetitle>, " +"Rafe Needleman describes a discussion with BMW:" +msgstr "" +"Cette stratégie n'est pas juste limitée aux avocats. En avril 2003, " +"Universal et EMI poursuivirent Hummer Winblad, l'entreprise de capital risque " +"qui avait financé Napster à un certain stade de son développement, son " +"cofondateur (John Hummer), et son associé gérant (Hank Barry)<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. La plainte ici, également, était que " +"l'entreprise de capital risque aurait dû reconnaitre le droit de l'industrie " +"du contenu de contrôler comment l'industrie devrait se développer. Ils " +"devraient être tenus pour personnellement responsables pour avoir financé " +"une société donc le comemrce s'est avéré être hors-la-loi. Ici encore, " +"le but de la poursuite judiciaire est transparent: tout capital risqueur " +"reconnait maintenant que si vous financez une société dont les affaires ne " +"sont pas approuvées par les dinosaures, vous prenez des risques pas " +"seulement sur le marché, mais également dans le tribunal. Votre " +"invertissement vous achète non seulement une société, il vous achète " +"aussi un procès. L'environnement est devenu si extrème que même les " +"fabricants de voiture ont peur des technologies qui touchent au contenu. Dans " +"un article dans <citetitle>Business 2.0</citetitle>, Rafe Needleman décrit " +"une discussion avec BMW:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "" +"Rafe Needleman, <quote>Driving in Cars with MP3s,</quote> " +"<citetitle>Business 2.0</citetitle>, 16 June 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #43</ulink>. I am grateful to " +"Dr. Mohammad Al-Ubaydli for this example. <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Rafe Needleman, <quote>Driving in Cars with MP3s,</quote><citetitle> Business " +"2.0,</citetitle> 16 June 2003, available at link #43. I am grateful to Dr. " +"Mohammad Al-Ubaydli for this example." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"I asked why, with all the storage capacity and computer power in the car, " +"there was no way to play MP3 files. I was told that BMW engineers in Germany " +"had rigged a new vehicle to play MP3s via the car's built-in sound system, " +"but that the company's marketing and legal departments weren't comfortable " +"with pushing this forward for release stateside. Even today, no new cars are " +"sold in the United States with bona fide MP3 players. … <placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"J'ai demandé pourquoi, avec toute la capacité de stockage et la puissance " +"informatique dans la voiture, il n'y avait pas de moyen de jouer des fichiers " +"MP3. On m'a dit qui les ingénieurs BMW en Allemagne avaient bricolé un " +"nouveau véhicule pour qu'il joue des MP3 via le système sonore incorporé " +"de la voiture, mais que les départements juridique et marketing de la " +"société n'étaient pas à l'aise avec l'idée de faire avancer une sortie " +"aux Etats-Unis. Même aujourd'hui, aucune nouvelle voiture n'est vendue aux " +"Etats-Unis avec de véritables lecteurs MP3<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>..." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This is the world of the mafia—filled with <quote>your money or your " +"life</quote> offers, governed in the end not by courts but by the threats " +"that the law empowers copyright holders to exercise. It is a system that " +"will obviously and necessarily stifle new innovation. It is hard enough to " +"start a company. It is impossibly hard if that company is constantly " +"threatened by litigation." +msgstr "" +"Voici le monde de la mafia—rempli d'offres <quote>la bourse ou la " +"vie</quote>, gouverné à la fin non pas par les tribunaux mais par les " +"menaces que la loi permet aux détenteurs de copyright d'exercer. C'est un " +"système qui va évidemment et nécessairement étouffer la nouvelle " +"innovation. C'est déjà difficile de démarrer une entreprise. C'est " +"impossiblement dur si l'entreprise est constamment menacée par le litige." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The point is not that businesses should have a right to start illegal " +"enterprises. The point is the definition of <quote>illegal.</quote> The law " +"is a mess of uncertainty. We have no good way to know how it should apply to " +"new technologies. Yet by reversing our tradition of judicial deference, and " +"by embracing the astonishingly high penalties that copyright law imposes, " +"that uncertainty now yields a reality which is far more conservative than is " +"right. If the law imposed the death penalty for parking tickets, we'd not " +"only have fewer parking tickets, we'd also have much less driving. The same " +"principle applies to innovation. If innovation is constantly checked by this " +"uncertain and unlimited liability, we will have much less vibrant innovation " +"and much less creativity." +msgstr "" +"L'idée n'est pas que les entreprises devraient avoir le droit d'excercer des " +"activités illégales. L'idée est la définition de <i>illégal</i>. La loi " +"est un amas d'incertitudes. Nous n'avons pas de bon moyen de savoir comment " +"elle devrait s'appliquer aux nouvelles technologies. Et pourtant en inversant " +"notre tradition de respect de la justice, et en embrassant les pénalités " +"étonnament hautes que la loi du copyright impose, ces incertitudes " +"produisent maintenant une réalité qui est bien plus conservatrice que " +"juste. Si la loi imposait la peine de mort pour les contraventions, beaucoup " +"moins de gens conduiraient. Le même principe s'applique à l'innovation. Si " +"l'innovation est constamment vérifiée par cette responsabilité incertaine " +"et illimitée, nous aurions une innovation bien moins vivante et beaucoup " +"moins de créativité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The point is directly parallel to the crunchy-lefty point about fair " +"use. Whatever the <quote>real</quote> law is, realism about the effect of " +"law in both contexts is the same. This wildly punitive system of regulation " +"will systematically stifle creativity and innovation. It will protect some " +"industries and some creators, but it will harm industry and creativity " +"generally. Free market and free culture depend upon vibrant competition. " +"Yet the effect of the law today is to stifle just this kind of competition. " +"The effect is to produce an overregulated culture, just as the effect of too " +"much control in the market is to produce an overregulated-regulated market." +msgstr "" +"L'idée est directement parallèle avec l'idée gauchiste à propos de " +"l'usage loyal. Quelle que soit la <quote>vraie</quote> loi, le réalisme à " +"propos de l'effet de la loi dans les deux contextes est le même. Ce système " +"de régulation sauvagement punitif va systématiquement étouffer la " +"créativité et l'innovation. Il protégera quelques industries et quelques " +"créateurs, mais fera du mal à l'industrie et à la créativité en " +"général. Le marché libre et la culture libre reposent sur la compétition " +"vive. Et pourtant l'effet de la loi aujourd'hui est de simplement étouffer " +"ce genre de compétition. L'effet est de produire une culture surrégulée, " +"tout comme l'effet de trop de contrôle dans le marché est de produire un " +"marché régulé surrégulé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The building of a permission culture, rather than a free culture, is the " +"first important way in which the changes I have described will burden " +"innovation. A permission culture means a lawyer's culture—a culture in " +"which the ability to create requires a call to your lawyer. Again, I am not " +"antilawyer, at least when they're kept in their proper place. I am certainly " +"not antilaw. But our profession has lost the sense of its limits. And " +"leaders in our profession have lost an appreciation of the high costs that " +"our profession imposes upon others. The inefficiency of the law is an " +"embarrassment to our tradition. And while I believe our profession should " +"therefore do everything it can to make the law more efficient, it should at " +"least do everything it can to limit the reach of the law where the law is " +"not doing any good. The transaction costs buried within a permission culture " +"are enough to bury a wide range of creativity. Someone needs to do a lot of " +"justifying to justify that result." +msgstr "" +"La construction d'une culture de permission, plutôt que d'une culture libre, " +"est la première manière importante avec laquelle les changements que j'ai " +"décrits vont entraver l'innovation. Une culture de permission signifie une " +"culture d'avocats—une culture dans laquelle la capacité de créer " +"nécessite un coup de fil à votre avocat. Une fois de plus, je ne suis pas " +"anti-avocat, tout du moins quand ils sont gardés dans leur place " +"appropriée. Je ne suis certainement pas anti-loi. Mais notre profession a " +"perdu le sens de ses limites. Et les leaders de notre profession ont perdu " +"une appréciation des couts élevés que notre profession impose aux autres. " +"L'inefficacité de la loi est une honte pour notre tradition. Et alors que je " +"crois que notre profession devrait donc faire tout ce qu'elle peut pour " +"rendre la loi plus efficace, elle devrait au moins faire tout ce qu'elle peut " +"pour limiter l'étendue de la loi là où la loi ne fait rien de bon. Les " +"couts de transaction enterrés dans une culture de permission sont suffisants " +"pour enterrer un large éventail de créativité. Quelqu'un a besoin de faire " +"beaucoup de justifications pour justifier ce résultat." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>The uncertainty</emphasis> of the law is one burden " +"on innovation. There is a second burden that operates more directly. This is " +"the effort by many in the content industry to use the law to directly " +"regulate the technology of the Internet so that it better protects their " +"content." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>L'incertitude</emphasis> de la loi est un fardeau sur " +"l'innovation. Il y a un second fardeau qui opère plus directement. C'est " +"l'effort de nombreuses personnes dans l'industrie du contenu d'utiliser la " +"loi pour réguler directement la technologie sur Internet afin qu'elle " +"protège mieux leur contenu." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The motivation for this response is obvious. The Internet enables the " +"efficient spread of content. That efficiency is a feature of the Internet's " +"design. But from the perspective of the content industry, this feature is a " +"<quote>bug.</quote> The efficient spread of content means that content " +"distributors have a harder time controlling the distribution of content. " +"One obvious response to this efficiency is thus to make the Internet less " +"efficient. If the Internet enables <quote>piracy,</quote> then, this " +"response says, we should break the kneecaps of the Internet." +msgstr "" +"La motivation de cette réponse est évidente. Internet permet la diffusion " +"efficace de contenu. Cette efficacité est une caractéristique de la " +"conception d'Inter-net. Mais de la perspective de l'industrie du contenu, " +"cette caractéristique est un <quote>bogue</quote>. La diffusion efficace de " +"contenu signifie que les distributeurs de contenu ont plus de mal à " +"contrôler la distribution de contenu. Une réponse évidente à cette " +"efficacité est donc de rendre Internet moins efficace. Si Internet permet le " +"<quote>piratage</quote>, alors, dit cette réponse, nous devrions briser les " +"genoux d'Internet." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<quote>Copyright and Digital Media in a Post-Napster World,</quote> " +"GartnerG2 and the Berkman Center for Internet and Society at Harvard Law " +"School (2003), 33–35, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #44</ulink>." +msgstr "" +"<quote>Copyright and Digital Media in a Post-Napster World,</quote> GartnerG2 " +"and the Berkman Center for Internet and Society at Harvard Law School (2003), " +"33-35, available at link #44." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "GartnerG2, 26–27." +msgstr "GartnerG2, 26-27." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The examples of this form of legislation are many. At the urging of the " +"content industry, some in Congress have threatened legislation that would " +"require computers to determine whether the content they access is protected " +"or not, and to disable the spread of protected content.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Congress has already launched proceedings to " +"explore a mandatory <quote>broadcast flag</quote> that would be required on " +"any device capable of transmitting digital video (i.e., a computer), and " +"that would disable the copying of any content that is marked with a " +"broadcast flag. Other members of Congress have proposed immunizing content " +"providers from liability for technology they might deploy that would hunt " +"down copyright violators and disable their machines.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Les exemples de cette forme de législation sont nombreux. Sous la pression " +"de l'industrie du contenu, certains dans le Congrès ont menacé que la " +"législation requiérerait que les ordinateurs déterminent si le contenu " +"auquel ils ont accès est protégé ou pas, et qu'ils désactivent la " +"diffusion de contenu protégé<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In one sense, these solutions seem sensible. If the problem is the code, why " +"not regulate the code to remove the problem. But any regulation of technical " +"infrastructure will always be tuned to the particular technology of the " +"day. It will impose significant burdens and costs on the technology, but " +"will likely be eclipsed by advances around exactly those requirements." +msgstr "" +"Dans un sens, ces solutions semblent sages. Si le problème est le code, " +"pourquoi ne pas réguler le code pour enlever le problème. Mais toute " +"régulation de l'infrastructure technique sera toujours réglée sur la " +"technologie particulière du moment. Elle imposera des fardeaux et des couts " +"importants sur la technologie, mais sera susceptible d'être éclipsée par " +"des avancées qui auront lieu exactement autour de ces exigences." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Intel" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See David McGuire, <quote>Tech Execs Square Off Over Piracy,</quote> " +"Newsbytes, February 2002 (Entertainment)." +msgstr "" +"See David McGuire, <quote>Tech Execs Square Off Over Piracy,</quote> " +"Newsbytes, 28 February 2002 (Entertainment)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In March 2002, a broad coalition of technology companies, led by Intel, " +"tried to get Congress to see the harm that such legislation would " +"impose.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Their argument was " +"obviously not that copyright should not be protected. Instead, they argued, " +"any protection should not do more harm than good." +msgstr "" +"En mars 2002, une large coalition de sociétés en technologie, menées par " +"Intel, essayèrent d'amener le Congrès à voir le mal qu'une telle " +"législation imposerait<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Leur " +"argument n'était éevidemment pas que le copyright ne devrait pas être " +"protégé. Au lieu de cela, ont-ils soutenu, toute protection ne devrait pas " +"causer plus de mal que de bien." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>There is one</emphasis> more obvious way in which " +"this war has harmed innovation—again, a story that will be quite " +"familiar to the free market crowd." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Il y a une</emphasis> manière plus évidente dans " +"laquelle cette guerre a fait du mal à l'innovation—une fois encore, " +"une histoire qui sera assez familière aux fans du marché libre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Copyright may be property, but like all property, it is also a form of " +"regulation. It is a regulation that benefits some and harms others. When " +"done right, it benefits creators and harms leeches. When done wrong, it is " +"regulation the powerful use to defeat competitors." +msgstr "" +"Le copyright est peut-être une propriété, mais comme toutes les " +"propriétés, c'est aussi une forme de régulation. C'est une régulation qui " +"bénéficie à certains et cause du tort à d'autres. Quand il est bien fait, " +"il bénéficie aux créateurs et fait du mal aux sangsues. Quand il est mal " +"fait, c'est une régulation que les puissants utilisent pour vaincre leurs " +"concurrents." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Digital Copyright (Litman)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Jessica Litman, <citetitle>Digital Copyright</citetitle> (Amherst, N.Y.: " +"Prometheus Books, 2001). <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Jessica Litman,<citetitle> Digital Copyright</citetitle> (Amherst, N.Y.: " +"Prometheus Books, 2001)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"As I described in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"property-i\"/>, despite this feature of copyright as regulation, " +"and subject to important qualifications outlined by Jessica Litman in her " +"book <citetitle>Digital Copyright</citetitle>,<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> overall this history of copyright is not bad. As chapter <xref " +"xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"property-i\"/> details, when new " +"technologies have come along, Congress has struck a balance to assure that " +"the new is protected from the old. Compulsory, or statutory, licenses have " +"been one part of that strategy. Free use (as in the case of the VCR) has " +"been another." +msgstr "" +"Comme je l'ai décrit dans le chapitre 10, malgré cet aspect du copyright en " +"tant que régulation, et sujet aux qualifications importantes soulignées par " +"Jessica Litman dans son livre <citetitle>Digital " +"Copyright</citetitle><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, dans " +"l'ensemble cette histoire de copyright n'est pas mauvaise. Comem le détailel " +"le chapitre 10, quand de nouvelles technologies sont arrivées, le Congrès a " +"trouvé le juste milieu pour assurer que le nouveau est protégé de " +"l'ancien. Des licenses obligatoires, ou statutaires, ont été une partie de " +"cette stratégie. L'usage libre (comme dans le cas du magnétoscope) en ont " +"été une autre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But that pattern of deference to new technologies has now changed with the " +"rise of the Internet. Rather than striking a balance between the claims of a " +"new technology and the legitimate rights of content creators, both the " +"courts and Congress have imposed legal restrictions that will have the " +"effect of smothering the new to benefit the old." +msgstr "" +"Mais cette habitude du respect envers les nouvelles technologies a maintenant " +"changé avec la montée d'Internet. Plutôt que de trouver un juste milieu " +"entre les prétentions d'une nouvelle technologie et les droits légitimes " +"des créateurs de contenu, à la foi les tribunaux et le Congrès ont imposé " +"des restrictions légales qui auront pour effet de noyer le nouveau pour " +"bénéficier à l'ancien." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "radio on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Grokster, Ltd." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> The only circuit court exception " +"is found in <citetitle>Recording Industry Association of America " +"(RIAA)</citetitle> v. <citetitle>Diamond Multimedia Systems</citetitle>, 180 " +"F. 3d 1072 (9th Cir. 1999). There the court of appeals for the Ninth Circuit " +"reasoned that makers of a portable MP3 player were not liable for " +"contributory copyright infringement for a device that is unable to record or " +"redistribute music (a device whose only copying function is to render " +"portable a music file already stored on a user's hard drive). At the " +"district court level, the only exception is found in " +"<citetitle>Metro-Goldwyn-Mayer Studios, " +"Inc</citetitle>. v. <citetitle>Grokster, Ltd</citetitle>., 259 F. Supp. 2d " +"1029 (C.D. Cal., 2003), where the court found the link between the " +"distributor and any given user's conduct too attenuated to make the " +"distributor liable for contributory or vicarious infringement liability." +msgstr "" +"The only circuit court exception is found in<citetitle> Recording Industry " +"Association of America (RIAA)</citetitle> v.<citetitle> Diamond Multimedia " +"Systems,</citetitle> 180 F. 3d 1072 (9th Cir. 1999). There the court of " +"appeals for the Ninth Circuit reasoned that makers of a portable MP3 player " +"were not liable for contributory copyright infringement for a device that is " +"unable to record or redistribute music (a device whose only copying function " +"is to render portable a music file already stored on a user's hard drive)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Tauzin, Billy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Hollings, Fritz" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"2\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"3\"/> For example, in July 2002, Representative " +"Howard Berman introduced the Peer-to-Peer Piracy Prevention Act (H.R. 5211), " +"which would immunize copyright holders from liability for damage done to " +"computers when the copyright holders use technology to stop copyright " +"infringement. In August 2002, Representative Billy Tauzin introduced a bill " +"to mandate that technologies capable of rebroadcasting digital copies of " +"films broadcast on TV (i.e., computers) respect a <quote>broadcast " +"flag</quote> that would disable copying of that content. And in March of the " +"same year, Senator Fritz Hollings introduced the Consumer Broadband and " +"Digital Television Promotion Act, which mandated copyright protection " +"technology in all digital media devices. See GartnerG2, <quote>Copyright and " +"Digital Media in a Post-Napster World,</quote> 27 June 2003, 33–34, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #44</ulink>." +msgstr "" +"For example, in July 2002, Representative Howard Berman introduced the Peer- " +"to-Peer Piracy Prevention Act (H.R. 5211), which would immunize copyright " +"holders from liability for damage done to computers when the copyright " +"holders use technology to stop copyright infringement. In August 2002, " +"Representative Billy Tauzin introduced a bill to mandate that technologies " +"capable of rebroadcasting digital copies of films broadcast on TV (i.e., " +"computers) respect a <quote>broadcast flag</quote> that would disable copying " +"of that content. And in March of the same year, Senator Fritz Hollings " +"introduced the Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act, which " +"mandated copyright protection technology in all digital media devices. See " +"GartnerG2, <quote>Copyright and Digital Media in a Post-Napster " +"World,</quote> 27 June 2003, 33-34, available at link #44." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The response by the courts has been fairly universal.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> It has been mirrored in the responses " +"threatened and actually implemented by Congress. I won't catalog all of " +"those responses here.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> But there is " +"one example that captures the flavor of them all. This is the story of the " +"demise of Internet radio." +msgstr "" +"La réponse des tribunaux a été assez universelle<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Mais il y a un exemple qui capture la saveur de " +"toutes celles-ci. C'est l'histoire de la mort des webradios." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"As I described in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"pirates\"/>, when a radio station plays a song, the recording " +"artist doesn't get paid for that <quote>radio performance</quote> unless he " +"or she is also the composer. So, for example if Marilyn Monroe had recorded " +"a version of <quote>Happy Birthday</quote>—to memorialize her famous " +"performance before President Kennedy at Madison Square Garden— then " +"whenever that recording was played on the radio, the current copyright " +"owners of <quote>Happy Birthday</quote> would get some money, whereas " +"Marilyn Monroe would not." +msgstr "" +"Comme je l'ai décrit dans le chapitre 4, quand une station de radio joue une " +"chanson, l'artiste-interprète n'est pas payé pour cette " +"<quote>interprétation radiophonique</quote> à moins qu'il ou elle soit " +"également le compositeur. Donc, par exemple si Marylin Monroe avait " +"enregistré une version de <quote>Happy Birthday</quote>—pour " +"immortaliser sa fameuse prestation devant le Président Kennedy à Madison " +"Square Garden—alors à chaque fois que cet enregistrement serait joué " +"à la radio, les propriétaires actuels du copyright de <quote>Happy " +"Birthday</quote> recevraient de l'argent, tandis que Marylin Monroe non." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The reasoning behind this balance struck by Congress makes some sense. The " +"justification was that radio was a kind of advertising. The recording artist " +"thus benefited because by playing her music, the radio station was making it " +"more likely that her records would be purchased. Thus, the recording artist " +"got something, even if only indirectly. Probably this reasoning had less to " +"do with the result than with the power of radio stations: Their lobbyists " +"were quite good at stopping any efforts to get Congress to require " +"compensation to the recording artists." +msgstr "" +"Le raisonnement derrière cet équilibre atteint par le Congrès a du sens. " +"La justification était que la radio était une sorte de publicité. " +"L'artiste interprète bénificiait donc en jouant sa musique, la station de " +"radio rendait plus probable que ses enregistrements seraient achetés. Ainsi, " +"l'artiste interprète avait quelque chose, même si indirectement. " +"Probablement que ce raisonnement avait moins à voir avec résultat qu'avec " +"le pouvoir des stations de radio: leurs lobbyistes étaient assez bons à " +"arrêter toutes tentatives pour que le Congrès ordonne une compensation aux " +"artistes interprètes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Enter Internet radio. Like regular radio, Internet radio is a technology to " +"stream content from a broadcaster to a listener. The broadcast travels " +"across the Internet, not across the ether of radio spectrum. Thus, I can " +"<quote>tune in</quote> to an Internet radio station in Berlin while sitting " +"in San Francisco, even though there's no way for me to tune in to a regular " +"radio station much beyond the San Francisco metropolitan area." +msgstr "" +"Arrive la webradio. Comme la radio habituelle, la webradio est une " +"technologie pour diffuser du contenu d'un émetteur à un auditeur. La " +"diffusion voyage à travers Internet, et non pas à travers l'éther du " +"spectre radiophonique. Ainsi, je peux <quote>capter</quote> une station de " +"webradio à Berlin tout en étant à San Francisco, même s'il n'y a pas " +"moyen pour moi de capter une radio habituelle au-delà de la zone " +"métropolitaine de San Francisco." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This feature of the architecture of Internet radio means that there are " +"potentially an unlimited number of radio stations that a user could tune in " +"to using her computer, whereas under the existing architecture for broadcast " +"radio, there is an obvious limit to the number of broadcasters and clear " +"broadcast frequencies. Internet radio could therefore be more competitive " +"than regular radio; it could provide a wider range of selections. And " +"because the potential audience for Internet radio is the whole world, niche " +"stations could easily develop and market their content to a relatively large " +"number of users worldwide. According to some estimates, more than eighty " +"million users worldwide have tuned in to this new form of radio." +msgstr "" +"Cette caractéristique de l'architecture de la webradio signifie qu'il y a " +"potentiellement un nombre illimité de stations de radio qu'un utilisateur " +"pourrait capter en utilisant son ordinateur, alors que sous l'architecture " +"existante pour la radiodiffusion, il y a une limite évidente du nombre " +"d'émetteurs et des fréquences de diffusion. La webradio pourrait donc être " +"plus compétitive que la radio habituelle; elle pourrait fournir un éventail " +"plus large de sélections. Et parce que le public potentien pour la webradio " +"est le monde entier, des stations de niche pourraient facilement se " +"développer et vendre leur contenu à un nombre relativment élevé " +"d'utilisateurs à travers le monde. D'après certaines estimations, plus de " +"80 millions d'utilisateurs à travers le monde ont écouté cette nouvelle " +"forme de radio." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Internet radio is thus to radio what FM was to AM. It is an improvement " +"potentially vastly more significant than the FM improvement over AM, since " +"not only is the technology better, so, too, is the competition. Indeed, " +"there is a direct parallel between the fight to establish FM radio and the " +"fight to protect Internet radio. As one author describes Howard Armstrong's " +"struggle to enable FM radio," +msgstr "" +"La webradio est ainsi à la radio ce que la FM était à l'AM. C'est une " +"amélioration potentiellement largement plus importante que l'amélioration " +"de la FM par rapport à l'AM, étant donné que non seulement la technologie " +"est meilleure, donc, également, la compétition. En effet, il y a un " +"parallèle direct entre le combat pour instaurer la radio FM et le combat " +"pour protéger la webradio. Comme le décrit un auteur parlant de la lutte " +"d'Howard Armstrong pour permettre à la radio FM d'exister," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "Lessing, 239." +msgstr "Lessing, 239." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"An almost unlimited number of FM stations was possible in the shortwaves, " +"thus ending the unnatural restrictions imposed on radio in the crowded " +"longwaves. If FM were freely developed, the number of stations would be " +"limited only by economics and competition rather than by technical " +"restrictions. … Armstrong likened the situation that had grown up in " +"radio to that following the invention of the printing press, when " +"governments and ruling interests attempted to control this new instrument of " +"mass communications by imposing restrictive licenses on it. This tyranny was " +"broken only when it became possible for men freely to acquire printing " +"presses and freely to run them. FM in this sense was as great an invention " +"as the printing presses, for it gave radio the opportunity to strike off its " +"shackles.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Un nombre presque illimité de stations FM était possible dans les ondes " +"courtes, mettant ainsi fin aux restrictions artificielles imposées sur la " +"radio dans les grandes ondes surpeuplées. Si la FM se développait " +"librement, le nombre de stations serait limité seulement par l'économie et " +"la compétition plutôt que par des restrictions techniques... Armstrong a " +"comparé la situation qui a grandi dans la radio à celle suivant l'invention " +"de la presse d'imprimerie, quand les gouvernements et les classes dirigeantes " +"tentèrent de contrôler ce nouvel instrument de communication de masse en " +"lui imposant des licences restrictives. Cette tyrannie fut brisée seulement " +"quand il devint possible aux hommes d'acquérir librement des presses " +"d'imprimerie et de les faire fonctionner librement. La FM dans ce sens était " +"une invention aussi grande que les presses d'imprimerie, car elle donnait aux " +"radios l'opportunité de briser ses chaines<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "Ibid., 229." +msgstr "Ibid., 229." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This potential for FM radio was never realized—not because Armstrong " +"was wrong about the technology, but because he underestimated the power of " +"<quote>vested interests, habits, customs and legislation</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to retard the growth of this competing " +"technology." +msgstr "" +"Ce potentiel pour la radio FM ne se réalisa jamais—pas parce que " +"Armstrong avait tort à propos de la technologie, mais parce qu'il avait " +"sous-estimé le pouvoir des <quote>intérêts particuliers, habitudes, " +"coutumes et [de la] législation</quote><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> de retarder la croissance de cette technologie compétitive." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Now the very same claim could be made about Internet radio. For again, there " +"is no technical limitation that could restrict the number of Internet radio " +"stations. The only restrictions on Internet radio are those imposed by the " +"law. Copyright law is one such law. So the first question we should ask is, " +"what copyright rules would govern Internet radio?" +msgstr "" +"Maintenant exactement la même affirmation pourrait être faite sur la " +"webradio. Car encore, il n'y a pas de limitation technique qui pourrait " +"restreindre le nombre de stations de webradio. Les seules restrictions sur la " +"webradio sont celles imposées par la loi. La loi du copyright est une telle " +"loi. Donc la première question que nous devrions nous poser est, quelles " +"sont les règles du copyright qui gouverneraient la webradio?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on radio" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "Internet radio hampered by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "on Internet radio fees" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But here the power of the lobbyists is reversed. Internet radio is a new " +"industry. The recording artists, on the other hand, have a very powerful " +"lobby, the RIAA. Thus when Congress considered the phenomenon of Internet " +"radio in 1995, the lobbyists had primed Congress to adopt a different rule " +"for Internet radio than the rule that applies to terrestrial radio. While " +"terrestrial radio does not have to pay our hypothetical Marilyn Monroe when " +"it plays her hypothetical recording of <quote>Happy Birthday</quote> on the " +"air, <emphasis>Internet radio does</emphasis>. Not only is the law not " +"neutral toward Internet radio—the law actually burdens Internet radio " +"more than it burdens terrestrial radio." +msgstr "" +"Mais ici le pouvoir des lobbyistes est inversé. La webradio est une " +"industrie nouvelle. Les artistes interprètes, d'un autre côté, ont un " +"lobby très puissant, la RIAA. Ainsi lorsque le Congrès considéra le " +"phénomène de la webradio en 1995, les lobbyistes ont poussé le Congrès à " +"adopter une règle différente pour la webradio de la règle qui s'applique " +"à la radio terrestre. Alors que la radio terrestre n'a pas à payer à notre " +"Marylin Monroe hypothétique quand elle joue son enregistrement hypothétique " +"de <quote>Happy Birthday</quote>, <emphasis>la webradio le fait</emphasis>. " +"Non seulement la loi n'est pas neutre envers la webradio—en fait la loi " +"encombre la webradio plus qu'elle n'encombre la radio terrestre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "CARP (Copyright Arbitration Royalty Panel)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"This example was derived from fees set by the original Copyright Arbitration " +"Royalty Panel (CARP) proceedings, and is drawn from an example offered by " +"Professor William Fisher. Conference Proceedings, iLaw (Stanford), 3 July " +"2003, on file with author. Professors Fisher and Zittrain submitted " +"testimony in the CARP proceeding that was ultimately rejected. See Jonathan " +"Zittrain, Digital Performance Right in Sound Recordings and Ephemeral " +"Recordings, Docket No. 2000-9, CARP DTRA 1 and 2, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #45</ulink>. For an excellent " +"analysis making a similar point, see Randal C. Picker, <quote>Copyright as " +"Entry Policy: The Case of Digital Distribution,</quote> <citetitle>Antitrust " +"Bulletin</citetitle> (Summer/Fall 2002): 461: <quote>This was not confusion, " +"these are just old-fashioned entry barriers. Analog radio stations are " +"protected from digital entrants, reducing entry in radio and diversity. Yes, " +"this is done in the name of getting royalties to copyright holders, but, " +"absent the play of powerful interests, that could have been done in a " +"media-neutral way.</quote> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"This example was derived from fees set by the original Copyright Arbitration " +"Royalty Panel (CARP) proceedings, and is drawn from an example offered by " +"Professor William Fisher. Conference Proceedings, iLaw (Stanford), 3 July " +"2003, on file with author. Professors Fisher and Zittrain submitted testimony " +"in the CARP proceeding that was ultimately rejected. See Jonathan Zittrain, " +"Digital Performance Right in Sound Recordings and Ephemeral Recordings, " +"Docket No. 2000-9, CARP DTRA 1 and 2, available at link #45." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This financial burden is not slight. As Harvard law professor William Fisher " +"estimates, if an Internet radio station distributed adfree popular music to " +"(on average) ten thousand listeners, twenty-four hours a day, the total " +"artist fees that radio station would owe would be over $1 million a " +"year.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> A regular radio station " +"broadcasting the same content would pay no equivalent fee." +msgstr "" +"Ce fardeau financier n'est pas léger. Comme l'estime le professeur de droit " +"William Fisher de Harvard, si une webradio distribuait de la musique " +"populaire sans publicité à (environ) dix mille auditeurs, 24 heures par " +"jour, les frais totaux artistiques que la station de radio devrait " +"s'élèveraient à plus de 1 million de dollars par an<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Une station de radio habituelle diffusant le " +"même contenu ne payerait pas de frais équivalents." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The burden is not financial only. Under the original rules that were " +"proposed, an Internet radio station (but not a terrestrial radio station) " +"would have to collect the following data from <emphasis>every listening " +"transaction</emphasis>:" +msgstr "" +"Le fardeau n'est pas seulement financier. Sous les règles originales qui ont " +"été proposées, une station de webradio (mais pas une station de radio " +"terrestre) aurait à collecter les informatiosn suivantes de <emphasis>chaque " +"transaction d'écoute</emphasis>:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "name of the service;" +msgstr "1. nom du service;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "channel of the program (AM/FM stations use station ID);" +msgstr "" +"2. chaine du programme (les stations AM/FM utilisent le <quote>station " +"ID</quote>);" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "type of program (archived/looped/live);" +msgstr "3. type de programme (archivé/en boucle/en direct);" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "date of transmission;" +msgstr "4. date de transmission;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "time of transmission;" +msgstr "5. heure de transmission;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "time zone of origination of transmission;" +msgstr "6. fuseau horaire d'origine de la transmission;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "numeric designation of the place of the sound recording within the program;" +msgstr "" +"7. désignation numérique de l'endroit de l'enregistrement sonore dans le " +"programme;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "duration of transmission (to nearest second);" +msgstr "8. durée de la transmssion (à la seconde près);" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "sound recording title;" +msgstr "9. titre de l'enregistrement sonore;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "ISRC code of the recording;" +msgstr "10. code ISRC de l'enregistrement;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"release year of the album per copyright notice and in the case of " +"compilation albums, the release year of the album and copy- right date of " +"the track;" +msgstr "" +"11. année de sortie de l'album par indication de copyright et dans le cas " +"d'albums de compilations, la date de sortie de l'album et la date de " +"copyright de la piste;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "featured recording artist;" +msgstr "12. artiste interprète y figurant;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "retail album title;" +msgstr "13. titre de vente de l'album;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "recording label;" +msgstr "14. maison de disque;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "UPC code of the retail album;" +msgstr "15. code UPC de l'album vendu;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "catalog number;" +msgstr "16. numéro de catalogue;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "copyright owner information;" +msgstr "17. informations sur le détenteur du copyright;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "musical genre of the channel or program (station format);" +msgstr "18. genre musical de la chaine ou du programme (format de station);" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "name of the service or entity;" +msgstr "19. nom du service ou entité;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "channel or program;" +msgstr "20. chaine ou programme;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "date and time that the user logged in (in the user's time zone);" +msgstr "" +"21. date et heure auxquelles l'utilisateur s'est connecté (dans le fuseau " +"horaire de l'utilisateur);" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "date and time that the user logged out (in the user's time zone);" +msgstr "" +"22. date et heure auxquelles l'utilisateur s'est déconnecté (dans le fuseau " +"horaire de l'utilisateur);" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "time zone where the signal was received (user);" +msgstr "23. fuseau horaire où le signal a été reçu (utilisateur);" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "unique user identifier;" +msgstr "24. identifiant unique de l'utilisateur;" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "the country in which the user received the transmissions." +msgstr "25. pays où l'utilisateur a reçu les transmissions." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The Librarian of Congress eventually suspended these reporting requirements, " +"pending further study. And he also changed the original rates set by the " +"arbitration panel charged with setting rates. But the basic difference " +"between Internet radio and terrestrial radio remains: Internet radio has to " +"pay a <emphasis>type of copyright fee</emphasis> that terrestrial radio does " +"not." +msgstr "" +"Le Bibliothécaire du Congrès a finalement suspende ces exigences de " +"rapport, en attente d'étude supplémentaire. Et il changea également les " +"taux originaux fixés par le comité d'arbitrage en charge de fixer les taux. " +"Mais la différence basique entre la webradio et la radio terrestre demeure: " +"la webradio doit payer un <emphasis>type d'honoraire de copyright</emphasis> " +"que la radio terrestre ne paie pas." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Why? What justifies this difference? Was there any study of the economic " +"consequences from Internet radio that would justify these differences? Was " +"the motive to protect artists against piracy?" +msgstr "" +"Pourquoi? Qu'est-ce qui justifie cette différence? Y a-t-il eu une étude " +"des conséquences économiques de la webradio qui justifierait ces " +"différences? Est-ce que le motif était de protéger les artistes contre le " +"piratage?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Real Networks" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In a rare bit of candor, one RIAA expert admitted what seemed obvious to " +"everyone at the time. As Alex Alben, vice president for Public Policy at " +"Real Networks, told me," +msgstr "" +"Dans un rare élan de candeur, un expert de la RIAA a admis ce qui semblait " +"évident à tout le monde à cette époque. Comme Alex Alben, vice président " +"de la Politique Publique à Real Networks, me l'a dit," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"The RIAA, which was representing the record labels, presented some testimony " +"about what they thought a willing buyer would pay to a willing seller, and " +"it was much higher. It was ten times higher than what radio stations pay to " +"perform the same songs for the same period of time. And so the attorneys " +"representing the webcasters asked the RIAA, … <quote>How do you come " +"up with a rate that's so much higher? Why is it worth more than radio? " +"Because here we have hundreds of thousands of webcasters who want to pay, " +"and that should establish the market rate, and if you set the rate so high, " +"you're going to drive the small webcasters out of business. …</quote>" +msgstr "" +"La RIAA, qui représentait les maisons de disques présentait quelque " +"témoignage sur ce qu'ils pensaient qu'un acheteur potentiel payerait à un " +"vendeur potentiel, et c'était bien plus. C'était dix fois plus que ce que " +"les stations de radio payent pour jouer les mêmes chansons pour la même " +"durée de temps. Et donc les avocats représentant les diffuseurs sur le web " +"demandèrent à la RIAA, ... <quote>Comment sortez-vous un taux qui est " +"tellement plus élevé? Pourquoi est-ce que cela vaut plus que la radio? " +"Parce que vous avec ici des centaines de milliers de diffuseurs sur le web " +"qui veulent payer, et cela devrait établir le taux du marché, et si vous " +"fixez le taux si haut, vous allez faire sortir les petits diffuseurs sur le " +"web des affaires. ...</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"And the RIAA experts said, <quote>Well, we don't really model this as an " +"industry with thousands of webcasters, <emphasis>we think it should be an " +"industry with, you know, five or seven big players who can pay a high rate " +"and it's a stable, predictable market</emphasis>.</quote> (Emphasis added.)" +msgstr "" +"Et les experts de la RIAA dirent, <quote>Eh bien, nous ne représentons pas " +"vraiment ceci comme une industrie avec des milliers de diffuseurs sur le web, " +"<emphasis>nous pensons que cela devrait être une industrie avec, vous savez, " +"cinq ou six gros joueurs qui peuvent payer un taux élevé et qui est un " +"marché stable, prévisible</emphasis>.</quote> (Insistance ajoutée.)" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Translation: The aim is to use the law to eliminate competition, so that " +"this platform of potentially immense competition, which would cause the " +"diversity and range of content available to explode, would not cause pain to " +"the dinosaurs of old. There is no one, on either the right or the left, who " +"should endorse this use of the law. And yet there is practically no one, on " +"either the right or the left, who is doing anything effective to prevent it." +msgstr "" +"Traduction: le but est d'utiliser la loi pour éliminer la compétition, afin " +"que cette plateforme de compétition potentiellement immense, qui ferait " +"explorer la diversité et la portée du contenu, ne cause pas de mal aux " +"dinosaures du passé. Il n'y a personne, ni de droite ni de gauche, qui " +"devrait cautionner cette utilisation de la loi. Et pourtant il n'y a " +"pratiquement personne, ni de droite ni de gauche, qui fait quoi que ce soit " +"d'efficace pour l'empêcher." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><title> +msgid "Corrupting Citizens" +msgstr "Corrompre les citoyens" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Overregulation stifles creativity. It smothers innovation. It gives " +"dinosaurs a veto over the future. It wastes the extraordinary opportunity " +"for a democratic creativity that digital technology enables." +msgstr "" +"L'excès de régulation tue la créativité. Il bride l'innovation. Il donne " +"aux dinosaures un droit de véto sur l'avenir. Il gaspille le potentiel " +"extraordinaire de créativité démocratique offert par la technologie " +"numérique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"In addition to these important harms, there is one more that was important " +"to our forebears, but seems forgotten today. Overregulation corrupts " +"citizens and weakens the rule of law." +msgstr "" +"En plus de ces dommages importants, il en est un autre, qui était important " +"pour nos prédécesseurs, mais semble oublié aujourd'hui. L'excès de " +"régulation corrompt les citoyens, et affaiblit l'empire de la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Mike Graziano and Lee Rainie, <quote>The Music Downloading Deluge,</quote> " +"Pew Internet and American Life Project (24 April 2001), available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #46</ulink>. The Pew Internet " +"and American Life Project reported that 37 million Americans had downloaded " +"music files from the Internet by early 2001." +msgstr "" +"Mike Graziano and Lee Rainie, <quote>The Music Downloading Deluge,</quote> " +"Pew Internet and American Life Project (24 April 2001), available at link " +"#46. The Pew Internet and American Life Project reported that 37 million " +"Americans had downloaded music files from the Internet by early 2001." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The war that is being waged today is a war of prohibition. As with every war " +"of prohibition, it is targeted against the behavior of a very large number " +"of citizens. According to <citetitle>The New York Times</citetitle>, 43 " +"million Americans downloaded music in May 2002.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> According to the RIAA, the behavior of those 43 " +"million Americans is a felony. We thus have a set of rules that transform 20 " +"percent of America into criminals. As the RIAA launches lawsuits against not " +"only the Napsters and Kazaas of the world, but against students building " +"search engines, and increasingly against ordinary users downloading content, " +"the technologies for sharing will advance to further protect and hide " +"illegal use. It is an arms race or a civil war, with the extremes of one " +"side inviting a more extreme response by the other." +msgstr "" +"La guerre qui est menée aujourd'hui est une guerre de prohibition. Comme " +"toute guerre de prohibition, elle est dirigée contre le comportement d'un " +"très grand nombre de citoyens. Selon le <citetitle>New York " +"Times</citetitle>, 43 millions d'Américains ont téléchargé de la musique " +"en mai 2002<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Selon la RIAA, le " +"comportement de ces 43 millions d'américains est délictueux. Nous avons " +"donc un système de lois qui transforme 20 pour cent de l'Amérique en " +"délinquants. Plus la RIAA fera de procès aux Napster et autres Kazaa, mais " +"aussi à des étudiants qui construisent des moteurs de recherche, et de plus " +"en plus à de simple usagers qui téléchargent du contenu, plus les " +"technologies de partage de fichiers feront de progrès, afin de mieux " +"protéger et cacher leurs usages illégaux. C'est une course aux armements, " +"une guerre civile, où l'extrémisme d'un camp renforce celui de son " +"adversaire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Alex Pham, <quote>The Labels Strike Back: N.Y. Girl Settles RIAA " +"Case,</quote> <citetitle>Los Angeles Times</citetitle>, 10 September 2003, " +"Business." +msgstr "" +"Alex Pham, <quote>The Labels Strike Back: N.Y. Girl Settles RIAA " +"Case,</quote><citetitle> Los Angeles Times,</citetitle> 10 September 2003, " +"Business." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The content industry's tactics exploit the failings of the American legal " +"system. When the RIAA brought suit against Jesse Jordan, it knew that in " +"Jordan it had found a scapegoat, not a defendant. The threat of having to " +"pay either all the money in the world in damages ($15,000,000) or almost all " +"the money in the world to defend against paying all the money in the world " +"in damages ($250,000 in legal fees) led Jordan to choose to pay all the " +"money he had in the world ($12,000) to make the suit go away. The same " +"strategy animates the RIAA's suits against individual users. In September " +"2003, the RIAA sued 261 individuals—including a twelve-year-old girl " +"living in public housing and a seventy-year-old man who had no idea what " +"file sharing was.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> As these " +"scapegoats discovered, it will always cost more to defend against these " +"suits than it would cost to simply settle. (The twelve year old, for " +"example, like Jesse Jordan, paid her life savings of $2,000 to settle the " +"case.) Our law is an awful system for defending rights. It is an " +"embarrassment to our tradition. And the consequence of our law as it is, is " +"that those with the power can use the law to quash any rights they oppose." +msgstr "" +"Les tactiques de l'industrie du contenu exploitent les défaillances du " +"système légal Américain. Quand la RIAA a poursuivi Jesse Jordan en " +"justice, elle savait qu'elle avait trouvé en Jordan un bouc-émissaire, et " +"non pas un défendant. La menace d'avoir à payer tout l'argent du monde en " +"dommages et intérêts (15 000 00 $) ou presque tout l'argent du monde pour " +"se défendre contre payer tout l'argent du monde en dommages et intérêts " +"(250 000 $ en honoraires légaux) amena Jordan à choisir de payer tout " +"l'argent du monde qu'il avait (12 000 $) pour faire s'en aller le procès. La " +"même stratégie anime les procès de la RIAA contre des utilisateurs " +"individuels. En septembre 2003, la RIAA poursuivit 261 individus—parmi " +"lesquels une fille de 12 ans vivant dans un HLM et un homme de 70 ans qui " +"n'avait aucune idée de ce qu'était le partage de fichiers<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Comme le découvrirent ces boucs-émissaires, " +"cela coutera toujours plus de se défendre contre ces procès que ce qu'il " +"couterait de simplement trouver un arrangement. (La fille de douze ans, par " +"exemple, comme Jesse Jordan, paya ses économies de 2 000 $ pour régler " +"l'affaire.) Notre loi est un système abominable pour défendre les droits. " +"C'est une honte pour notre tradition. Et la conséquence de la loi telle " +"qu'elle est, est que ceux qui ont le pouvoir peuvent utiliser la loi pour " +"annuler tout droit auquel ils s'opposent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "alcohol prohibition" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Jeffrey A. Miron and Jeffrey Zwiebel, <quote>Alcohol Consumption During " +"Prohibition,</quote> <citetitle>American Economic Review</citetitle> 81, " +"no. 2 (1991): 242." +msgstr "" +"Jeffrey A. Miron and Jeffrey Zwiebel, <quote>Alcohol Consumption During " +"Prohibition,</quote><citetitle> American Economic Review</citetitle> 81, no. " +"2 (1991): 242." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"National Drug Control Policy: Hearing Before the House Government Reform " +"Committee, 108th Cong., 1st sess. (5 March 2003) (statement of John " +"P. Walters, director of National Drug Control Policy)." +msgstr "" +"National Drug Control Policy: Hearing Before the House Government Reform " +"Committee, 108th Cong., 1st sess. (5 March 2003) (statement of John P. " +"Walters, director of National Drug Control Policy)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See James Andreoni, Brian Erard, and Jonathon Feinstein, <quote>Tax " +"Compliance,</quote> <citetitle>Journal of Economic Literature</citetitle> 36 " +"(1998): 818 (survey of compliance literature)." +msgstr "" +"See James Andreoni, Brian Erard, and Jonathon Feinstein, <quote>Tax " +"Compliance,</quote><citetitle> Journal of Economic Literature</citetitle> 36 " +"(1998): 818 (survey of compliance literature)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Wars of prohibition are nothing new in America. This one is just something " +"more extreme than anything we've seen before. We experimented with alcohol " +"prohibition, at a time when the per capita consumption of alcohol was 1.5 " +"gallons per capita per year. The war against drinking initially reduced that " +"consumption to just 30 percent of its preprohibition levels, but by the end " +"of prohibition, consumption was up to 70 percent of the preprohibition " +"level. Americans were drinking just about as much, but now, a vast number " +"were criminals.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> We have launched a " +"war on drugs aimed at reducing the consumption of regulated narcotics that 7 " +"percent (or 16 million) Americans now use.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"1\"/> That is a drop from the high (so to speak) in 1979 of 14 percent " +"of the population. We regulate automobiles to the point where the vast " +"majority of Americans violate the law every day. We run such a complex tax " +"system that a majority of cash businesses regularly cheat.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"2\"/> We pride ourselves on our <quote>free " +"society,</quote> but an endless array of ordinary behavior is regulated " +"within our society. And as a result, a huge proportion of Americans " +"regularly violate at least some law." +msgstr "" +"Les guerres de prohibition n'ont rien de nouveau en Amérique. Celle-ci est " +"juste quelque chose de plus extrème que n'importe laquelle que nous ayons " +"vue auparavant. Nous avons fait l'expérience de la prohibition d'alcool, à " +"une époque où la consommation d'alcool était de 1.5 gallons par personne " +"par an. La guerre contre la boisson avait initialement réduit cette " +"consommation à juste 30 pour cent des niveaux pré-prohibition, mais de là " +"à la fin de la prohibition, la consommation avait remonté jusqu'à 70 pour " +"cent du niveau pré-prohibition. Les Américains buvaient presque autant, " +"mais maintenant, un vaste nombre étaient des criminels<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Nous nous enorgueillons de notre " +"<quote>société libre</quote>, mais une liste sans fin de comportements " +"ordinaires est régulée au sein de notre société. Avec comme résultat, " +"une énorme proportion d'Américains viole régulièrement au moins quelque " +"loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "law schools" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This state of affairs is not without consequence. It is a particularly " +"salient issue for teachers like me, whose job it is to teach law students " +"about the importance of <quote>ethics.</quote> As my colleague Charlie " +"Nesson told a class at Stanford, each year law schools admit thousands of " +"students who have illegally downloaded music, illegally consumed alcohol and " +"sometimes drugs, illegally worked without paying taxes, illegally driven " +"cars. These are kids for whom behaving illegally is increasingly the " +"norm. And then we, as law professors, are supposed to teach them how to " +"behave ethically—how to say no to bribes, or keep client funds " +"separate, or honor a demand to disclose a document that will mean that your " +"case is over. Generations of Americans—more significantly in some " +"parts of America than in others, but still, everywhere in America " +"today—can't live their lives both normally and legally, since " +"<quote>normally</quote> entails a certain degree of illegality." +msgstr "" +"Cet état de fait n'est pas sans conséquence. C'est un problème " +"particulièrement pointu pour des professeurs comme moi, dont la travail est " +"d'apprendre aux élèves de droits l'importance de l'<quote>éthique</quote>. " +"Comme l'a dit mon collègue Charlie Nesson à une classe à Stanford, chaque " +"année les écoles de droit accueillent des milliers d'étudiants qui ont " +"téléchargé illégalement de la musique, consommé illégalement de " +"l'alcool et parfois de la drogue, travaillé illégalement sans payer de " +"taxes, conduit illégalement des voitures. Ce sont des gamins pour qui se " +"comporter illégalement est de plus en plus la norme. Et après, nous, en " +"tant que professeurs de droit, sommes supposés leur apprendre comment se " +"comporter de manière éthique—comment dire non aux pots-de-vin, ou " +"garder les fonds client séparés, ou respecter une exigence de divulgation " +"d'un document qui signifiera que votre affaire est terminée. Des " +"générations d'Américains—plus dans certaines parties de l'Amérique " +"que d'autres, mais tout de même, partout en Amérique aujourd'hui—ne " +"peuvent pas vivre leur vie à la fois normalement et légalement, étant " +"donné que <quote>normalement</quote> implique un certain degré " +"d'illégalité" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The response to this general illegality is either to enforce the law more " +"severely or to change the law. We, as a society, have to learn how to make " +"that choice more rationally. Whether a law makes sense depends, in part, at " +"least, upon whether the costs of the law, both intended and collateral, " +"outweigh the benefits. If the costs, intended and collateral, do outweigh " +"the benefits, then the law ought to be changed. Alternatively, if the costs " +"of the existing system are much greater than the costs of an alternative, " +"then we have a good reason to consider the alternative." +msgstr "" +"La réponse à cette illégalité générale est soit d'appliquer la loi plus " +"sévèrement ou soit de changer la loi. Nous, en tant que société, devons " +"apprendre comment faire ce choix de manière plus rationnelle. Le fait qu'une " +"loi ait un sens dépend, en partie, au moins, de si les couts de la loi, à " +"la fois prévus et collatéraux, sont plus importants que les bénéfices. Si " +"les couts, prévus et collatéraux, sont bel et bien plus importants que les " +"bénéfices, alors la loi devrait être changée. Autrement, si les couts du " +"système existant sont bien plus élevés que les couts d'une alternative, " +"alors nous avons une bonne raison de considérer cette alternative." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"My point is not the idiotic one: Just because people violate a law, we " +"should therefore repeal it. Obviously, we could reduce murder statistics " +"dramatically by legalizing murder on Wednesdays and Fridays. But that " +"wouldn't make any sense, since murder is wrong every day of the week. A " +"society is right to ban murder always and everywhere." +msgstr "" +"Mon idée n'est pas l'idée idiote: juste parce que des gens violent une loi, " +"nous devrions donc l'abroger. Évidemment, nous pourrions réduire les " +"statistiques des meurtres de manière spectaculaire en légalisant le meurtre " +"les mercredis et les vendredis. Mais cela n'aurait aucun sens, étant donné " +"que le meurtre est mal tous les jours de la semaine. Une société a raison " +"de bannir le meurtre toujours et partout." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"My point is instead one that democracies understood for generations, but " +"that we recently have learned to forget. The rule of law depends upon people " +"obeying the law. The more often, and more repeatedly, we as citizens " +"experience violating the law, the less we respect the law. Obviously, in " +"most cases, the important issue is the law, not respect for the law. I don't " +"care whether the rapist respects the law or not; I want to catch and " +"incarcerate the rapist. But I do care whether my students respect the " +"law. And I do care if the rules of law sow increasing disrespect because of " +"the extreme of regulation they impose. Twenty million Americans have come " +"of age since the Internet introduced this different idea of " +"<quote>sharing.</quote> We need to be able to call these twenty million " +"Americans <quote>citizens,</quote> not <quote>felons.</quote>" +msgstr "" +"Mon idée est plutot celle que les démocraties ont comprise pendant des " +"générations, mais que nous avons récemment appris à oublier. La règle de " +"la loi dépend des gens obéissant à la loi. Plus souvent, et de à de plus " +"nombreuses reprises, nous citoyens faisont l'expérience de la violation de " +"la loi, moins nous respectons la loi. Évidemment, dans la plupart des cas, " +"le problème important n'est pas la loi, ni le respect pour la loi. Je me " +"fiche que le violeur respecte la loi ou pas; je veux attraper et incarcérer " +"le violeur. Mais j'accorde de l'importance au fait que mes étudiants " +"respectente la loi ou pas. Et je me soucie de savoir si les règles de la loi " +"sèment un manque de respect croissant à cause des extrèmes de régulation " +"qu'elles imposent. Vingt millions d'Américains ont atteint la majorité " +"depuis qu'unInternet a introduit cette idée différente du " +"<quote>partage</quote>. Nous avons besoin d'être capables d'appeler ces " +"vingt millions d'Américains <quote>citoyens</quote>, et non pas des " +"<quote>délinquants</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"When at least forty-three million citizens download content from the " +"Internet, and when they use tools to combine that content in ways " +"unauthorized by copyright holders, the first question we should be asking is " +"not how best to involve the FBI. The first question should be whether this " +"particular prohibition is really necessary in order to achieve the proper " +"ends that copyright law serves. Is there another way to assure that artists " +"get paid without transforming forty-three million Americans into felons? " +"Does it make sense if there are other ways to assure that artists get paid " +"without transforming America into a nation of felons?" +msgstr "" +"Quand au moins quarante-trois millions de citoyens téléchargent du contenu " +"d'Internet, et quand ils utilisent des outils pour combiner ce contenu dans " +"des manières non autorisées par les propriétaires de copyright, la " +"première question que nous devrions nous poser n'est pas comment mieux " +"impliquer le FBI. La première question devrait être de savoir si cette " +"prohibition particulière est réellement nécessaire afin de réussir les " +"buts particuliers que la loi du copyright sert. Y a-t-il un autre moyen " +"d'assurer que les artistes soient payés sans transformer quarante-trois " +"millions d'Américains en délinquants? Est-ce que cela a du sens s'il y a " +"d'autres manières d'assurer que les artistes soient payés sans transformer " +"l'Amérique en une nation de délinquants?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "This abstract point can be made more clear with a particular example." +msgstr "Cette idée abstraite peut être clarifiée avec un exemple particulier." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"We all own CDs. Many of us still own phonograph records. These pieces of " +"plastic encode music that in a certain sense we have bought. The law " +"protects our right to buy and sell that plastic: It is not a copyright " +"infringement for me to sell all my classical records at a used record store " +"and buy jazz records to replace them. That <quote>use</quote> of the " +"recordings is free." +msgstr "" +"Nous possédons tous des CDs. Beaucoup d'entre nous possèdent encore des " +"enregistrements phonographiques. Ces morceaux de plastique encodent la " +"musique que nous avons d'une certaine manière achetée. La loi protège " +"notre droit d'acheter et de vendre ce plastique: ce n'est pas de la violation " +"de copyright pour moi de vendre tous mes enregistrements de classique à un " +"magasin de disques d'occasion et d'acheter des disques de jazz pour les " +"remplacer. Cette <quote>utilisation</quote> des enregistrements est libre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"But as the MP3 craze has demonstrated, there is another use of phonograph " +"records that is effectively free. Because these recordings were made without " +"copy-protection technologies, I am <quote>free</quote> to copy, or " +"<quote>rip,</quote> music from my records onto a computer hard disk. Indeed, " +"Apple Corporation went so far as to suggest that <quote>freedom</quote> was " +"a right: In a series of commercials, Apple endorsed the <quote>Rip, Mix, " +"Burn</quote> capacities of digital technologies." +msgstr "" +"Mais comme l'a montré l'engouement pour les MP3, il y a une autre " +"utilisation des enregistrement phonographiques qui est effectivement libre. " +"Parce que ces technologies étaient faites sans technologies de protection " +"contre la copie, je suis <quote>libre</quote> de copier, ou " +"<quote>ripper</quote>, la musique de mes enregistrements sur le disque dur " +"d'un ordinateur. En effet, Apple Corporation est allée aussi loin que de " +"suggérer que la <quote>liberté</quote> était un droit: dans une série de " +"publicités, Apple a cautionné les capacités <quote>Ripper, Mélanger, " +"Graver</quote> des technologies numériques." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Andromeda" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "mix technology and" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This <quote>use</quote> of my records is certainly valuable. I have begun a " +"large process at home of ripping all of my and my wife's CDs, and storing " +"them in one archive. Then, using Apple's iTunes, or a wonderful program " +"called Andromeda, we can build different play lists of our music: Bach, " +"Baroque, Love Songs, Love Songs of Significant Others—the potential is " +"endless. And by reducing the costs of mixing play lists, these technologies " +"help build a creativity with play lists that is itself independently " +"valuable. Compilations of songs are creative and meaningful in their own " +"right." +msgstr "" +"Cette <quote>utilisation</quote> de mes enregistrements est certainemen " +"valable. J'ai commencé un grand processus chez moi de rippage de tous mes " +"CDs et de ceux de ma femme, et de le stocker dans une archive. Puis, en " +"utilisant iTunes d'Apple, ou un programme merveilleux appelé Andromeda, nous " +"pouvons construire différentes listes de lecture pour notre musique: Bach, " +"Baroque, Chansons d'Amour, Chansons d'Amour de Significant Others—le " +"potentiel est infini. Et en réduisant les couts de mélange des listes de " +"lecture, ces technologies aident à construire une créativité avec les " +"listes de lecture qui est elle-même indépendemment valable. Des " +"compilations de chanson sont créatives et significatives à leur manière." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"This use is enabled by unprotected media—either CDs or records. But " +"unprotected media also enable file sharing. File sharing threatens (or so " +"the content industry believes) the ability of creators to earn a fair return " +"from their creativity. And thus, many are beginning to experiment with " +"technologies to eliminate unprotected media. These technologies, for " +"example, would enable CDs that could not be ripped. Or they might enable spy " +"programs to identify ripped content on people's machines." +msgstr "" +"Cette utilisation est permise par les médias non protégés—que ce " +"soient les CDs ou les enregistrements. Mais les médias non protégés " +"permettent également le partage de fichier. Le partage de fichier menace (ou " +"c'est ce que l'industrie du contenu croit) la capacité des créateurs à " +"gagner un revenu juste de leur créativité. Et donc, beaucoup commencent à " +"expérimenter avec des technologies éliminant les médias non protégés. " +"Ces technologies, par exemple, permettraient de créer des CDs qui ne " +"pourraient pas être rippés. Ou elles pourraient permettre à des programmes " +"espions d'identifier du contenu rippé sur les machines des gens." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"If these technologies took off, then the building of large archives of your " +"own music would become quite difficult. You might hang in hacker circles, " +"and get technology to disable the technologies that protect the " +"content. Trading in those technologies is illegal, but maybe that doesn't " +"bother you much. In any case, for the vast majority of people, these " +"protection technologies would effectively destroy the archiving use of " +"CDs. The technology, in other words, would force us all back to the world " +"where we either listened to music by manipulating pieces of plastic or were " +"part of a massively complex <quote>digital rights management</quote> system." +msgstr "" +"Si ces technologies décollaient, alors la constitution d'une grande archive " +"de votre propre musique deviendrait assez difficile. Vous pourriez " +"fréquenter des cercles de hackers, et obtenir la technologie qui " +"désactiverait les technologies qui protègent ce contenu. Verser dans ces " +"technologies est illégal, mais peut-être que cela ne vous dérange pas " +"beaucoup. Dans tous les cas, pour la vaste majorité des gens, ces " +"technologies de protection détruiraient effectivement l'utilisation des CDs " +"pour archivage. La technologie, en d'autres termes, nous forcerait tous à " +"retourner dans le monde où soit nous écouterions la musique en manipulant " +"des morceaux de plastique ou soit nous ferions partie d'un système " +"<quote>gestion des droits numériques</quote> massivement complexe." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"If the only way to assure that artists get paid were the elimination of the " +"ability to freely move content, then these technologies to interfere with " +"the freedom to move content would be justifiable. But what if there were " +"another way to assure that artists are paid, without locking down any " +"content? What if, in other words, a different system could assure " +"compensation to artists while also preserving the freedom to move content " +"easily?" +msgstr "" +"Si le seul moyen d'assurer que les artistes soient payés était " +"l'élimination de la possibilité de déplacer librement du contenu, alors " +"ces technologies qui interfèrent avec la liberté de déplacer du contenu " +"seraient justifiables. Mais s'il y avait un autre moyen d'assurer que les " +"artistes soient payés, sans verrouiller tout contenu? Et si, en d'autres " +"termes, un système différent pourrait assurer la compensation aux artistes " +"tout en préservant également la liberté de déplacer du contenu " +"facilement?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"My point just now is not to prove that there is such a system. I offer a " +"version of such a system in the last chapter of this book. For now, the only " +"point is the relatively uncontroversial one: If a different system achieved " +"the same legitimate objectives that the existing copyright system achieved, " +"but left consumers and creators much more free, then we'd have a very good " +"reason to pursue this alternative—namely, freedom. The choice, in " +"other words, would not be between property and piracy; the choice would be " +"between different property systems and the freedoms each allowed." +msgstr "" +"Je ne vais pas chercher maintenant à prouver qu'il existe un tel système. " +"J'offre une version d'un tel système dans le dernier chapitre de ce livre. " +"Pour le moment, le seul sujet est celui-ci, relativement non controversé: si " +"un système différent atteignait les même objectifs légitimes que le " +"système de copyright existant atteignait, mais laissait les consommateurs et " +"les créateurs bien plus libres, alors nous aurions une très bonne raison " +"pour poursuivre cette alternative—à savoir, la liberté. Le choix, en " +"d'autres termes, ne serait pas entre la propriété et le piratage; le choix " +"serait entre différent systèmes de propriété et les libertés que chacun " +"permettrait." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"I believe there is a way to assure that artists are paid without turning " +"forty-three million Americans into felons. But the salient feature of this " +"alternative is that it would lead to a very different market for producing " +"and distributing creativity. The dominant few, who today control the vast " +"majority of the distribution of content in the world, would no longer " +"exercise this extreme of control. Rather, they would go the way of the " +"horse-drawn buggy." +msgstr "" +"Je crois qu'il existe un moyen d'assurer que les artistes soient payés sans " +"changer quarante-trois millions d'Américains en délinquants. Mais l'aspect " +"saillant de cette alternative est que cela mènerait à un marché très " +"différent pour produire et distribuer la créativité. Les quelques " +"dominants, qui contrôlent aujourd'hui la vaste majorité de la distribution " +"du contenu dans ce monde, n'exerceraient plus cet extrème du contrôle. Au " +"lieu de cela, ils finiraient comme les calèches." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Except that this generation's buggy manufacturers have already saddled " +"Congress, and are riding the law to protect themselves against this new form " +"of competition. For them the choice is between fortythree million Americans " +"as criminals and their own survival." +msgstr "" +"Excepté que les fabricants actuels de calèches ont déjà sellé le " +"Congrès, et chevauchent la loi pour se protéger contre cette nouvelle forme " +"de compétition. Car le choix est entre quarante-trois millions d'Américains " +"en tant que criminels et leur propre survie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"It is understandable why they choose as they do. It is not understandable " +"why we as a democracy continue to choose as we do. Jack Valenti is charming; " +"but not so charming as to justify giving up a tradition as deep and " +"important as our tradition of free culture." +msgstr "" +"On peut comprendre pourquoi ils choisissent de faire ainsi. On ne peut pas " +"comprendre pourquoi nous, en tant que démocratie, continuons à faire ainsi. " +"Jack Valenti est charmant; mais pas si charmant quant à justifier l'abandon " +"d'une tradition aussi profonde et importante que notre tradition de culture " +"libre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>There's one more</emphasis> aspect to this " +"corruption that is particularly important to civil liberties, and follows " +"directly from any war of prohibition. As Electronic Frontier Foundation " +"attorney Fred von Lohmann describes, this is the <quote>collateral " +"damage</quote> that <quote>arises whenever you turn a very large percentage " +"of the population into criminals.</quote> This is the collateral damage to " +"civil liberties generally." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Il y a un</emphasis> aspect supplémentaire de cette " +"corruption qui est particulièrement important pour les libertés civiles, et " +"qui suit directement tout guerre de prohibition. Comme le décrit l'avocat de " +"l'Electronic Frontier Foundation, c'est le <quote>dommage collatéral</quote> " +"qui survient à chaque fois que vous changez un très grand pourcentage de la " +"population en criminels\". C'est le dommage collatéral des libertés civiles " +"en général." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "von Lohmann, Fred" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"<quote>If you can treat someone as a putative lawbreaker,</quote> von " +"Lohmann explains," +msgstr "" +"<quote>Si vous pouvez traiter quelqu'un comme un hors-la-loi " +"présumé</quote>, explique von Lohmann," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"then all of a sudden a lot of basic civil liberty protections evaporate to " +"one degree or another. … If you're a copyright infringer, how can you " +"hope to have any privacy rights? If you're a copyright infringer, how can " +"you hope to be secure against seizures of your computer? How can you hope to " +"continue to receive Internet access? … Our sensibilities change as " +"soon as we think, <quote>Oh, well, but that person's a criminal, a " +"lawbreaker.</quote> Well, what this campaign against file sharing has done " +"is turn a remarkable percentage of the American Internet-using population " +"into <quote>lawbreakers.</quote>" +msgstr "" +"alors tout d'un coup de nombreuses protections de la liberté civile basique " +"s'évaporent à un degré ou à un autre. ... Si vous êtes un contrevenant " +"du copyright, comment pouvez-vous espérer avoir n'importe quel droit de vie " +"privée? Si vous êtes un contrevenant du copyright, comment pouvez-vous " +"espérer être en sécurité contre des saisies de votre ordinateur? Comment " +"pouvez-vous espérer continuer à recevoir l'accès à Internet? ... Nos " +"sensibilités changent aussi vite que nous le pensons, <quote>Oh, eh bien, " +"mais cette personne est un criminel, un hors-la-loi.</quote> Eh bien, ce que " +"cette campagne contre le partage de fichier a fait, c'est changer un " +"pourcentage remarquable d'Américains utilisateurs d'Internet en <quote>hors- " +"la-loi</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"And the consequence of this transformation of the American public into " +"criminals is that it becomes trivial, as a matter of due process, to " +"effectively erase much of the privacy most would presume." +msgstr "" +"Et la conséquence de cette transformation du public américain en criminels " +"est qu'il devient trivial, avec un traitement approprié, d'effacer " +"effectivement une grande partie de la vie privée à laquelle la plupart " +"prétendent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Users of the Internet began to see this generally in 2003 as the RIAA " +"launched its campaign to force Internet service providers to turn over the " +"names of customers who the RIAA believed were violating copyright " +"law. Verizon fought that demand and lost. With a simple request to a judge, " +"and without any notice to the customer at all, the identity of an Internet " +"user is revealed." +msgstr "" +"Les internautes ont commencé à voir cela généralement en 2003 alors que " +"la RIAA lançait sa campagne pour forcer les fournisseurs d'accès à " +"Internet à révéler les noms des clients dont la RIAA croyait qu'ils " +"violaient la loi du copyright. Verizon combattit cette demande et perdit. " +"Avec une simple demande à un juge, et sans aucune injonction donnée au " +"client, l'identité d'un internaute est révélée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Frank Ahrens, <quote>RIAA's Lawsuits Meet Surprised Targets; Single " +"Mother in Calif., 12-Year-Old Girl in N.Y. Among Defendants,</quote> " +"<citetitle>Washington Post</citetitle>, 10 September 2003, E1; Chris Cobbs, " +"<quote>Worried Parents Pull Plug on File `Stealing'; With the Music Industry " +"Cracking Down on File Swapping, Parents are Yanking Software from Home PCs " +"to Avoid Being Sued,</quote> <citetitle>Orlando Sentinel " +"Tribune</citetitle>, 30 August 2003, C1; Jefferson Graham, <quote>Recording " +"Industry Sues Parents,</quote> <citetitle>USA Today</citetitle>, 15 " +"September 2003, 4D; John Schwartz, <quote>She Says She's No Music Pirate. No " +"Snoop Fan, Either,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 25 " +"September 2003, C1; Margo Varadi, <quote>Is Brianna a Criminal?</quote> " +"<citetitle>Toronto Star</citetitle>, 18 September 2003, P7." +msgstr "" +"See Frank Ahrens, <quote>RIAA's Lawsuits Meet Surprised Targets; Single " +"Mother in Calif., 12-Year-Old Girl in N.Y. Among " +"Defendants,</quote><citetitle> Washington Post,</citetitle> 10 September " +"2003, E1; Chris Cobbs, <quote>Worried Parents Pull Plug on File 'Stealing'; " +"With the Music Industry Cracking Down on File Swapping, Parents are Yanking " +"Software from Home PCs to Avoid Being Sued,</quote><citetitle> Orlando " +"Sentinel Tribune,</citetitle> 30 August 2003, C1; Jefferson Graham, " +"<quote>Recording Industry Sues Parents,</quote><citetitle> USA " +"Today,</citetitle> 15 September 2003, 4D; John Schwartz, <quote>She Says " +"She's No Music Pirate. No Snoop Fan, Either,</quote><citetitle> New York " +"Times,</citetitle> 25 September 2003, C1; Margo Varadi, <quote>Is Brianna a " +"Criminal?</quote><citetitle> Toronto Star,</citetitle> 18 September 2003, P7." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"The RIAA then expanded this campaign, by announcing a general strategy to " +"sue individual users of the Internet who are alleged to have downloaded " +"copyrighted music from file-sharing systems. But as we've seen, the " +"potential damages from these suits are astronomical: If a family's computer " +"is used to download a single CD's worth of music, the family could be liable " +"for $2 million in damages. That didn't stop the RIAA from suing a number of " +"these families, just as they had sued Jesse Jordan.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La RIAA étendit ensuite cette campagne, en annonçant une stratégie " +"générale pour poursuivre des internautes individuels qui sont présumés " +"avoir téléchargé de la musique sous copyright à partir de systèmes de " +"partage de fichiers. Mais comme nous l'avons vu, les dommages potentiels de " +"ces poursuites sont astronomiques: si un oridinateurs familial est utilisé " +"pour télécharger autant de musique que sur un CD, la famille s'expose à " +"une amende de 2 millions de dollars en dommages et intérêts. Cela n'a pas " +"arrêté la RIAA de poursuivre un certain nombre de ces familles, tout comme " +"elle avait poursuivi Jesse Jordan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See <quote>Revealed: How RIAA Tracks Downloaders: Music Industry Discloses " +"Some Methods Used,</quote> CNN.com, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #47</ulink>." +msgstr "" +"See <quote>Revealed: How RIAA Tracks Downloaders: Music Industry Discloses " +"Some Methods Used,</quote> CNN.com, available at link #47." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Even this understates the espionage that is being waged by the RIAA. A " +"report from CNN late last summer described a strategy the RIAA had adopted " +"to track Napster users.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Using a " +"sophisticated hashing algorithm, the RIAA took what is in effect a " +"fingerprint of every song in the Napster catalog. Any copy of one of those " +"MP3s will have the same <quote>fingerprint.</quote>" +msgstr "" +"Même ceci sous-estime l'espionnage qui est en train d'être mené par la " +"RIAA. Un rapport de CNN à la fin de l'été dernier décrivait une " +"stratégie que la RIAA avait adopté pour traquer les utilisateurs de " +"Napster<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. En utilisant un algorithme " +"de hachage sophistiqué, la RIAA prenait ce qui est en effet une empreinte " +"digitale de chaque chanson dans le catalogue de Napster. Toute copie d'un de " +"ces MP3s aura la même <quote>empreinte digitale</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See Jeff Adler, <quote>Cambridge: On Campus, Pirates Are Not " +"Penitent,</quote> <citetitle>Boston Globe</citetitle>, 18 May 2003, City " +"Weekly, 1; Frank Ahrens, <quote>Four Students Sued over Music Sites; " +"Industry Group Targets File Sharing at Colleges,</quote> " +"<citetitle>Washington Post</citetitle>, 4 April 2003, E1; Elizabeth " +"Armstrong, <quote>Students `Rip, Mix, Burn' at Their Own Risk,</quote> " +"<citetitle>Christian Science Monitor</citetitle>, 2 September 2003, 20; " +"Robert Becker and Angela Rozas, <quote>Music Pirate Hunt Turns to Loyola; " +"Two Students Names Are Handed Over; Lawsuit Possible,</quote> " +"<citetitle>Chicago Tribune</citetitle>, 16 July 2003, 1C; Beth Cox, " +"<quote>RIAA Trains Antipiracy Guns on Universities,</quote> " +"<citetitle>Internet News</citetitle>, 30 January 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #48</ulink>; Benny Evangelista, " +"<quote>Download Warning 101: Freshman Orientation This Fall to Include " +"Record Industry Warnings Against File Sharing,</quote> <citetitle>San " +"Francisco Chronicle</citetitle>, 11 August 2003, E11; <quote>Raid, Letters " +"Are Weapons at Universities,</quote> <citetitle>USA Today</citetitle>, 26 " +"September 2000, 3D." +msgstr "" +"See Jeff Adler, <quote>Cambridge: On Campus, Pirates Are Not " +"Penitent,</quote><citetitle> Boston Globe,</citetitle> 18 May 2003, City " +"Weekly, 1; Frank Ahrens, <quote>Four Students Sued over Music Sites; Industry " +"Group Targets File Sharing at Colleges,</quote><citetitle> Washington " +"Post,</citetitle> 4 April 2003, E1; Elizabeth Armstrong, <quote>Students " +"'Rip, Mix, Burn' at Their Own Risk,</quote><citetitle> Christian Science " +"Monitor,</citetitle> 2 September 2003, 20; Robert Becker and Angela Rozas, " +"<quote>Music Pirate Hunt Turns to Loyola; Two Students Names Are Handed Over; " +"Lawsuit Possible,</quote><citetitle> Chicago Tribune,</citetitle> 16 July " +"2003, 1C; Beth Cox, <quote>RIAA Trains Antipiracy Guns on " +"Universities,</quote><citetitle> Internet News,</citetitle> 30 January 2003, " +"available at link #48; Benny Evangelista, <quote>Download Warning 101: " +"Freshman Orientation This Fall to Include Record Industry Warnings Against " +"File Sharing,</quote><citetitle> San Francisco Chronicle,</citetitle> 11 " +"August 2003, E11; <quote>Raid, Letters Are Weapons at " +"Universities,</quote><citetitle> USA Today,</citetitle> 26 September 2000, " +"3D." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"So imagine the following not-implausible scenario: Imagine a friend gives a " +"CD to your daughter—a collection of songs just like the cassettes you " +"used to make as a kid. You don't know, and neither does your daughter, where " +"these songs came from. But she copies these songs onto her computer. She " +"then takes her computer to college and connects it to a college network, and " +"if the college network is <quote>cooperating</quote> with the RIAA's " +"espionage, and she hasn't properly protected her content from the network " +"(do you know how to do that yourself ?), then the RIAA will be able to " +"identify your daughter as a <quote>criminal.</quote> And under the rules " +"that universities are beginning to deploy,<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> your daughter can lose the right to use the university's computer " +"network. She can, in some cases, be expelled." +msgstr "" +"Alors imaginez le scénario pas si peu plausible suivant: imaginez qu'un ami " +"donne un CD à votre fille—une collection de chansons tout comme les " +"cassettes que vous faisiez enfant. Vous ne savez pas, et votre fille non " +"plus, d'où viennent ces chansons. Mais elle copie ces chansons sur son " +"ordinateur. Puis elle prend son ordinateur au lycée et le connecte au " +"réseau de l'université, et si le réseau de l'université " +"<quote>coopère</quote> avec l'espionnage de la RIAA, et qu'elle n'a pas " +"correctement protégé son contenu du réseau (savez-vous faire cela " +"vous-même?), alors la RIAA sera capable d'identifier votre fille comme une " +"<quote>criminelle</quote>. Et sous les règles que les universités " +"commencent à déployer<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, votre fille " +"peut perdre le droit d'utiliser le réseau informatique de l'université. " +"Elle peut, dans certains cas, être expulsée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"Now, of course, she'll have the right to defend herself. You can hire a " +"lawyer for her (at $300 per hour, if you're lucky), and she can plead that " +"she didn't know anything about the source of the songs or that they came " +"from Napster. And it may well be that the university believes her. But the " +"university might not believe her. It might treat this " +"<quote>contraband</quote> as presumptive of guilt. And as any number of " +"college students have already learned, our presumptions about innocence " +"disappear in the middle of wars of prohibition. This war is no different. " +"Says von Lohmann," +msgstr "" +"Maintenant, bien sûr, elle aura le droit de se défendre. Vous pouvez lui " +"prendre un avocat (à 300 $ par heure, si vous avez de la chance), et elle " +"peut plaider qu'elle ne savait rien sur l'origine des chansons ou du fait " +"qu'elle venaient de Napster. Mais l'université pourrait ne pas la croire. " +"Elle pourrait traiter cette <quote>contrebande</quote> avec une présomption " +"de culpabilité. Et comme l'ont déjà appris un certain nombre d'étudiants, " +"nos présomptions sur l'innocence disparaissent au milieu des guerres de " +"prohibition. Cette guerre n'est pas différente. Comme le dit von Lohmann," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> +msgid "" +"So when we're talking about numbers like forty to sixty million Americans " +"that are essentially copyright infringers, you create a situation where the " +"civil liberties of those people are very much in peril in a general " +"matter. [I don't] think [there is any] analog where you could randomly " +"choose any person off the street and be confident that they were committing " +"an unlawful act that could put them on the hook for potential felony " +"liability or hundreds of millions of dollars of civil liability. Certainly " +"we all speed, but speeding isn't the kind of an act for which we routinely " +"forfeit civil liberties. Some people use drugs, and I think that's the " +"closest analog, [but] many have noted that the war against drugs has eroded " +"all of our civil liberties because it's treated so many Americans as " +"criminals. Well, I think it's fair to say that file sharing is an order of " +"magnitude larger number of Americans than drug use. … If forty to " +"sixty million Americans have become lawbreakers, then we're really on a " +"slippery slope to lose a lot of civil liberties for all forty to sixty " +"million of them." +msgstr "" +"Donc quand nous parlons de nombres comme quarante ou soixante millions " +"d'Américains qui sont essntiellement des violeurs de copyright, vous créez " +"une situation où les libertés civiles de ces gens sont grandement en " +"péril, d'une manière générale. Je ne pense pas qu'il existe quelconque " +"analogie où vous pourriez choisir une personne au hasard dans la rue et " +"être convaincu qu'elle a commis un acte illégal qui pourrait la mettre dans " +"le pétrin pour une responsabilité potentielle de délinquance de centaines " +"de millions de dollars de dette civile. Bien sûr nous roulons tous vite, " +"mais rouler vite n'est pas le genre d'acte pour lequel perdons des libertés " +"civiles. Certaines personnes prennent de la drogue, et je pense que c'est " +"l'analogie la plus proche, mais de nombreuses personnes ont noté que la " +"guerre contre la drogue a érodé toutes nos libertés civiles parce qu'elle " +"a traité tant d'Américains comme des criminels. Eh bien, je pense qu'il est " +"juste de dire que le partage de fichiers est à un ordre de magnitude plus " +"grand en nombre d'Américains que la prise de drogue. ... Si de quarante à " +"soixante millions d'Américains sont devenus des hors-la-loi, alors nous " +"sommes vraiment sur une corde raide menant à perdre beaucoup de libertés " +"civiles pour chacun des quarante à soixante millions d'entre eux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> +msgid "" +"When forty to sixty million Americans are considered " +"<quote>criminals</quote> under the law, and when the law could achieve the " +"same objective— securing rights to authors—without these " +"millions being considered <quote>criminals,</quote> who is the villain? " +"Americans or the law? Which is American, a constant war on our own people or " +"a concerted effort through our democracy to change our law?" +msgstr "" +"Quand quarante à soixante millions d'Américains sont considérés comme " +"<quote>criminels</quote> par la loi, et quand la loi pourrait atteindre le " +"même objectif—sécuriser les droits des auteurs—sans que ces " +"millions soient considérés comme <quote>criminels</quote>, qui est le " +"méchant? Les Américains ou la loi? Lequel est Américain, une guerre " +"constante contre notre peuple ou un effort concerté à travers notre " +"démocratie pour changer notre loi?" + +#. type: Content of: <book><part><title> +msgid "Balances" +msgstr "Équilibres" + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>So here's</emphasis> the picture: You're standing at " +"the side of the road. Your car is on fire. You are angry and upset because " +"in part you helped start the fire. Now you don't know how to put it " +"out. Next to you is a bucket, filled with gasoline. Obviously, gasoline " +"won't put the fire out." +msgstr "" +"Voici la scène: Vous êtes debout au le bord de la route. Votre voiture a " +"pris feu. Vous êtes énervé et en colère parce que vous êtes en partie " +"responsable de l'incendie. Et maintenant vous ne savez pas comment " +"l'éteindre. Près de vous se trouve un seau rempli d'essence. Évidemment, " +"ce n'est pas avec de l'essence que vous allez l'éteindre." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"As you ponder the mess, someone else comes along. In a panic, she grabs the " +"bucket. Before you have a chance to tell her to stop—or before she " +"understands just why she should stop—the bucket is in the air. The " +"gasoline is about to hit the blazing car. And the fire that gasoline will " +"ignite is about to ignite everything around." +msgstr "" +"Alors que vous êtes en train de réfléchir, quelqu'un arrive. Paniquée, " +"elle s'empare du seau. Avant que vous n'ayez pu lui dire d'arrêter (ou avant " +"qu'elle n'ait pu comprendre pourquoi arrêter) le seau vole en l'air. " +"L'essence est sur le point de toucher la voiture fumante. Et le feu que cette " +"essence va enflammer est sur le point d'enflammer tout ce qui se trouve " +"autour." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>A war</emphasis> about copyright rages all " +"around—and we're all focusing on the wrong thing. No doubt, current " +"technologies threaten existing businesses. No doubt they may threaten " +"artists. But technologies change. The industry and technologists have " +"plenty of ways to use technology to protect themselves against the current " +"threats of the Internet. This is a fire that if let alone would burn itself " +"out." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Une guerre</emphasis> du copyright fait rage autour " +"de nous, et nous nous occupons d'un faux problème. Sans doute, les " +"technologies actuelles menacent certaines entreprises. Aucun doute qu'elles " +"menacent aussi certains artistes. Mais les technologies changent. Les " +"industries et les ingénieurs ont beaucoup de moyens d'utiliser la " +"technologie pour se protéger des menaces engendrées par Internet. C'est un " +"feu qui, livré à lui même, s'éteindrait tout seul." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"Yet policy makers are not willing to leave this fire to itself. Primed with " +"plenty of lobbyists' money, they are keen to intervene to eliminate the " +"problem they perceive. But the problem they perceive is not the real threat " +"this culture faces. For while we watch this small fire in the corner, there " +"is a massive change in the way culture is made that is happening all around." +msgstr "" +"Cependant nos décideurs ne veulent pas laisser ce feu tout seul. Les poches " +"pleines de l'argent des lobbyistes, ils sont décidés à intervenir pour " +"éliminer le problème qu'ils perçoivent. Mais le problème qu'ils " +"perçoivent n'est pas la véritable menace qui pèse sur notre culture. Car " +"pendant que nous regardons ce petit feu dans un coin de la scène, un " +"changement massif est en train de se produire partout ailleurs, dans la " +"manière dont la culture est produite." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"Somehow we have to find a way to turn attention to this more important and " +"fundamental issue. Somehow we have to find a way to avoid pouring gasoline " +"onto this fire." +msgstr "" +"D'une manière ou d'une autre, nous devons trouver un moyen de tourner notre " +"attention vers ce problème plus important et plus fondamental. Nous devons " +"trouver un moyen d'éviter de répandre de l'essence sur ce feu." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"We have not found that way yet. Instead, we seem trapped in a simpler, " +"binary view. However much many people push to frame this debate more " +"broadly, it is the simple, binary view that remains. We rubberneck to look " +"at the fire when we should be keeping our eyes on the road." +msgstr "" +"Nous n'avons pas encore trouvé ce moyen. Au lieu de quoi nous semblons " +"enfermés dans un point de vue simple et binaire. Quel que soit le nombre de " +"gens qui essaient d'ouvrir ce débat, c'est le point de vue simple et binaire " +"qui l'emporte. Nous nous retournons pour contempler le feu quand nous " +"devrions garder les yeux sur la route." + +#. type: Content of: <book><part><partintro><para> +msgid "" +"This challenge has been my life these last few years. It has also been my " +"failure. In the two chapters that follow, I describe one small brace of " +"efforts, so far failed, to find a way to refocus this debate. We must " +"understand these failures if we're to understand what success will require." +msgstr "" +"J'ai consacré mon existence à ce défi pendant les dernières années. Et " +"ce défi a aussi été un échec. Dans les deux chapitres qui suivent, je " +"décris quelques-uns de mes efforts, jusqu'ici sans succès, pour trouver un " +"moyen de recentrer le débat. Nous devons comprendre ces échecs si nous " +"voulons comprendre comment gagner." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Thirteen: Eldred" +msgstr "Eldred" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Eldred, Eric" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Hawthorne, Nathaniel" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In 1995</emphasis>, a father was frustrated that his " +"daughters didn't seem to like Hawthorne. No doubt there was more than one " +"such father, but at least one did something about it. Eric Eldred, a retired " +"computer programmer living in New Hampshire, decided to put Hawthorne on the " +"Web. An electronic version, Eldred thought, with links to pictures and " +"explanatory text, would make this nineteenth-century author's work come " +"alive." +msgstr "" +"En 1995, un père était frustré que ses filles semblent ne pas apprécier " +"Hawthorne. Nul doute qu'il y avait plus d'un père dans cette situation, mais " +"au moins l'un d'entra eux tenta d'y changer quelque chose. Eric Eldred, un " +"programmeur à la retraite qui vivait dans le New Hampshire, décida de " +"mettre Hawthorne sur le web. Une version électronique, pensa Eldred, avec " +"des liens vers des images et des textes explicatifs, ressusciterait l'œuvre " +"de cet auteur du dix-neuvième siècle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "of public-domain literature" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "library of works derived from" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It didn't work—at least for his daughters. They didn't find Hawthorne " +"any more interesting than before. But Eldred's experiment gave birth to a " +"hobby, and his hobby begat a cause: Eldred would build a library of public " +"domain works by scanning these works and making them available for free." +msgstr "" +"Cela ne marcha pas—du moins pour ses filles. Elles ne trouvèrent pas " +"Hawthorne plus intéressant qu'avant. Mais l'expérience d'Eldred donna " +"naissance à un hobby, et ce hobby engendra une vocation : Eldred allait " +"construire une bibliothèque d'œuvres du domaine public, en scannant ces " +"œuvres et en les mettant gratuitement à la disposition de tous." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Eldred's library was not simply a copy of certain public domain works, " +"though even a copy would have been of great value to people across the world " +"who can't get access to printed versions of these works. Instead, Eldred was " +"producing derivative works from these public domain works. Just as Disney " +"turned Grimm into stories more accessible to the twentieth century, Eldred " +"transformed Hawthorne, and many others, into a form more " +"accessible—technically accessible—today." +msgstr "" +"La bibliothèque d'Eldred n'était pas simplement une copie de certaines " +"œuvres du domaine public, quoique même une copie eût été d'une grande " +"valeur pour les gens de par le monde qui ne peuvent pas accéder aux versions " +"imprimées de ces œuvres. Au lieu de cela, Eldred produisait des œuvres " +"dérivées de ces œuvres du domaine public. Tout comme Disney changea Grimm " +"en histoires plus accessibles au vingtième siècle, Eldred transforma " +"Hawthorne, et de nombreux autres, en une forme plus " +"accessible—techniquement accessible—aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Scarlet Letter, The (Hawthorne)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Eldred's freedom to do this with Hawthorne's work grew from the same source " +"as Disney's. Hawthorne's <citetitle>Scarlet Letter</citetitle> had passed " +"into the public domain in 1907. It was free for anyone to take without the " +"permission of the Hawthorne estate or anyone else. Some, such as Dover Press " +"and Penguin Classics, take works from the public domain and produce printed " +"editions, which they sell in bookstores across the country. Others, such as " +"Disney, take these stories and turn them into animated cartoons, sometimes " +"successfully (<citetitle>Cinderella</citetitle>), sometimes not " +"(<citetitle>The Hunchback of Notre Dame</citetitle>, <citetitle>Treasure " +"Planet</citetitle>). These are all commercial publications of public domain " +"works." +msgstr "" +"La liberté d'Eldred de faire ceci avec l'œuvre d'Hawthorne est issue de la " +"même source que celle de Disney. <citetitle>Scarlet Letter</citetitle> " +"d'Hawthorne est passé dans le domaine public en 1907. Il était donc libre " +"d'accès pour quiconque sans permission de la succession de Hawthorne ou de " +"qui que ce soit d'autre. Certains, comme Dover Press et Penguin Classics, " +"prennent des œuvres du domaine public et produisent des éditions " +"imprimées, qu'ils vendent en librairie partout dans le pays. D'autres, comme " +"Disney, prennent ces histoires et les changent en dessins animés, parfois " +"avec succès (<citetitle>Cendrillon</citetitle>), parfois sans (<citetitle " +">Notre-Dame de Paris, La Planète au Trésor</citetitle>). Ce sont toutes des " +"publications commerciales d'œuvres du domaine public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "pornography" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> There's a parallel here with " +"pornography that is a bit hard to describe, but it's a strong one. One " +"phenomenon that the Internet created was a world of noncommercial " +"pornographers—people who were distributing porn but were not making " +"money directly or indirectly from that distribution. Such a class didn't " +"exist before the Internet came into being because the costs of distributing " +"porn were so high. Yet this new class of distributors got special attention " +"in the Supreme Court, when the Court struck down the Communications Decency " +"Act of 1996. It was partly because of the burden on noncommercial speakers " +"that the statute was found to exceed Congress's power. The same point could " +"have been made about noncommercial publishers after the advent of the " +"Internet. The Eric Eldreds of the world before the Internet were extremely " +"few. Yet one would think it at least as important to protect the Eldreds of " +"the world as to protect noncommercial pornographers." +msgstr "" +"There's a parallel here with pornography that is a bit hard to describe, but " +"it's a strong one. One phenomenon that the Internet created was a world of " +"noncommercial pornographers—people who were distributing porn but were " +"not making money directly or indirectly from that distribution. Such a class " +"didn't exist before the Internet came into being because the costs of " +"distributing porn were so high. Yet this new class of distributors got " +"special attention in the Supreme Court, when the Court struck down the " +"Communications Decency Act of 1996. It was partly because of the burden on " +"noncommercial speakers that the statute was found to exceed Congress's power. " +"The same point could have been made about noncommercial publishers after the " +"advent of the Internet. The Eric Eldreds of the world before the Internet " +"were extremely few. Yet one would think it at least as important to protect " +"the Eldreds of the world as to protect noncommercial pornographers." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Internet created the possibility of noncommercial publications of public " +"domain works. Eldred's is just one example. There are literally thousands of " +"others. Hundreds of thousands from across the world have discovered this " +"platform of expression and now use it to share works that are, by law, free " +"for the taking. This has produced what we might call the " +"<quote>noncommercial publishing industry,</quote> which before the Internet " +"was limited to people with large egos or with political or social " +"causes. But with the Internet, it includes a wide range of individuals and " +"groups dedicated to spreading culture generally.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Internet a créé la possibilité de la publication non commerciale des " +"œuvres du domaine public. Celle d'Eldred n'est qu'un exemple. Il y en a " +"littéralement des milliers d'autres. Des centaines de milliers de personnes " +"de par le monde ont découvert cette plateforme d'expression et l'utilisent " +"maintenant pour partager des œuvres qui sont, aux yeux de la loi, d'accès " +"libre et gratuit. Cela a produit ce que nous pourrions appeler une " +"<quote>industrie non commerciale de publication</quote>, qui, avant Internet, " +"était limitée aux gens avec un grand ego ou avec une cause politique ou " +"sociale. Mais avec Internet, cela inclut un large éventail d'individus et de " +"groupes dévoués à la diffusion de la culture en général.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Frost, Robert" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "New Hampshire (Frost)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As I said, Eldred lives in New Hampshire. In 1998, Robert Frost's collection " +"of poems <citetitle>New Hampshire</citetitle> was slated to pass into the " +"public domain. Eldred wanted to post that collection in his free public " +"library. But Congress got in the way. As I described in chapter <xref " +"xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"property-i\"/>, in 1998, for the " +"eleventh time in forty years, Congress extended the terms of existing " +"copyrights—this time by twenty years. Eldred would not be free to add " +"any works more recent than 1923 to his collection until 2019. Indeed, no " +"copyrighted work would pass into the public domain until that year (and not " +"even then, if Congress extends the term again). By contrast, in the same " +"period, more than 1 million patents will pass into the public domain." +msgstr "" +"Comme je l'ai dit, Eldred habite dans le New Hampshire. En 1998, la " +"collection de poèmes de Robert Frost, <citetitle>New Hampshire</citetitle>, " +"était promis au passage dans le domaine public. Eldred voulait publier cette " +"collection dans sa bibliothèque publique gratuite. Mais le Congrès s'est " +"interposé. Comme je l'ai décrit dans le chapitre 10, en 1998, pour la " +"onzième fois en quarante ans, le Congrès a étendu la durée des copyrights " +"existants—cette fois de vingt ans. Eldred ne serait pas libre d'ajouter " +"dans sa bibliothèque des oeuvres plus récentes que 1923 à sa collection " +"jusqu'en 2019. En effet, aucune oeuvre sous copyright ne passerait dans le " +"domaine public jusqu'à cette année (et même pas alors, si le Congrès " +"étend encore le délai). En comparaison, pendant la même période, plus de " +"1 millions de brevets passeront dans le domaine public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Bono, Mary" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Bono, Sonny" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"1\"/> The full text is: <quote>Sonny [Bono] wanted the term of " +"copyright protection to last forever. I am informed by staff that such a " +"change would violate the Constitution. I invite all of you to work with me " +"to strengthen our copyright laws in all of the ways available to us. As you " +"know, there is also Jack Valenti's proposal for a term to last forever less " +"one day. Perhaps the Committee may look at that next Congress,</quote> 144 " +"Cong. Rec. H9946, 9951-2 (October 7, 1998)." +msgstr "" +"The full text is: <quote>Sonny [Bono] wanted the term of copyright protection " +"to last forever. I am informed by staff that such a change would violate the " +"Constitution. I invite all of you to work with me to strengthen our copyright " +"laws in all of the ways available to us. As you know, there is also Jack " +"Valenti's proposal for a term to last forever less one day. Perhaps the " +"Committee may look at that next Congress,</quote> 144 Cong. Rec. H9946, " +"9951-2 (October 7, 1998)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This was the Sonny Bono Copyright Term Extension Act (CTEA), enacted in " +"memory of the congressman and former musician Sonny Bono, who, his widow, " +"Mary Bono, says, believed that <quote>copyrights should be " +"forever.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"C'était le Sonny Bono Copyright Term Extension Act (CTEA) (NdT: Loi " +"d'Extension du Délai de Copyright de Sonny Bono), édictée en mémoire du " +"membre du Congrès et ancien musicien Sonny Bono, qui, selon sa veuve, Mary " +"Bono, croyait que <quote>les copyright devraient durer pour " +"toujours</quote>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "felony punishment for infringement of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "NET (No Electronic Theft) Act (1998)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "No Electronic Theft (NET) Act (1998)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "felony punishments for" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Eldred decided to fight this law. He first resolved to fight it through " +"civil disobedience. In a series of interviews, Eldred announced that he " +"would publish as planned, CTEA notwithstanding. But because of a second law " +"passed in 1998, the NET (No Electronic Theft) Act, his act of publishing " +"would make Eldred a felon—whether or not anyone complained. This was a " +"dangerous strategy for a disabled programmer to undertake." +msgstr "" +"Eldred décida de se battre contre cette loi. Il s'est d'abord résolu à se " +"combattre cette loi à travers la désobéissance civile. Dans une série " +"d'entretiens, Eldred annonça qu'il publierait comme prévu, nonobstant le " +"CTEA. Mais parce qu'une deuxième loi est passée en 1998, le NET (No " +"Electronic Theft, Pas de Vol Électronique) Act, son acte de publication " +"ferait d'Eldred un délinquant—que quelqu'un se plaigne ou non. " +"C'était une stratégie dangereuse à entreprendre pour un programmeur " +"invalide." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "constitutional powers of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "Eldred case involvement of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It was here that I became involved in Eldred's battle. I was a " +"constitutional scholar whose first passion was constitutional " +"interpretation. And though constitutional law courses never focus upon the " +"Progress Clause of the Constitution, it had always struck me as importantly " +"different. As you know, the Constitution says," +msgstr "" +"C'est alors que je commençai à être impliqué dans la bataille d'Eldred. " +"J'étais un spécialiste de la constitution dont la première passion était " +"l'interprétation constitutionnelle. Et bien que les cours de droit " +"constitutionnel ne se focalisent jamais sur la Progress Clause (Clause de " +"Progrès), elle m'avait toujours frappé comme étant crucialement " +"différente. Comme vous le savez, la Constitution dit :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"Congress has the power to promote the Progress of Science … by " +"securing for limited Times to Authors … exclusive Right to their " +"… Writings. …" +msgstr "" +"Le Congrès a le pouvoir de promouvoir le Progrès de la Science ... en " +"sécurisant pour une Durée limitée aux Auteurs ... un Droit exclusif sur " +"leurs ... Écrits. ..." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As I've described, this clause is unique within the power-granting clause of " +"Article I, section 8 of our Constitution. Every other clause granting power " +"to Congress simply says Congress has the power to do something—for " +"example, to regulate <quote>commerce among the several states</quote> or " +"<quote>declare War.</quote> But here, the <quote>something</quote> is " +"something quite specific—to <quote>promote … " +"Progress</quote>—through means that are also specific— by " +"<quote>securing</quote> <quote>exclusive Rights</quote> (i.e., copyrights) " +"<quote>for limited Times.</quote>" +msgstr "" +"Comme je l'ai décrit, cette clause est unique au sein de la clause " +"conférant du pouvoir de l'Article I, section 8 de notre Constitution. Toute " +"autre clause conférant du pouvoir au Congrès dit simplement que le Congrès " +"a le pouvoir de faire quelque chose—par exemple, de réguler <quote>le " +"commerce parmi les divers États</quote> ou de <quote>déclarer la " +"Guerre</quote>. Mais ici, le <quote>quelque chose</quote> est quelque chose " +"d'assez spécifique—de <quote>promouvoir ... le " +"Progrès</quote>—à travers des moyens qui sont également " +"spécifiques—en <quote>sécurisant</quote> des <quote>Droits " +"exclusifs</quote> (c'est-à-dire des copyrights) <quote>pour une Durée " +"limitée</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Jaszi, Peter" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In the past forty years, Congress has gotten into the practice of extending " +"existing terms of copyright protection. What puzzled me about this was, if " +"Congress has the power to extend existing terms, then the Constitution's " +"requirement that terms be <quote>limited</quote> will have no practical " +"effect. If every time a copyright is about to expire, Congress has the power " +"to extend its term, then Congress can achieve what the Constitution plainly " +"forbids—perpetual terms <quote>on the installment plan,</quote> as " +"Professor Peter Jaszi so nicely put it." +msgstr "" +"Au cours des quarante dernières années, le Congrès a adopté pour pratique " +"d'étendre la durée existante de la protection du copyright. Ce qui m'a " +"déconcertéà ce propos était que, si le Congrès a le pouvoir d'étendre " +"les durées existantes, alors l'exigence de la Constitution que ces termes " +"soient <quote>limités</quote> n'aura pas d'effet pratique. Si à chaque fois " +"qu'un copyright est sur le point d'expirer, le Congrès a le pouvoir " +"d'étendre sa durée, alors le Congrès peut réussir ce que la Constitution " +"interdit clairement—la durée perpétuelle <quote>du paiement " +"échelonné</quote>, comme le dit si bien le Professeur Peter Jaszi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As an academic, my first response was to hit the books. I remember sitting " +"late at the office, scouring on-line databases for any serious consideration " +"of the question. No one had ever challenged Congress's practice of extending " +"existing terms. That failure may in part be why Congress seemed so " +"untroubled in its habit. That, and the fact that the practice had become so " +"lucrative for Congress. Congress knows that copyright owners will be willing " +"to pay a great deal of money to see their copyright terms extended. And so " +"Congress is quite happy to keep this gravy train going." +msgstr "" +"En tant qu'universitaire, ma première réaction était de me plonger dans " +"les livres. Je me souviens être resté assis tard au bureau, fouillant des " +"bases de données en ligne à la recherche de toute considération sérieuse " +"sur la question. Personne n'avait jamais contesté la pratique du Congrès " +"d'étendre les délais existants. Cette lacune constitue peut-être en partie " +"la raison pour laquelle le Congrès semblait si confortablement installé " +"dans son habitude. Ceci, et le fait que la pratique est devenue si lucrative " +"pour le Congrès. Le Congrès sait que les détenteurs de copyright seront " +"disposés à payer des sommes considérables pour voir leurs durées de " +"copyright étendue. Et ainsi le Congrès est assez satisfait d'exploiter ce " +"bon filon." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"For this is the core of the corruption in our present system of " +"government. <quote>Corruption</quote> not in the sense that representatives " +"are bribed. Rather, <quote>corruption</quote> in the sense that the system " +"induces the beneficiaries of Congress's acts to raise and give money to " +"Congress to induce it to act. There's only so much time; there's only so " +"much Congress can do. Why not limit its actions to those things it must " +"do—and those things that pay? Extending copyright terms pays." +msgstr "" +"Car c'est le cœur de la corruption dans notre actuel système de " +"gouvernement. <quote>Corruption</quote> non pas dans le sens où les " +"représentants sont soudoyés. Plutôt, <quote>corruption</quote> dans le " +"sens où le système incite les bénéficiaires des lois du Congrès à " +"réunir et à donner de l'argent au Congrès pour l'inciter à voter les " +"lois. Le temps est limité; et le Congrès ne peut pas tout faire. Pourquoi " +"ne pas limiter ses actions à ces choses qu'il doit faire—et qui " +"rapportent ? Étendre la durée du copyright est très lucratif." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"If that's not obvious to you, consider the following: Say you're one of the " +"very few lucky copyright owners whose copyright continues to make money one " +"hundred years after it was created. The Estate of Robert Frost is a good " +"example. Frost died in 1963. His poetry continues to be extraordinarily " +"valuable. Thus the Robert Frost estate benefits greatly from any extension " +"of copyright, since no publisher would pay the estate any money if the poems " +"Frost wrote could be published by anyone for free." +msgstr "" +"Si cela n'est pas évident pour vous, considérez la chose suivante : " +"disons que vous êtes un des quelques très chanceux propriétaires de " +"copyright dont le copyright continue à rapporter de l'argent cent ans après " +"sa création. La succession de Robert Frost est un bon exemple. Frost est " +"mort en 1963. Sa poésie continue à avoir une valeur extraordinaire. Ainsi " +"la succession de Robert Frost bénéficie grandement de n'importe quelle " +"extension du copyright, étant donné qu'aucun éditeur ne donnerait de " +"l'argent à la succession si les poèmes que Frost écrivaient pouvaient " +"être édités par quiconque gratuitement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"So imagine the Robert Frost estate is earning $100,000 a year from three of " +"Frost's poems. And imagine the copyright for those poems is about to " +"expire. You sit on the board of the Robert Frost estate. Your financial " +"adviser comes to your board meeting with a very grim report:" +msgstr "" +"Donc imaginez que la succession de Robert Frost gagne 100 000 dollars par an " +"pour trois poèmes de Frost. Et imaginez que le copyright pour ces poèmes " +"est sur le point d'expirer. Vous siégez au comité de la succession de " +"Robert Frost. Votre conseiller financier vient à votre réunion du comité " +"avec un rapport très morose :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Next year,</quote> the adviser announces, <quote>our copyrights in " +"works A, B, and C will expire. That means that after next year, we will no " +"longer be receiving the annual royalty check of $100,000 from the publishers " +"of those works.</quote>" +msgstr "" +"<quote>L'année prochaine</quote>, annonce le conseiller, \"nos copyrights " +"sur les œuvres A, B et C vont expirer. Cela signifie que l'année prochaine, " +"nous ne recevrons plus le chèque annuel de droits d'auteur de 100.000 " +"dollars des éditeurs de ces œuvres." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>There's a proposal in Congress, however,</quote> she continues, " +"<quote>that could change this. A few congressmen are floating a bill to " +"extend the terms of copyright by twenty years. That bill would be " +"extraordinarily valuable to us. So we should hope this bill passes.</quote>" +msgstr "" +"<quote>Il y a une proposition au Congrès, toutefois,</quote> " +"continue-t-elle, <quote>qui pourrait changer ça. Quelques membres du " +"Congrès ont émis un projet de loi pour étendre la durée du copyright de " +"vingt ans. Cette loi aurait une valeur extraordinaire pour nous. Donc nous " +"devrions espérer que cette loi soit adoptée.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Hope?</quote> a fellow board member says. <quote>Can't we be doing " +"something about it?</quote>" +msgstr "" +"<quote>Espérer ?</quote> dit un membre du comité. <quote>Ne pouvons- " +"nous pas y faire quelque chose ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Well, obviously, yes,</quote> the adviser responds. <quote>We could " +"contribute to the campaigns of a number of representatives to try to assure " +"that they support the bill.</quote>" +msgstr "" +"<quote>Eh bien, évidemment, oui</quote>, répond le conseiller. <quote>Nous " +"pourrions contribuer aux campagnes d'un certain nombre de représentants pour " +"essayer de s'assurer qu'ils soutiendront le projet de loi.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"You hate politics. You hate contributing to campaigns. So you want to know " +"whether this disgusting practice is worth it. <quote>How much would we get " +"if this extension were passed?</quote> you ask the adviser. <quote>How much " +"is it worth?</quote>" +msgstr "" +"Vous détestez la politique. Vous détestez contribuer aux campagnes. Donc " +"vous voulez savoir si cette pratique dégoutante en vaut le cout. " +"<quote>Combien obtiendrions-nous si cette extension passait?</quote> " +"demandez-vous au conseiller. <quote>Combien vaut-elle ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Well,</quote> the adviser says, <quote>if you're confident that you " +"will continue to get at least $100,000 a year from these copyrights, and you " +"use the `discount rate' that we use to evaluate estate investments (6 " +"percent), then this law would be worth $1,146,000 to the estate.</quote>" +msgstr "" +"<quote>Eh bien</quote>, dit le conseiller, <quote>si vous êtes sûr que vous " +"continuerez à obtenir au moins 100.000 dollars par an de ces copyrights, et " +"que vous utilisez le 'taux d'escompte' que nous utilisons pour évaluer les " +"investissements de succession (6 pour cent), alors cette loi vaudrait " +"1.146.000 dollars pour la succession.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"You're a bit shocked by the number, but you quickly come to the correct " +"conclusion:" +msgstr "" +"Vous êtes un peu choqué par ce nombre, mais vous arrivez rapidement à la " +"conclusion correcte :" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>So you're saying it would be worth it for us to pay more than " +"$1,000,000 in campaign contributions if we were confident those " +"contributions would assure that the bill was passed?</quote>" +msgstr "" +"<quote>Donc vous dites que cela vaudrait le coup pour nous de payer plus de " +"1.000.000 de dollars en contributions de campagne si nous étions sûrs que " +"ces contributions assureraient que cette loi soit votée ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>Absolutely,</quote> the adviser responds. <quote>It is worth it to " +"you to contribute up to the `present value' of the income you expect from " +"these copyrights. Which for us means over $1,000,000.</quote>" +msgstr "" +"<quote>Absolument</quote>, répond le conseiller. <quote>Elle vaut le coup " +"pour vous de contribuer jusqu'à la 'valeur actualisée' du revenu que vous " +"attendez de ces copyrights. Ce qui pour nous signifie plus de un million de " +"dollars.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"You quickly get the point—you as the member of the board and, I trust, " +"you the reader. Each time copyrights are about to expire, every beneficiary " +"in the position of the Robert Frost estate faces the same choice: If they " +"can contribute to get a law passed to extend copyrights, they will benefit " +"greatly from that extension. And so each time copyrights are about to " +"expire, there is a massive amount of lobbying to get the copyright term " +"extended." +msgstr "" +"Vous voyez rapidement l'idée—vous, en tant que membre du comité et, " +"j'ai confiance, vous le lecteur. Chaque fois que les copyrights sont sur le " +"point d'expirer, tout bénéficiaire dans la position des héritiers de " +"Robert Frost est face au même choix: si ils peuvent contribuer à obtenir " +"une loi qui étend le copyright, ils bénéficieront grandement de cette " +"extension. Et donc à chaque fois que les copyright sont sur le point " +"d'expirer, il y a une quantité massive de lobbying pour continuer à " +"étendre la durée du copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Thus a congressional perpetual motion machine: So long as legislation can be " +"bought (albeit indirectly), there will be all the incentive in the world to " +"buy further extensions of copyright." +msgstr "" +"D'où une machine à mouvement perpétuel en direction du congrès : " +"aussi longtemps que la législation peut être achetée (bien " +"qu'indirectement), il y aura une motivation dans le monde à acheter " +"davantage d'extensions de copyright" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Associated Press, <quote>Disney Lobbying for Copyright Extension No Mickey " +"Mouse Effort; Congress OKs Bill Granting Creators 20 More Years,</quote> " +"<citetitle>Chicago Tribune</citetitle>, 17 October 1998, 22." +msgstr "" +"Associated Press, <quote>Disney Lobbying for Copyright Extension No Mickey " +"Mouse Effort; Congress OKs Bill Granting Creators 20 More " +"Years,</quote><citetitle> Chicago Tribune,</citetitle> 17 October 1998, 22." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Nick Brown, <quote>Fair Use No More?: Copyright in the Information " +"Age,</quote> available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#49</ulink>." +msgstr "" +"See Nick Brown, <quote>Fair Use No More?: Copyright in the Information " +"Age,</quote> available at link #49." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Alan K. Ota, <quote>Disney in Washington: The Mouse That Roars,</quote> " +"<citetitle>Congressional Quarterly This Week</citetitle>, 8 August 1990, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #50</ulink>." +msgstr "" +"Alan K. Ota, <quote>Disney in Washington: The Mouse That " +"Roars,</quote><citetitle> Congressional Quarterly This Week,</citetitle> 8 " +"August 1990, available at link #50." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In the lobbying that led to the passage of the Sonny Bono Copyright Term " +"Extension Act, this <quote>theory</quote> about incentives was proved " +"real. Ten of the thirteen original sponsors of the act in the House received " +"the maximum contribution from Disney's political action committee; in the " +"Senate, eight of the twelve sponsors received contributions.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> The RIAA and the MPAA are estimated to have " +"spent over $1.5 million lobbying in the 1998 election cycle. They paid out " +"more than $200,000 in campaign contributions.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"1\"/> Disney is estimated to have contributed more than $800,000 to " +"reelection campaigns in the cycle.<placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/>" +msgstr "" +"Dans le lobbying qui a mené au vote du Sonny Bono Copyright Term Extension " +"Act, cette <quote>théorie</quote> sur les motivations a été avérée. Dix " +"des trente représentants ayant soutenu la loi à la Chambre ont reçu la " +"contribution maximale du comité d'action politique de Disney ; au " +"sénat, huit des douze représentants ont reçu des " +"contributions.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Constitutional law</emphasis> is not oblivious to " +"the obvious. Or at least, it need not be. So when I was considering Eldred's " +"complaint, this reality about the never-ending incentives to increase the " +"copyright term was central to my thinking. In my view, a pragmatic court " +"committed to interpreting and applying the Constitution of our framers would " +"see that if Congress has the power to extend existing terms, then there " +"would be no effective constitutional requirement that terms be " +"<quote>limited.</quote> If they could extend it once, they would extend it " +"again and again and again." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>La loi constitutionnelle</emphasis> n'oublie pas les " +"choses évidentes. Ou au moins, elle n'en a pas besoin. Donc quand " +"j'examinais la plainte d'Eldred, cette réalité à propos des motivations " +"sans fin pour augmenter la durée du copyright était centrale à ma pensée. " +"De mon point de vue, un tribunal pragmatique engagé à interpréter et " +"appliquer la Constitution de nos concepteurs verrait que si le Congrès a le " +"pouvoir d'étendre les durées existantes, alors il n'y aurait aucune " +"exigence constitutionnelle effective que les termes soient " +"<quote>limités</quote>. Si ils pouvaient l'étendre une fois, ils pourraient " +"l'étendre encore et encore et encore." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It was also my judgment that <emphasis>this</emphasis> Supreme Court would " +"not allow Congress to extend existing terms. As anyone close to the Supreme " +"Court's work knows, this Court has increasingly restricted the power of " +"Congress when it has viewed Congress's actions as exceeding the power " +"granted to it by the Constitution. Among constitutional scholars, the most " +"famous example of this trend was the Supreme Court's decision in 1995 to " +"strike down a law that banned the possession of guns near schools." +msgstr "" +"C'était également mon jugement que <emphasis>cette</emphasis> Cour Suprême " +"ne permettrait pas au Congrès d'étendre la durée existantes. Comme le sait " +"toute personne proche de la Cour Suprême, cette Cour a de plus en plus " +"restreint le pouvoir du Congrès quand elle a vu que les actions du Congrès " +"excédaient le pouvoir accordé par la Constitution. Parmi les savants " +"constitutionnel, l'exemple le plus célèbre de cette tendance était la " +"décision de la Cour Suprême en 1995 de faire tomber une loi de 1995 qui " +"interdisait la possession d'armes près des écoles." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Since 1937, the Supreme Court had interpreted Congress's granted powers very " +"broadly; so, while the Constitution grants Congress the power to regulate " +"only <quote>commerce among the several states</quote> (aka <quote>interstate " +"commerce</quote>), the Supreme Court had interpreted that power to include " +"the power to regulate any activity that merely affected interstate commerce." +msgstr "" +"Depuis 1937, la Cour Suprême avait interprété les pouvoirs accordés au " +"Congrès très largement; donc, tandis que la constitution accorde au " +"Congrès le pouvoir de ne réguler que le <quote>commerce parmi les " +"différents états</quote>, la Cour Suprême a interprété ce pouvoir comme " +"incluant le pouvoir de réguler toute activité qui affecte simplement le " +"commerce entre états." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As the economy grew, this standard increasingly meant that there was no " +"limit to Congress's power to regulate, since just about every activity, when " +"considered on a national scale, affects interstate commerce. A Constitution " +"designed to limit Congress's power was instead interpreted to impose no " +"limit." +msgstr "" +"Alors que l'économie grandissait, ce standard signifiait de plus en plus " +"qu'il n'y avait pas de limite à ce que le pouvoir du Congrès régulait, " +"étant donné que quasiment toute activité, considérée à l'échelle " +"nationale, affecte le commerce entre états. Une Constitution conçue pour " +"limiter le pouvoir du Congrès était à la place interprétée comme " +"n'imposant aucune limite." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Rehnquist, William H." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Supreme Court, under Chief Justice Rehnquist's command, changed that in " +"<citetitle>United States</citetitle> v. <citetitle>Lopez</citetitle>. The " +"government had argued that possessing guns near schools affected interstate " +"commerce. Guns near schools increase crime, crime lowers property values, " +"and so on. In the oral argument, the Chief Justice asked the government " +"whether there was any activity that would not affect interstate commerce " +"under the reasoning the government advanced. The government said there was " +"not; if Congress says an activity affects interstate commerce, then that " +"activity affects interstate commerce. The Supreme Court, the government " +"said, was not in the position to second-guess Congress." +msgstr "" +"La cour suprême, sous le commandement du Chief Justice Rehnquist, changea " +"ceci en <citetitle>États-Unis</citetitle> contre " +"<citetitle>Lopez</citetitle>. Le gouvernement avait affirmé que posséder " +"des armes près des écoles affectait le commerce entre états. Les armes " +"près des écoles augmentent le crime, le crime baissent la valeurs de " +"propriété, et ainsi de suite. Dans l'argumentaire oral, le Chief Justice " +"demanda au gouvernement s'il y avait quelconque activité qui n'affectait pas " +"le commerce entre états sous le raisonnement que le gouvernement avançait. " +"Le gouvernement dit qu'il n'y en avait pas; si le Congrès dit qu'une " +"activité affecte le commerce entre états, alors cette activité affecte le " +"commerce entre états. La Cour Suprême, dit le gouvernement, n'était pas en " +"position de critiquer après coup le Congrès." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>United States</citetitle> v. <citetitle>Lopez</citetitle>, 514 " +"U.S. 549, 564 (1995)." +msgstr "" +"<citetitle> United States</citetitle> v.<citetitle> Lopez,</citetitle> 514 " +"U.S. 549, 564 (1995)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>United States</citetitle> v. <citetitle>Morrison</citetitle>, 529 " +"U.S. 598 (2000)." +msgstr "" +"<citetitle> United States</citetitle> v.<citetitle> Morrison,</citetitle> 529 " +"U.S. 598 (2000)." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>We pause to consider the implications of the government's " +"arguments,</quote> the Chief Justice wrote.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> If anything Congress says is interstate commerce must therefore " +"be considered interstate commerce, then there would be no limit to " +"Congress's power. The decision in <citetitle>Lopez</citetitle> was " +"reaffirmed five years later in <citetitle>United States</citetitle> " +"v. <citetitle>Morrison</citetitle>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"<quote>Nous marquons une pause pour examiner les implications des arguments " +"du gouvernement</quote>, écrivit le Chief Justice<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"If it is a principle about enumerated powers, then the principle carries " +"from one enumerated power to another. The animating point in the context of " +"the Commerce Clause was that the interpretation offered by the government " +"would allow the government unending power to regulate commerce—the " +"limitation to interstate commerce notwithstanding. The same point is true in " +"the context of the Copyright Clause. Here, too, the government's " +"interpretation would allow the government unending power to regulate " +"copyrights—the limitation to <quote>limited times</quote> " +"notwithstanding." +msgstr "" +"If it is a principle about enumerated powers, then the principle carries from " +"one enumerated power to another. The animating point in the context of the " +"Commerce Clause was that the interpretation offered by the government would " +"allow the government unending power to regulate commerce—the limitation " +"to interstate commerce notwithstanding. The same point is true in the context " +"of the Copyright Clause. Here, too, the government's interpretation would " +"allow the government unending power to regulate copyrights—the " +"limitation to <quote>limited times</quote> notwithstanding." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"If a principle were at work here, then it should apply to the Progress " +"Clause as much as the Commerce Clause.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> And if it is applied to the Progress Clause, the principle should " +"yield the conclusion that Congress can't extend an existing term. If " +"Congress could extend an existing term, then there would be no " +"<quote>stopping point</quote> to Congress's power over terms, though the " +"Constitution expressly states that there is such a limit. Thus, the same " +"principle applied to the power to grant copyrights should entail that " +"Congress is not allowed to extend the term of existing copyrights." +msgstr "" +"Si un principe marchait ici, alors il devrait s'appliquer à la Clause de " +"Progrès autant qu'à la Clause de Commerce<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Et si elle est appliquée à la Clause de Progrès, le principe " +"devrait mener à la conclusion que le Congrès ne peut pas étendre une " +"durée existante. Si le Congrès pouvait étendre une durée existante, alors " +"il n'y aurait pas de <quote>point d'arrêt</quote> au pouvoir du Congrès sur " +"les durées, alors que la Constitution établit expressément qu'il y a une " +"telle limite. Ainsi, le même principe appliqué au pouvoir d'accorder des " +"copyrights devrait impliquer que le Congrès n'a pas le droit d'étendre le " +"terme des copyrights existants." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis>If</emphasis>, that is, the principle announced in " +"<citetitle>Lopez</citetitle> stood for a principle. Many believed the " +"decision in <citetitle>Lopez</citetitle> stood for politics—a " +"conservative Supreme Court, which believed in states' rights, using its " +"power over Congress to advance its own personal political preferences. But I " +"rejected that view of the Supreme Court's decision. Indeed, shortly after " +"the decision, I wrote an article demonstrating the <quote>fidelity</quote> " +"in such an interpretation of the Constitution. The idea that the Supreme " +"Court decides cases based upon its politics struck me as extraordinarily " +"boring. I was not going to devote my life to teaching constitutional law if " +"these nine Justices were going to be petty politicians." +msgstr "" +"<citetitle>Si</citetitle>, pour ainsi dire, le principe annoncé dans " +"<citetitle>Lopez</citetitle> représentait un principe. Beaucoup crurent que " +"la décision dans <citetitle>Lopez</citetitle> représentait de la " +"politique—une Cour Suprême conservatrice, qui croyait en les droits " +"des états, utilisant son pouvoir sur le Congrès pour mettre en avant ses " +"propres préférences politiques personnelles. Mais j'ai rejeté cette vue de " +"la décision de la Cour Suprême. En effet, peu après la décision, j'ai " +"écrit un article démontrant la <quote>fidélité</quote> dans une telle " +"interprétation de la Constitution. L'idée que la Cour Suprême décide de " +"cas selon sa politique ma frappé comme étant extraordinairement ennuyeuse. " +"Je n'allais pas dévouer ma vie à enseigner la loi constitutionnelle si ces " +"neuf Justices allaient faire leurs petits politiciens." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Now let's pause</emphasis> for a moment to make sure " +"we understand what the argument in <citetitle>Eldred</citetitle> was not " +"about. By insisting on the Constitution's limits to copyright, obviously " +"Eldred was not endorsing piracy. Indeed, in an obvious sense, he was " +"fighting a kind of piracy—piracy of the public domain. When Robert " +"Frost wrote his work and when Walt Disney created Mickey Mouse, the maximum " +"copyright term was just fifty-six years. Because of interim changes, Frost " +"and Disney had already enjoyed a seventy-five-year monopoly for their " +"work. They had gotten the benefit of the bargain that the Constitution " +"envisions: In exchange for a monopoly protected for fifty-six years, they " +"created new work. But now these entities were using their " +"power—expressed through the power of lobbyists' money—to get " +"another twenty-year dollop of monopoly. That twenty-year dollop would be " +"taken from the public domain. Eric Eldred was fighting a piracy that affects " +"us all." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Faisons maintenant une pause</emphasis> pour un " +"moment pour nous assurer que nous comprenions ce que n'est pas l'argument " +"dans <citetitle>Eldred</citetitle>. En insistant sur les limites de la " +"Constitution sur le copyright, Eldred ne cautionnait évidemment pas le " +"piratage. En effet, de manière évidente, il combattait une sorte de " +"piratage—le piratage du domaine public. Quand Robert Frost écrivit son " +"oeuvre et quand Walt Disney créa Mickey Mouse, la durée maximale du " +"copyright était de seulement cinquante-six ans. À cause des changements " +"d'intérimaires, Frost et Disney avait déjà joui d'un monopole de soixante- " +"quinze ans sur leur oeuvre. Ils avaient obtenu le bénéfice du compromis que " +"la Constitution imagine: en échange d'un monopole protégé pendant " +"cinquante-six ans, ils ont créé une nouvelle oeuvre. Mais maintenant ces " +"entités utilisaient leur pouvoir—exprimé à travers le pouvoir de " +"l'argent des lobbyistes—pour obtenir une autre cuillerée de vingt ans " +"de monopole. Cette cuillerée de vingt ans serait prise du domaine public. " +"Eric Eldred combattait un piratage qui nous affecte tous." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Nashville Songwriters Association" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Brief of the Nashville Songwriters Association, " +"<citetitle>Eldred</citetitle> v. <citetitle>Ashcroft</citetitle>, 537 U.S. " +"186 (2003) (No. 01-618), n.10, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #51</ulink>." +msgstr "" +"Brief of the Nashville Songwriters Association,<citetitle> Eldred</citetitle> " +"v.<citetitle> Ashcroft,</citetitle> 537 U.S. 186 (2003) (No. 01-618), n.10, " +"available at link #51." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Some people view the public domain with contempt. In their brief before the " +"Supreme Court, the Nashville Songwriters Association wrote that the public " +"domain is nothing more than <quote>legal piracy.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> But it is not piracy when the law allows it; " +"and in our constitutional system, our law requires it. Some may not like the " +"Constitution's requirements, but that doesn't make the Constitution a " +"pirate's charter." +msgstr "" +"Certaines personnes voient le domaine public avec mépris. Dans leur dossier " +"devant la Cour Suprême, la Nashville Songwriters Association écrivait que " +"le domaine public n'est rien de plus que du <quote>piratage " +"légal</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Mais ce n'est pas du " +"piratage quand la loi l'autorise; et dans notre système constitutionnel, " +"notre loi l'exige. Certains peuvent ne pas aimer les exigences de la " +"Constitution, mais cela ne fait pas de la Constitution une charte de pirate." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As we've seen, our constitutional system requires limits on copyright as a " +"way to assure that copyright holders do not too heavily influence the " +"development and distribution of our culture. Yet, as Eric Eldred discovered, " +"we have set up a system that assures that copyright terms will be repeatedly " +"extended, and extended, and extended. We have created the perfect storm for " +"the public domain. Copyrights have not expired, and will not expire, so long " +"as Congress is free to be bought to extend them again." +msgstr "" +"Comme nous l'avons vu, notre système constitutionnel exige des limites sur " +"les copyrights comme un moyen d'assurer que les propriétaires de copyright " +"n'influence par trop lourdement le développement et la distribution de notre " +"culture. Pourtant, comme l'a découvert Eric Eldred, nous avons monté un " +"système qui assure que la durée du copyright soit étendue à maintes " +"reprises, encore et encore. Nous avons créé une tempête parfaite pour le " +"domaine public. Les copyrights n'ont pas expiré, et n'expireront pas, aussi " +"longtemps que le Congrès est libre d'être acheté pour les étendre encore." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>It is valuable</emphasis> copyrights that are " +"responsible for terms being extended. Mickey Mouse and <quote>Rhapsody in " +"Blue.</quote> These works are too valuable for copyright owners to " +"ignore. But the real harm to our society from copyright extensions is not " +"that Mickey Mouse remains Disney's. Forget Mickey Mouse. Forget Robert " +"Frost. Forget all the works from the 1920s and 1930s that have continuing " +"commercial value. The real harm of term extension comes not from these " +"famous works. The real harm is to the works that are not famous, not " +"commercially exploited, and no longer available as a result." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Ce sont les copyrights de valeur</emphasis> qui sont " +"responsables de l'extension de la durée. Mickey Mouse et <quote>Rhapsody in " +"Blue</quote>. Ces oeuvres ont trop de valeur pour que les déteteurs de " +"copyright l'ignorent. Mais le vrai mal fait à notre société par les " +"extensions du copyright n'est pas que Mickey Mouse reste à Disney. Oubliez " +"Mickey Mouse. Oubliez Robert Frost. Oubliez toutes les oeuvres des années " +"1920 et 1930 qui continuent à avoir de la valeur commerciale. Le vrai mal de " +"l'extension de la durée ne vient pas de ces oeuvres célèbres. Le vrai mal " +"est pour les oeuvres qui ne sont pas célèbres, ni commercialement " +"exploitées, et qui ne sont en conséquence plus disponible." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"The figure of 2 percent is an extrapolation from the study by the " +"Congressional Research Service, in light of the estimated renewal " +"ranges. See Brief of Petitioners, <citetitle>Eldred</citetitle> " +"v. <citetitle>Ashcroft</citetitle>, 7, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #52</ulink>." +msgstr "" +"The figure of 2 percent is an extrapolation from the study by the " +"Congressional Research Service, in light of the estimated renewal ranges. See " +"Brief of Petitioners,<citetitle> Eldred</citetitle> v.<citetitle> " +"Ashcroft,</citetitle> 7, available at link #52." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"If you look at the work created in the first twenty years (1923 to 1942) " +"affected by the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, 2 percent of that " +"work has any continuing commercial value. It was the copyright holders for " +"that 2 percent who pushed the CTEA through. But the law and its effect were " +"not limited to that 2 percent. The law extended the terms of copyright " +"generally.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Si vous regardez les oeuvres créées dans les vingt premières années (de " +"1923 à 1942) affectées par le Sonny Bono Copyright Term Extension Act, 2 " +"pour cent de ces oeuvres continuent à avoir une quelconque valeur " +"commerciale. C'était les propriétaires de copyright de ces 2 pour cent qui " +"ont fait passer le CTEA. Mais la loi et ses effets ne se sont pas limités à " +"ces 2 pour cent. La loi à étendue la durée du copyright de manière " +"générale<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Think practically about the consequence of this extension—practically, " +"as a businessperson, and not as a lawyer eager for more legal work. In 1930, " +"10,047 books were published. In 2000, 174 of those books were still in " +"print. Let's say you were Brewster Kahle, and you wanted to make available " +"to the world in your iArchive project the remaining 9,873. What would you " +"have to do?" +msgstr "" +"Pensez de manière pratique aux conséquences de cette extension—en " +"pratique, comme quelqu'un dans les affaires, pas comme un avocat avide " +"d'avoir plus de travail légal. En 1930, 10.047 livres ont été publiés. En " +"2000, 174 d'entre eux étaient encore en impression. Imaginons que vous êtes " +"Brewster Kahle, et que vous voudriez rendre disponible au monde dans votre " +"projet iArchive les 9.873 livres restant. Qu'auriez-vous à faire?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Well, first, you'd have to determine which of the 9,873 books were still " +"under copyright. That requires going to a library (these data are not " +"on-line) and paging through tomes of books, cross-checking the titles and " +"authors of the 9,873 books with the copyright registration and renewal " +"records for works published in 1930. That will produce a list of books still " +"under copyright." +msgstr "" +"Eh bien, tout d'abord, vous auriez à déterminer lesquels de ces 9.873 " +"livres sont encore sous copyright. Cela nécessiterait d'aller dans une " +"bibliothèque (ces données ne sont pas en ligne) et de tourner les pages de " +"nombreux tomes de livres, en contre-vérifiant les titres et les auteurs des " +"9.873 livres avec le registre du copyright et les enregistrements de " +"renouvellement des oeuvres publiées en 1930. Cela produira une liste de " +"livres encore sous copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Then for the books still under copyright, you would need to locate the " +"current copyright owners. How would you do that?" +msgstr "" +"Puis pour les livres encore sous copyright, vous auriez besoin de localiser " +"les propriétaires actuels du copyright. Comment feriez-vous cela?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Most people think that there must be a list of these copyright owners " +"somewhere. Practical people think this way. How could there be thousands and " +"thousands of government monopolies without there being at least a list?" +msgstr "" +"La plupart des gens pensent qu'il doit y avoir une liste de ces " +"propriétaires de copyright quelque part. Les gens pratiquent pensent ainsi. " +"Comment pourrait-il y avoir des milliers et des milliers de monopoles " +"gouvernementaux sans qu'il y ait au moins une liste?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But there is no list. There may be a name from 1930, and then in 1959, of " +"the person who registered the copyright. But just think practically about " +"how impossibly difficult it would be to track down thousands of such " +"records—especially since the person who registered is not necessarily " +"the current owner. And we're just talking about 1930!" +msgstr "" +"Mais il n'y a pas de liste. Il y a peut-être un nom de 1930, et puis en " +"1959, de la personne qui a enregistré le copyright. Mais pensez simplement " +"de manière pratique à comment il serait impossiblement difficile de " +"retrouver des milliers de tels enregistrements—en particulier étant " +"donné que la personne qui s'est enregistrée n'est pas forcément le " +"propriétaire actuel. Et nous ne parlons que de 1930!" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>But there isn't a list of who owns property generally,</quote> the " +"apologists for the system respond. <quote>Why should there be a list of " +"copyright owners?</quote>" +msgstr "" +"<quote>Mais n'y a-t-il pas une liste de qui possède la propriété en " +"général</quote>, répondent les apologistes du système. <quote>Pourquoi " +"devrait-il y avoir une liste des propriétaires de copyright?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Well, actually, if you think about it, there <emphasis>are</emphasis> plenty " +"of lists of who owns what property. Think about deeds on houses, or titles " +"to cars. And where there isn't a list, the code of real space is pretty " +"good at suggesting who the owner of a bit of property is. (A swing set in " +"your backyard is probably yours.) So formally or informally, we have a " +"pretty good way to know who owns what tangible property." +msgstr "" +"Eh bien, en fait, si vous y réfléchissez, il y <emphasis>a</emphasis> de " +"nombreuses listes de qui possède quelle propriété. Pensez aux actes de " +"vente sur les maisons, ou les titres de propriété sur les voitures. Et " +"quand bien même il n'y aurait pas de liste, le code de l'espace réel est " +"assez bon pour suggérer qui est le propriétaire d'un morceau de " +"propriété. (Une balançoire installée dans votre jardin est probablement " +"à vous.) Donc officiellement ou officieusement, nous avons un moyen plutôt " +"bon de dire qui possède quelle propriété tangible." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"So: You walk down a street and see a house. You can know who owns the house " +"by looking it up in the courthouse registry. If you see a car, there is " +"ordinarily a license plate that will link the owner to the car. If you see a " +"bunch of children's toys sitting on the front lawn of a house, it's fairly " +"easy to determine who owns the toys. And if you happen to see a baseball " +"lying in a gutter on the side of the road, look around for a second for some " +"kids playing ball. If you don't see any kids, then okay: Here's a bit of " +"property whose owner we can't easily determine. It is the exception that " +"proves the rule: that we ordinarily know quite well who owns what property." +msgstr "" +"Donc: vous marchez dans la rue et vous voyez une maison. Vous pouvez savoir " +"qui possède cette maison en regardant dans le registre du palais de justice. " +"Si vous voyez une voiture, il y a habituellement une plaque d'immatriculation " +"qui fera le lien avec le propriétaire de la voiture. Si vous voyez un tas de " +"jouets d'enfants devant la pelouse d'une maison, il est assez facile de " +"déterminer qui possède les jouets. Et s'il nous arrive de voir une balle de " +"baseball traîner dans un caniveau sur le côté de la route, cherchez du " +"regard un peu autour de vous des enfants jouant à la balle. Si vous ne voyez " +"pas d'enfant, alors d'accord: voici un morceau de propriété dont il n'est " +"pas facile de déterminer le propriétaire. C'est l'exception qui confirme la " +"règle: que d'ordinaire nous savons assez bien qui possède quelle " +"propriété." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Compare this story to intangible property. You go into a library. The " +"library owns the books. But who owns the copyrights? As I've already " +"described, there's no list of copyright owners. There are authors' names, of " +"course, but their copyrights could have been assigned, or passed down in an " +"estate like Grandma's old jewelry. To know who owns what, you would have to " +"hire a private detective. The bottom line: The owner cannot easily be " +"located. And in a regime like ours, in which it is a felony to use such " +"property without the property owner's permission, the property isn't going " +"to be used." +msgstr "" +"Comparez cette histoire à la propriété intangible. Vous allez dans une " +"bibliothèque. La bibliothèque possède les livres. Mais qui possède les " +"copyrights? Comme je l'ai déjà décrit, il n'existe pas de liste de " +"propriétaires de copyright. Il y a les noms des auteurs, bien sûr, mais " +"leurs copyrights pourrait être assigné, ou passé à un héritier comme les " +"vieux bijoux de Grand-Mère. Pour savoir qui possède quoi, vous auriez à " +"embaucher un détective privé. Au bout du compte: le propriétaire ne peut " +"pas être facilement localisé. Et dans un régime comme le notre, dans " +"lequel c'est un délit que d'utiliser la propriété sans la permission du " +"propriétaire, la propriété ne va pas être utilisée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The consequence with respect to old books is that they won't be digitized, " +"and hence will simply rot away on shelves. But the consequence for other " +"creative works is much more dire." +msgstr "" +"La conséquence par rapport aux vieux livres est qu'ils ne vont pas être " +"numérisés, et ainsi ils vont simplement disparaitre en pourrissant sur les " +"étagères. Mais la conséquence pour d'autres oeuvres créatives est plus " +"affreuse." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Agee, Michael" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Hal Roach Studios" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Laurel and Hardy Films" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Lucky Dog, The" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See David G. Savage, <quote>High Court Scene of Showdown on Copyright " +"Law,</quote> <citetitle>Los Angeles Times</citetitle>, 6 October 2002; David " +"Streitfeld, <quote>Classic Movies, Songs, Books at Stake; Supreme Court " +"Hears Arguments Today on Striking Down Copyright Extension,</quote> " +"<citetitle>Orlando Sentinel Tribune</citetitle>, 9 October 2002." +msgstr "" +"See David G. Savage, <quote>High Court Scene of Showdown on Copyright " +"Law,</quote><citetitle> Los Angeles Times,</citetitle> 6 October 2002; David " +"Streitfeld, <quote>Classic Movies, Songs, Books at Stake; Supreme Court Hears " +"Arguments Today on Striking Down Copyright Extension,</quote><citetitle> " +"Orlando Sentinel Tribune,</citetitle> 9 October 2002." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Consider the story of Michael Agee, chairman of Hal Roach Studios, which " +"owns the copyrights for the Laurel and Hardy films. Agee is a direct " +"beneficiary of the Bono Act. The Laurel and Hardy films were made between " +"1921 and 1951. Only one of these films, <citetitle>The Lucky " +"Dog</citetitle>, is currently out of copyright. But for the CTEA, films made " +"after 1923 would have begun entering the public domain. Because Agee " +"controls the exclusive rights for these popular films, he makes a great deal " +"of money. According to one estimate, <quote>Roach has sold about 60,000 " +"videocassettes and 50,000 DVDs of the duo's silent " +"films.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Considérez l'histire de Michael Agee, président de Hal Roach Studios, qui " +"possède les copyrights des films Laurel et Hardy. Agee est un bénéficiaire " +"direct du Bono Act. Les films de Laurel et Hardy ont été faits entre 1921 " +"et 1951. Seul un de ces films, <citetitle>The Lucky Dog</citetitle>, est " +"actuellement hors copyright. Mais pour le CTEA, les films faits après 1923 " +"auraient commencé à entrer dans le domaine public. Parce que Agee contrôle " +"les droits exclusifs de ces films populaires, il se fait beaucoup d'argent. " +"D'après une estimation, <quote>Roach a vendu environ 60.000 cassettes " +"vidéos et 50.000 DVDs des films muets du duo</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet Agee opposed the CTEA. His reasons demonstrate a rare virtue in this " +"culture: selflessness. He argued in a brief before the Supreme Court that " +"the Sonny Bono Copyright Term Extension Act will, if left standing, destroy " +"a whole generation of American film." +msgstr "" +"Et pourtant Agee s'est opposé au CTEA. Son raisonnement démontre une vertu " +"rare dans cette culture: l'altruisme. Il argumenta dans un dossier devant la " +"Cour Suprême que le Sonny Bono Copyright Term Extension Act, si il était " +"maintenu, détruirait tout une génération de cinéma Américain." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"His argument is straightforward. A tiny fraction of this work has any " +"continuing commercial value. The rest—to the extent it survives at " +"all—sits in vaults gathering dust. It may be that some of this work " +"not now commercially valuable will be deemed to be valuable by the owners of " +"the vaults. For this to occur, however, the commercial benefit from the work " +"must exceed the costs of making the work available for distribution." +msgstr "" +"Son argument est franc. Une minuscule fraction de cette oeuvre a quelconque " +"valeur commerciale continuelle. Le reste—dans la mesure qu'il " +"survive—reste dans des coffres à ramasser de la poussière. Il se " +"pourrait que certaines de ces oeuvres aujourd'hui non disponibles dans le " +"commerce soient considérées comme ayant de la valeur aux yeux des " +"propriétaires des coffres. Pour que cela arrive, toutefois, le bénéfice " +"commercial de l'oeuvre doit excéder les couts de fabrication pour la " +"distribution." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Brief of Hal Roach Studios and Michael Agee as Amicus Curiae Supporting the " +"Petitoners, <citetitle>Eldred</citetitle> " +"v. <citetitle>Ashcroft</citetitle>, 537 U.S. 186 (2003) (No. 01- 618), " +"12. See also Brief of Amicus Curiae filed on behalf of Petitioners by the " +"Internet Archive, <citetitle>Eldred</citetitle> " +"v. <citetitle>Ashcroft</citetitle>, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #53</ulink>." +msgstr "" +"Brief of Hal Roach Studios and Michael Agee as Amicus Curiae Supporting the " +"Petitoners,<citetitle> Eldred</citetitle> v.<citetitle> Ashcroft,</citetitle> " +"537 U.S. 186 (2003) (No. 01- 618), 12. See also Brief of Amicus Curiae filed " +"on behalf of Petitioners by the Internet Archive,<citetitle> " +"Eldred</citetitle> v.<citetitle> Ashcroft,</citetitle> available at link #53." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We can't know the benefits, but we do know a lot about the costs. For most " +"of the history of film, the costs of restoring film were very high; digital " +"technology has lowered these costs substantially. While it cost more than " +"$10,000 to restore a ninety-minute black-and-white film in 1993, it can now " +"cost as little as $100 to digitize one hour of 8 mm film.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"On ne peut pas savoir pour les bénéfices, mais on peut bel et bien en " +"savoir beaucoup à propos des couts. Pour la plupart de l'histoire du film, " +"les couts de restauration d'un film sont très élevés; les technologies " +"numériques ont substantiellement baissé ces couts. Alors qu'il coutait plus " +"de 10.000 dollars pour restaurer un film en noir et blanc de quatre-vingt-dix " +"minutes en 1933, il coute maintenant seulement 100 dollars pour numériser " +"une heure d'un film de 8 mm<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Restoration technology is not the only cost, nor the most important. " +"Lawyers, too, are a cost, and increasingly, a very important one. In " +"addition to preserving the film, a distributor needs to secure the rights. " +"And to secure the rights for a film that is under copyright, you need to " +"locate the copyright owner." +msgstr "" +"La technologie de restauration n'est pas le seul cout, ni le plus important. " +"Les avocats, aussi, sont un cout, et de plus en plus, un très important. En " +"plus de préserver le film, un distributeur a besoin de sécuriser les " +"droits. Et pour sécuriser les droits d'un film sous copyright, vous avez " +"besoin de localiser le propriétaire du copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Or more accurately, <emphasis>owners</emphasis>. As we've seen, there isn't " +"only a single copyright associated with a film; there are many. There isn't " +"a single person whom you can contact about those copyrights; there are as " +"many as can hold the rights, which turns out to be an extremely large " +"number. Thus the costs of clearing the rights to these films is " +"exceptionally high." +msgstr "" +"Ou plus précisément, <emphasis>les</emphasis> propriétaires. Comme nous " +"l'avons vu, il n'y a pas seulement un seul copyright associé à un film; il " +"y en a beaucoup. Il n'y a pas une seule personne que vous pouvez contacter à " +"propos de ces copyrights; il y en a autant que de propriétaires de " +"copyright, ce qui s'avère être un nombre très grand. Ainsi les couts de " +"clarification des droits de ces films sont exceptionnellement élevés." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>But can't you just restore the film, distribute it, and then pay the " +"copyright owner when she shows up?</quote> Sure, if you want to commit a " +"felony. And even if you're not worried about committing a felony, when she " +"does show up, she'll have the right to sue you for all the profits you have " +"made. So, if you're successful, you can be fairly confident you'll be " +"getting a call from someone's lawyer. And if you're not successful, you " +"won't make enough to cover the costs of your own lawyer. Either way, you " +"have to talk to a lawyer. And as is too often the case, saying you have to " +"talk to a lawyer is the same as saying you won't make any money." +msgstr "" +"<quote>Mais ne pouvez-vous pas juste restaurer le film, le distribuer, et " +"ensuite payer la propriétaire du copyright quand elle se présente?</quote> " +"Bien sûr, si vous voulez commettre un délit. Et même si commetre un délit " +"vous est égal, quand elle se présentera, elle aura le droit de vous " +"poursuivre pour tout le profit que vous avez fait. Donc, si vous réussissez, " +"vous pouvez être assez sûr que vous aurez un coup de fil de l'avocat de " +"quelqu'un d'autre. Et si vous ne réussissez pas, vous ne ferez pas assez " +"pour couvrir les couts de votre propre avocat. De toutes les façons, vous " +"devez parler à un avocat. Et comme c'est trop souvent le cas, dire que vous " +"devez parler à un avocat est pareil que dire que vous ne gagnerez pas assez " +"d'argent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"For some films, the benefit of releasing the film may well exceed these " +"costs. But for the vast majority of them, there is no way the benefit would " +"outweigh the legal costs. Thus, for the vast majority of old films, Agee " +"argued, the film will not be restored and distributed until the copyright " +"expires." +msgstr "" +"Pour certains films, le bénéfice de sortir le film peut bie nexcéder ces " +"couts. Mais pour la vaste majorité d'eux, il n'y a pas moyen que le " +"bénéfice dépasse les couts légaux. Ainsi, pour la vaste majorité des " +"vieux films, argumenta Agee, le film ne sera pas restauré et distribué " +"jusqu'à ce que le copyright expire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But by the time the copyright for these films expires, the film will have " +"expired. These films were produced on nitrate-based stock, and nitrate stock " +"dissolves over time. They will be gone, and the metal canisters in which " +"they are now stored will be filled with nothing more than dust." +msgstr "" +"Mais d'ici à ce que le copyright de ces films expire, le film expirera. Ces " +"films ont été produits à base de nitrate, et le nitrate se dissout au fil " +"du temps. Ils seront partis, et la cartouche de métal dans laquelle ils sont " +"maintenant rangés sera remplie avec rien d'autre que de la poussière." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Of all the</emphasis> creative work produced by " +"humans anywhere, a tiny fraction has continuing commercial value. For that " +"tiny fraction, the copyright is a crucially important legal device. For that " +"tiny fraction, the copyright creates incentives to produce and distribute " +"the creative work. For that tiny fraction, the copyright acts as an " +"<quote>engine of free expression.</quote>" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>De toute</emphasis> l'oeuvre créative produite par " +"des humains où que ce soit, une minuscule fraction a une valeur commerciale " +"continuelle. Pour cette minuscule fraction, le copyright est un système " +"légal crucialement important. Pour cette minuscule fraction, le copyright " +"crée des incitations pour produire et distribuer cette oeuvre créative. " +"Pour cette minuscule fraction, le copyright agit comme un <quote>moteur " +"d'expression libre</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But even for that tiny fraction, the actual time during which the creative " +"work has a commercial life is extremely short. As I've indicated, most books " +"go out of print within one year. The same is true of music and " +"film. Commercial culture is sharklike. It must keep moving. And when a " +"creative work falls out of favor with the commercial distributors, the " +"commercial life ends." +msgstr "" +"Mais même pour cette minuscule fraction, la véritable durée pendant " +"laquelle l'oeuvre créative a une vie commerciale est extrèmement courte. " +"Comem je l'ai indiqué, la plupart des livres sont en rupture d'impression en " +"une année. La même chose est vraie pour la musique et le cinéma. La " +"culture commerciale est comme un requin. Elle doit toujours être en " +"mouvement. Et quand une oeuvre créative n'est plus en faveur des " +"distributeurs commerciaux, la vie commerciale s'achève." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet that doesn't mean the life of the creative work ends. We don't keep " +"libraries of books in order to compete with Barnes & Noble, and we don't " +"have archives of films because we expect people to choose between spending " +"Friday night watching new movies and spending Friday night watching a 1930 " +"news documentary. The noncommercial life of culture is important and " +"valuable—for entertainment but also, and more importantly, for " +"knowledge. To understand who we are, and where we came from, and how we have " +"made the mistakes that we have, we need to have access to this history." +msgstr "" +"Cela ne veut toutefois pas dire que la vie de l'oeuvre créative s'achève. " +"Nous ne gardons pas des bibliothèques pour faire compétition à Barnes " +"& Noble, et nous n'avons pas des archives de films parce que nous nous " +"attendons à ce que les gens choisissent entre passer le vendredi soir à " +"regarder des films nouveaux et passer le vendredi soir à regarder un " +"documentaire d'actualités de 1930. La vie non commerciale de la culture est " +"importante et a de la valeur—pour le divertissement mais aussi, et " +"c'est plus important, pour le savoir. Pour comprendre qui noussommes, et " +"d'où nous venons, et comment nous avons fait les erreurs que nous avons " +"faites, nous avons besoin d'avoir accès à cette histoire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Copyrights in this context do not drive an engine of free expression. In " +"this context, there is no need for an exclusive right. Copyrights in this " +"context do no good." +msgstr "" +"Les copyrights dans ce contexte ne conduisent pas un moteur d'expression " +"libre. Dans ce contexte, il n'y a pas besoin d'un droit exclusif. Les " +"copyrights dans ce contexte ont un effet négatif." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet, for most of our history, they also did little harm. For most of our " +"history, when a work ended its commercial life, there was no " +"<emphasis>copyright-related use</emphasis> that would be inhibited by an " +"exclusive right. When a book went out of print, you could not buy it from a " +"publisher. But you could still buy it from a used book store, and when a " +"used book store sells it, in America, at least, there is no need to pay the " +"copyright owner anything. Thus, the ordinary use of a book after its " +"commercial life ended was a use that was independent of copyright law." +msgstr "" +"Pourtant, pour la plupart de notre histoire, ils n'ont aussi fait que peu de " +"mal. Pour la plupart de notre histoire, quand une oeuvre avait fini sa vie " +"commerciale, il n'y avait pas d' <emphasis>utilisation liée au " +"copyright</emphasis> qui pouvait être inhibée par un droit exclusif. Quand " +"un livre était en rupture d'impression, vous ne pouviez pas l'acheter chez " +"un éditeur. Mais vous pouviez toujours l'acheter dans une bouquinerie, et " +"quand une bouquinerie le vend, en Amérique, au moins, il n'y a pas besoin de " +"payer quoi que ce soit au propriétaire du copyright. Ainsi, l'usage " +"ordinaire d'un livre après que sa vie commerciale se terminait était " +"indépendant de la loi du copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The same was effectively true of film. Because the costs of restoring a " +"film—the real economic costs, not the lawyer costs—were so high, " +"it was never at all feasible to preserve or restore film. Like the remains " +"of a great dinner, when it's over, it's over. Once a film passed out of its " +"commercial life, it may have been archived for a bit, but that was the end " +"of its life so long as the market didn't have more to offer." +msgstr "" +"Le même était effectivement vrai pour le film. Parce que les couts de " +"restauration d'un film—les vrais couts économiques, pas les couts " +"d'avocat—était si élevés, qu'il n'était pas du tout faisable de " +"préserver ni de restaurer un film. Comme les restes d'un grand diner, quand " +"c'est fini, c'est fini. Une fois qu'un film quittait sa vie commerciale, il " +"peut avoir été archivé en partie, mais c'était la fin de sa vie aussi " +"longtemps que le marché n'avait pas plus à offrir." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In other words, though copyright has been relatively short for most of our " +"history, long copyrights wouldn't have mattered for the works that lost " +"their commercial value. Long copyrights for these works would not have " +"interfered with anything." +msgstr "" +"En d'autres termes, bien que le copyright ait été relativement court pour " +"la plus grande partie de notre histoire, les longs copyrights n'avaient pas " +"posé de problème pour les oeuvres qui ont perdu leur valeur commerciale. " +"Les longs copyrights de ces oeuvres n'interféraient pas avec quoi que ce " +"soit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "But this situation has now changed." +msgstr "Mais la situation a maintenant changé." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"One crucially important consequence of the emergence of digital technologies " +"is to enable the archive that Brewster Kahle dreams of. Digital " +"technologies now make it possible to preserve and give access to all sorts " +"of knowledge. Once a book goes out of print, we can now imagine digitizing " +"it and making it available to everyone, forever. Once a film goes out of " +"distribution, we could digitize it and make it available to everyone, " +"forever. Digital technologies give new life to copyrighted material after it " +"passes out of its commercial life. It is now possible to preserve and assure " +"universal access to this knowledge and culture, whereas before it was not." +msgstr "" +"Une conséquence crucialement importante de l'émergence des technologies " +"numériques est de permettre l'archive dont Brewster Kahle rêve. Les " +"technologies numériques rendent maintenant possible la préservation et " +"l'accès à toute sorte de connaissance. Une fois qu'un livre est en rupture " +"d'impression, nous pouvons imaginer le numériser et le rendre disponible à " +"quiconque, pour toujours. Une fois qu'un film n'est plus distribué, nous " +"pourrions le numériser et le rendre disponible à quiconque, pour toujours. " +"Les technologies numériques donnent une nouvelle vie au matériel sous " +"copyright après qu'il quitte sa vie commerciale. Il est maintenant possible " +"de préserver et d'assurer l'accès universel à cette connaissance et " +"culture, alors qu'auparavant cela n'était pas le cas." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"And now copyright law does get in the way. Every step of producing this " +"digital archive of our culture infringes on the exclusive right of " +"copyright. To digitize a book is to copy it. To do that requires permission " +"of the copyright owner. The same with music, film, or any other aspect of " +"our culture protected by copyright. The effort to make these things " +"available to history, or to researchers, or to those who just want to " +"explore, is now inhibited by a set of rules that were written for a " +"radically different context." +msgstr "" +"Et maintenant la loi du copyright s'interpose. Chaque étape de la production " +"de cette archive numérique pour notre culture enfreint le droit exclusif du " +"copyright. Numériser un livre est le copier. Faire ceci requiert la " +"permission du propriétaire du copyright. Pareil pour la musique, les films, " +"ou tout autre aspect de notre culture protégée par copyright. Les efforts " +"pour rendre ces choses disponibles aux yeux de l'histoire, ou aux chercheurs, " +"ou à ceux qui veulent juste explorer, sont maintenant inhibés par un " +"ensemble de règles qui étaient écrites pour un contexte radicalement " +"différent." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Here is the core of the harm that comes from extending terms: Now that " +"technology enables us to rebuild the library of Alexandria, the law gets in " +"the way. And it doesn't get in the way for any useful " +"<emphasis>copyright</emphasis> purpose, for the purpose of copyright is to " +"enable the commercial market that spreads culture. No, we are talking about " +"culture after it has lived its commercial life. In this context, copyright " +"is serving no purpose <emphasis>at all</emphasis> related to the spread of " +"knowledge. In this context, copyright is not an engine of free " +"expression. Copyright is a brake." +msgstr "" +"Voici le coeur du dommage qui provient de l'extension de la durée: " +"maintenant que la technologie permet de reconstruire la bibliothèque " +"d'Alexandrie, la loi s'interpose. Et elle ne s'interpose pas pour quelconque " +"but utile du <emphasis>copyright</emphasis>, car le but du copyright est de " +"rendre possible le marché commercial qui diffuse la culture. Non, nous " +"parlons de culture après sa vie commerciale. Dans ce contexte, le copyright " +"ne sert <emphasis>aucun</emphasis> but lié à la diffusion de la " +"connaissance. Dans ce contexte, le copyright n'est pas un moteur d'expression " +"libre. Le copyright est un frein." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"You may well ask, <quote>But if digital technologies lower the costs for " +"Brewster Kahle, then they will lower the costs for Random House, too. So " +"won't Random House do as well as Brewster Kahle in spreading culture " +"widely?</quote>" +msgstr "" +"Vous demanderez peut-être, <quote>Mais si les technologies numériques " +"baissent les couts pour Brewster Kahle, alors elles baisseront les couts pour " +"Éditions Machin, également. Donc, Éditions Machin ne vont-t-il pas faire " +"aussi bien que Brewster Kahle dans la diffusion large de la culture?</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Maybe. Someday. But there is absolutely no evidence to suggest that " +"publishers would be as complete as libraries. If Barnes & Noble offered " +"to lend books from its stores for a low price, would that eliminate the need " +"for libraries? Only if you think that the only role of a library is to serve " +"what <quote>the market</quote> would demand. But if you think the role of a " +"library is bigger than this—if you think its role is to archive " +"culture, whether there's a demand for any particular bit of that culture or " +"not—then we can't count on the commercial market to do our library " +"work for us." +msgstr "" +"Peut-être. Un jour. Mais il n'y a absolument pas de preuve qui suggère que " +"les éditeurs soient aussi complets que les bibliothèques. Si Barnes & " +"Noble proposaient le prêt de livres de ses magasins à bas prix, est-ce que " +"cela éliminerait le besoin de bibliothèques? Seulement si vous pensez que " +"le seule role d'une bibliothèque est de servir ce que <quote>le " +"marché</quote> demanderait. Mais si vous pensez que le role d'une " +"bibliothèque est plus grand que cela—si vous pensez que son role est " +"d'archiver la culture, qu'il y ait une demande pour ce morceau particulier de " +"culture ou pas—alors nous ne pouvons pas compter sur le marché " +"commercial pour faire le travail bilbiothécaire pour nous." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Jason Schultz, <quote>The Myth of the 1976 Copyright `Chaos' Theory,</quote> " +"20 December 2002, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #54</ulink>." +msgstr "" +"Jason Schultz, <quote>The Myth of the 1976 Copyright 'Chaos' Theory,</quote> " +"20 December 2002, available at link #54." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I would be the first to agree that it should do as much as it can: We should " +"rely upon the market as much as possible to spread and enable culture. My " +"message is absolutely not antimarket. But where we see the market is not " +"doing the job, then we should allow nonmarket forces the freedom to fill the " +"gaps. As one researcher calculated for American culture, 94 percent of the " +"films, books, and music produced between 1923 and 1946 is not commercially " +"available. However much you love the commercial market, if access is a " +"value, then 6 percent is a failure to provide that value.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Je serais le premier à être d'accord qu'il devrait faire autant qu'il peut: " +"nous devrions compter sur le marché autant que possible pour diffuser et " +"rendre possible la culture. Mon message n'est absolument pas anti-marché. " +"Mais là où nous voyons que le marché ne fait pas du bon travail, alors " +"nous devrions accorder à des forces extérieures au marché la liberté de " +"remplir les trous. Comme l'a calculé un chercheur pour la culture " +"Américaine, 94 pour cent des films, des livres et de la musique produite " +"entre 1923 et 1946 n'est pas disponible commercialement. Aussi grand soit " +"votre amour pour le marché commercial, si l'accès est une valeur, alros 6 " +"pour cent est un échec à fournir cette valeur<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In January 1999</emphasis>, we filed a lawsuit on " +"Eric Eldred's behalf in federal district court in Washington, D.C., asking " +"the court to declare the Sonny Bono Copyright Term Extension Act " +"unconstitutional. The two central claims that we made were (1) that " +"extending existing terms violated the Constitution's <quote>limited " +"Times</quote> requirement, and (2) that extending terms by another twenty " +"years violated the First Amendment." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>En janvier 1999</emphasis>, nous enregistrions une " +"poursuite au nom d'Eric Eldred au tribunal de district fédéral de " +"Washington, D.C., en demandant au tribunal de déclarer le Sonny Bono " +"Copyright Term Extension Act anticonstitutionnel. Les deux revendications " +"centrales que nous fîmes étaient (1) qu'étendre la durée existante " +"violaient l'exigence de <quote>durée limitée</quote> de la Constitution et " +"(2) qu'étendre la durée par vingt ans de plus violait le Premier " +"Amendement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The district court dismissed our claims without even hearing an argument. A " +"panel of the Court of Appeals for the D.C. Circuit also dismissed our " +"claims, though after hearing an extensive argument. But that decision at " +"least had a dissent, by one of the most conservative judges on that " +"court. That dissent gave our claims life." +msgstr "" +"Le tribunal de district rejeta nos plaintes sans même entendre un argument. " +"Un jury de la Cour d'Appel du Circuit de D.C. (NdT: un circuit est une " +"division administrative d'un État) rejeta également nos plaintes, après " +"avoir cependant entendu un argument extensif. Mais cette décision avait au " +"moins une dissidence, par un des juges les plus conservateurs de ce tribunal. " +"Cette dissidence donna vie à nos plaintes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Judge David Sentelle said the CTEA violated the requirement that copyrights " +"be for <quote>limited Times</quote> only. His argument was as elegant as it " +"was simple: If Congress can extend existing terms, then there is no " +"<quote>stopping point</quote> to Congress's power under the Copyright " +"Clause. The power to extend existing terms means Congress is not required to " +"grant terms that are <quote>limited.</quote> Thus, Judge Sentelle argued, " +"the court had to interpret the term <quote>limited Times</quote> to give it " +"meaning. And the best interpretation, Judge Sentelle argued, would be to " +"deny Congress the power to extend existing terms." +msgstr "" +"Le Juge David Sentell dit que le CTEA violait l'exigence que les copyrights " +"soient pour une <quote>durée limitée</quote> seulement. Son argument était " +"aussi élégant que simple: si le Congrès peut étendre la durée existante, " +"alors il n'y a pas de <quote>point d'arrêt</quote> au pouvoir du Congrès " +"sous la Clause du Copyright. Le pouvoir d'étendre la durée existante " +"signifie que le Congrès n'a pas obligation d'accorder des droits qui sont " +"<quote>limités</quote>. Ainsi, argumenta le Juge Sentelle, le tribunal " +"devait interpréter l'expression <quote>durée limitée</quote> pour lui " +"donner du sens. Et la meilleure interprétation, argumenta Juge Sentelle, " +"serait de priver le Congrès du pouvoir d'étendre la durée existante." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We asked the Court of Appeals for the D.C. Circuit as a whole to hear the " +"case. Cases are ordinarily heard in panels of three, except for important " +"cases or cases that raise issues specific to the circuit as a whole, where " +"the court will sit <quote>en banc</quote> to hear the case." +msgstr "" +"Nous avions demandé la Cour d'Appel du Circuit de D.C. en entier pour " +"entendre l'affaire. D'ordinaire, les affaires sont entendues par jury de " +"trois, excepté pour les affaires importantes ou les affaires qui soulèvent " +"des problèmes spécifiques au Circuit en entier, auquel cas le tribunal " +"siège <quote>en blanc</quote> pour entendre l'affaire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Tatel, David" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Court of Appeals rejected our request to hear the case en banc. This " +"time, Judge Sentelle was joined by the most liberal member of the " +"D.C. Circuit, Judge David Tatel. Both the most conservative and the most " +"liberal judges in the D.C. Circuit believed Congress had overstepped its " +"bounds." +msgstr "" +"La Cour d'Appel rejeta notre demande d'entendre l'affaire en blanc. Cette " +"fois, le Juge Sentelle était rejoint par le membre le plus libéral du " +"Circuit D.C., le Juge David Tatel. À la fois le juge le plus conservateur et " +"le juge le plus libéral du Circuit D.C. croyaient que le Congrès avait " +"dépassé ses limites." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It was here that most expected Eldred v. Ashcroft would die, for the Supreme " +"Court rarely reviews any decision by a court of appeals. (It hears about one " +"hundred cases a year, out of more than five thousand appeals.) And it " +"practically never reviews a decision that upholds a statute when no other " +"court has yet reviewed the statute." +msgstr "" +"C'était ici que la plupart s'attendaient à ce que <i>Eldred</i> contre " +"<i>Ashcroft</i> meure, car la Cour Suprême révise rarement une décision " +"d'une cour d'appels. (Elle entend environ cent affaires par an, sur plus de " +"cinq cent appels.) Et elle ne révise pratiquement jamais de décision qui " +"maintient une loi quand aucun autre tribunal n'a déjà révisé la loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But in February 2002, the Supreme Court surprised the world by granting our " +"petition to review the D.C. Circuit opinion. Argument was set for October of " +"2002. The summer would be spent writing briefs and preparing for argument." +msgstr "" +"Mais en février 2002, la Cour Suprême a surpris le monde en répondant à " +"notre pétition pour réviser l'opinion du Circuit D.C.. L'exposé était " +"prévu pour octobre 2002. L'été serait consacré à l'écriture de dossiers " +"et la préparation pour l'argumentation." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>It is over</emphasis> a year later as I write these " +"words. It is still astonishingly hard. If you know anything at all about " +"this story, you know that we lost the appeal. And if you know something more " +"than just the minimum, you probably think there was no way this case could " +"have been won. After our defeat, I received literally thousands of missives " +"by well-wishers and supporters, thanking me for my work on behalf of this " +"noble but doomed cause. And none from this pile was more significant to me " +"than the e-mail from my client, Eric Eldred." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>C'est terminé</emphasis> un an après alors que " +"j'écris ces mots. C'est encore étonnamment difficile. Si vous savez quelque " +"chose à propos de cette histoire, vous savez que nous avons perdu l'appel. " +"Et si vous savez quelque chose de plus que juste le minimum, vous pensez " +"probablement qu'il n'y avait pas de moyen que l'affaire puisse être gagnée. " +"Après notre défaite, j'ai reçu littéralement des milliers de missives de " +"sympathisants et de défenseurs, me remerciant pour mon travail au nom de " +"cette cause noble mais vouée à l'échec. Et aucune de cette pile n'était " +"plus important pour moi que le courriel de mon client, Eric Eldred." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But my client and these friends were wrong. This case could have been " +"won. It should have been won. And no matter how hard I try to retell this " +"story to myself, I can never escape believing that my own mistake lost it." +msgstr "" +"Mais mon client et ces amis avaient tort. Cette affaire pouvait être " +"gagnée. Elle aurait due être gagnée. Et peu importe avec quelle insistance " +"j'essaye de me raconter à nouveau cette histoire à moi-même , je ne peux " +"jamais m'empêcher de croire que ma propre erreur l'a perdue." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Steward, Geoffrey" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>The mistake</emphasis> was made early, though it " +"became obvious only at the very end. Our case had been supported from the " +"very beginning by an extraordinary lawyer, Geoffrey Stewart, and by the law " +"firm he had moved to, Jones, Day, Reavis and Pogue. Jones Day took a great " +"deal of heat from its copyright-protectionist clients for supporting " +"us. They ignored this pressure (something that few law firms today would " +"ever do), and throughout the case, they gave it everything they could." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>L'erreur</emphasis> était faite tôt, bien qu'elle " +"devint évidente seulement à la toute fin. Notre affaire a été soutenue " +"depuis le tout début par un avocat extraordinaire, Geoffrey Stewart, et par " +"le cabinet d'avocat qu'il a rejoint, Jones, Day, Reavis et Pogue. Jones Day " +"ont encaissé une bonne quantité d'ardeur de la part de leurs clients " +"protectionnistes du copyright pour nous avoir soutenu. Ils ont ignoré cette " +"pression (quelque chose que peu de cabinets d'avocats feraient aujourd'hui), " +"et tout au long de l'affaire, ils nous ont donné tout ce qu'ils pouvaient." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Ayer, Don" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Bromberg, Dan" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There were three key lawyers on the case from Jones Day. Geoff Stewart was " +"the first, but then Dan Bromberg and Don Ayer became quite " +"involved. Bromberg and Ayer in particular had a common view about how this " +"case would be won: We would only win, they repeatedly told me, if we could " +"make the issue seem <quote>important</quote> to the Supreme Court. It had to " +"seem as if dramatic harm were being done to free speech and free culture; " +"otherwise, they would never vote against <quote>the most powerful media " +"companies in the world.</quote>" +msgstr "" +"Il y avait trois avocats clés de Jones Day sur l'affaire. Geoff Stewart " +"était le premier, mais ensuite Dan Bromberg et Don Ayer se sont assez " +"impliqués. Bromberg et Ayer en particulier avaient une vue commune sur " +"comment l'affaire pouvaient être gagnée: nous ne gagnerions, m'ont-ils " +"continuellement dit, que si nous pourrions faire paraitre le problème " +"<quote>important</quote> aux yeux de la Cour Suprême. Il devait sembler " +"comme si un mal dramatique était en train d'être fait à la liberté " +"d'expression et à la culture libre; autrement, ils ne voteraient jamais " +"contre <quote>les sociétés de média les plus puissantes du monde</quote>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I hate this view of the law. Of course I thought the Sonny Bono Act was a " +"dramatic harm to free speech and free culture. Of course I still think it " +"is. But the idea that the Supreme Court decides the law based on how " +"important they believe the issues are is just wrong. It might be " +"<quote>right</quote> as in <quote>true,</quote> I thought, but it is " +"<quote>wrong</quote> as in <quote>it just shouldn't be that way.</quote> As " +"I believed that any faithful interpretation of what the framers of our " +"Constitution did would yield the conclusion that the CTEA was " +"unconstitutional, and as I believed that any faithful interpretation of what " +"the First Amendment means would yield the conclusion that the power to " +"extend existing copyright terms is unconstitutional, I was not persuaded " +"that we had to sell our case like soap. Just as a law that bans the " +"swastika is unconstitutional not because the Court likes Nazis but because " +"such a law would violate the Constitution, so too, in my view, would the " +"Court decide whether Congress's law was constitutional based on the " +"Constitution, not based on whether they liked the values that the framers " +"put in the Constitution." +msgstr "" +"Je déteste cette vision de la loi. Bien sûr je pensais que le Sonny Bonno " +"Act était un mal dramatique pour la liberté d'expression et la culture " +"libre. Bien sûr je pense toujours qu'il en est un. Mais l'idée que la Cour " +"Suprême décide la loi en fonction de l'importante qu'ils croient que les " +"problèmes ont est simplement mauvaise. Elle pourrait être " +"<quote>bonne</quote> dans le sens de <quote>vraie</quote>, je pensais, mais " +"elle est <quote>mauvaise</quote> dans le sens de <quote>cela ne devrait pas " +"être ainsi</quote>. Comme je croyais que toute interprétation fidèle de ce " +"que les concepteurs de la Constitution ont fait mènerait à la conclusion " +"que le CTEA était anticonstitutionnel, et comme je croyais que toute " +"interprétation fidèle de ce que signifiait le Premier Amendement mènerait " +"à la conclusion que le pouvoir d'étendre la durée existante du copyright " +"est anticonstitutionnel, je n'était pas persuadé que nous aurions à vendre " +"notre affaire comme du savon. Tout comme la loi qui bannit la swastika est " +"anticonstitutionnelle non pas parce que la Cour aime les Nazis mais parce " +"qu'une telle loi violerait la Constitution, alors également, à mes yeux, la " +"Court déciderait si la loi du Congrès était anticonstitutionnelle selon la " +"constitution, et non pas selon si ils aimaient les valeurs que les " +"concepteurs mirent dans la Constitution." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In any case, I thought, the Court must already see the danger and the harm " +"caused by this sort of law. Why else would they grant review? There was no " +"reason to hear the case in the Supreme Court if they weren't convinced that " +"this regulation was harmful. So in my view, we didn't need to persuade them " +"that this law was bad, we needed to show why it was unconstitutional." +msgstr "" +"Dans tous les cas, pensais-je, la Cour devait déjà voir le danger et le mal " +"causé par cette sorte de loi. Pour quelle autre raison accorderaient-ils une " +"révision? Il n'y avait aucune raison d'entendre l'affaire à la Cour " +"Suprême si ils n'étaient pas convaincus que cette régulation était " +"nocive. Donc à mes yeux, nous n'avions pas besoin de les persuader que cette " +"loi était mauvaise, nous avions besoin de montrer qu'elle était " +"anticonstitutionnelle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There was one way, however, in which I felt politics would matter and in " +"which I thought a response was appropriate. I was convinced that the Court " +"would not hear our arguments if it thought these were just the arguments of " +"a group of lefty loons. This Supreme Court was not about to launch into a " +"new field of judicial review if it seemed that this field of review was " +"simply the preference of a small political minority. Although my focus in " +"the case was not to demonstrate how bad the Sonny Bono Act was but to " +"demonstrate that it was unconstitutional, my hope was to make this argument " +"against a background of briefs that covered the full range of political " +"views. To show that this claim against the CTEA was grounded in " +"<emphasis>law</emphasis> and not politics, then, we tried to gather the " +"widest range of credible critics—credible not because they were rich " +"and famous, but because they, in the aggregate, demonstrated that this law " +"was unconstitutional regardless of one's politics." +msgstr "" +"Il y avait une manière, toutefois, de laquelle je sensais que la politique " +"aurait de l'importante et dans laquelle je pensais qu'une réponse serait " +"appropriée. J'étais convaincu que la Cour n'entendrait pas nos arguments si " +"elle pensait que c'étaient juste les arguments d'un groupe de huards " +"gauchistes. La Cour Suprême n'était pas sur le point de se lancer dans un " +"nouveau champ de révision judiciaire si il semblait que ce champ de " +"révision était simplement la préférence d'une petite minorité politique. " +"Bien que mon objectif dans l'affaire n'était pas de démontrer à quel point " +"le Sonny Bono Act était mauvais mais de démontrer qu'il était " +"anticonstitutionnel, mon espoir était de faire cet argument contre un arri " +"ère-plan de dossiers qui couvraient l'étendue totale des points de vue " +"politiques. Pour montrer que cette revendication contre le CTEA était " +"enraciné dans la <emphasis>loi</emphasis> et non pas dans la politique, " +"donc, nous avons essayé de rassembler la palette la plus large de critiques " +"crédibles—crédibles non pas parce qu'elles étaient riches et " +"célèbres, mais parce que, en aggrégation, elles démontraient que cette " +"loi était anticonstitutionnelle indépendamment de la politique de chacun." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Eagle Forum" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Schlafly, Phyllis" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The first step happened all by itself. Phyllis Schlafly's organization, " +"Eagle Forum, had been an opponent of the CTEA from the very beginning. " +"Mrs. Schlafly viewed the CTEA as a sellout by Congress. In November 1998, " +"she wrote a stinging editorial attacking the Republican Congress for " +"allowing the law to pass. As she wrote, <quote>Do you sometimes wonder why " +"bills that create a financial windfall to narrow special interests slide " +"easily through the intricate legislative process, while bills that benefit " +"the general public seem to get bogged down?</quote> The answer, as the " +"editorial documented, was the power of money. Schlafly enumerated Disney's " +"contributions to the key players on the committees. It was money, not " +"justice, that gave Mickey Mouse twenty more years in Disney's control, " +"Schlafly argued." +msgstr "" +"La première étape est arrivée d'elle-même. L'organisation Phyllis " +"Schlafly, Eagle Forum, a été un adversaire du CTEA dès le tout début. Mme " +"schlafly voyait le CTEA comme une trahison de la part du Congrès. En " +"novembre 1998, elle écrivit un éditorial piquant attaquant le Congrès " +"Républicain pour avoir permis à la loi de passer. Comme elle l'écrivit: " +"<quote>Vous demandez-vous parfois pourquoi les lois qui créent une aubaune " +"financière à limiter des intérêts particuliers glissent facilement à " +"travers le tortueux processus législatif, alors que les loi qui " +"bénéficient au public en général semblent s'embourber?</quote> La " +"réponse, comme le documente l'éditorial, était le pouvoir de l'argent. " +"Schlafly énuméra les contributions de Disney aux acteurs-clés des " +"comités. C'était l'argent, et non pas la justice, qui donna à Mickey Mouse " +"vingt années supplémentaires sous le contrôle de Disney, argumenta " +"Schlafly." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In the Court of Appeals, Eagle Forum was eager to file a brief supporting " +"our position. Their brief made the argument that became the core claim in " +"the Supreme Court: If Congress can extend the term of existing copyrights, " +"there is no limit to Congress's power to set terms. That strong " +"conservative argument persuaded a strong conservative judge, Judge Sentelle." +msgstr "" +"À la cour d'appel, Eagle Forum était enthousiaste d'enregistrer un dossier " +"soutenant notre position. Leur dossier constituait l'argument qui est devenu " +"la revendication centrale devant la Cour Suprême: si le Congrès peut " +"étendre la durée existante du copyright, il n'y a pas de limite au pouvoir " +"du Congrès à fixer la durée. Cet argument fortement conservateur persuada " +"un juge fortement conservateur, le Juge Sentelle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In the Supreme Court, the briefs on our side were about as diverse as it " +"gets. They included an extraordinary historical brief by the Free Software " +"Foundation (home of the GNU project that made GNU/Linux possible). They " +"included a powerful brief about the costs of uncertainty by Intel. There " +"were two law professors' briefs, one by copyright scholars and one by First " +"Amendment scholars. There was an exhaustive and uncontroverted brief by the " +"world's experts in the history of the Progress Clause. And of course, there " +"was a new brief by Eagle Forum, repeating and strengthening its arguments." +msgstr "" +"À la Cour Suprême, les dossiers de notre côté étaient aussi variés que " +"possible. Ils incluaient un dossier extraordinairement historique de la Free " +"Software Foundation (foyer du projet GNU qui a rendu possible GNU/Linux). Ils " +"incluaient un dossier puissant sur les couts de l'incertitude par Intel. Il y " +"avait deux dossiers de professeurs de loi, un par des experts de copyright et " +"un par des experts du Premier Amendement. Il y avait un dossier exhaustif et " +"sans controverse par des experts mondiaux dans l'histoire de la Progress " +"Clause. Et bien sûr, il y avait un nouveau dossier par Eagle Forum, " +"répétant et renforçant ses arguments." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "American Association of Law Libraries" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "National Writers Union" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Those briefs framed a legal argument. Then to support the legal argument, " +"there were a number of powerful briefs by libraries and archives, including " +"the Internet Archive, the American Association of Law Libraries, and the " +"National Writers Union." +msgstr "" +"Ces dossiers formulaient un argument légal. Puis, pour soutenir l'argument " +"légal, il y avait un certain nombre de dossiers puissants par des " +"bibliothèques et des archives, parmi lesquelles l'Internet Archive, la " +"American Association of Law Libraries, et la National Writers Union." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But two briefs captured the policy argument best. One made the argument I've " +"already described: A brief by Hal Roach Studios argued that unless the law " +"was struck, a whole generation of American film would disappear. The other " +"made the economic argument absolutely clear." +msgstr "" +"Mais deux dossiers capturèrent au mieux l'argument politique. Un des deux " +"fit l'argument que j'ai déjà décrit: un dossier de Hal Roach Studios " +"affirmait qu'à moins que la loi soit enterrée, toute une génération de " +"film américain disparaitrait. L'autre précisa absolument l'argument " +"économique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Akerlof, George" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Arrow, Kenneth" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Buchanan, James" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Coase, Ronald" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Friedman, Milton" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This economists' brief was signed by seventeen economists, including five " +"Nobel Prize winners, including Ronald Coase, James Buchanan, Milton " +"Friedman, Kenneth Arrow, and George Akerlof. The economists, as the list of " +"Nobel winners demonstrates, spanned the political spectrum. Their " +"conclusions were powerful: There was no plausible claim that extending the " +"terms of existing copyrights would do anything to increase incentives to " +"create. Such extensions were nothing more than " +"<quote>rent-seeking</quote>—the fancy term economists use to describe " +"special-interest legislation gone wild." +msgstr "" +"Ce dossier d'économistes était signé par dix-sept économistes, parmi " +"lesquels cinq Prix Nobel, parmi lesquels Ronald Coase, James Buchanan, Milton " +"Friedman, Kenneth Arrow et George Akerlof. Les économistes, comme le " +"démontre la liste des vainqueurs du Prix Nobel, s'étendaient sur tout le " +"spectre politique. Leurs conclusions étaient puissantes: il n'y avait pas de " +"revendication possible qu'étendre la durée existante du copyright ferait " +"quoi que ce soit pour augmenter les incitations à la création. De telles " +"extensions n'étaient rien de plus que de la <quote>recherche de " +"rente</quote>—le terme élégant que les économistes utilisent pour " +"décrire la législation d'intérêt particulier hors de contrôle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Fried, Charles" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Morrison, Alan" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Public Citizen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Reagan, Ronald" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The same effort at balance was reflected in the legal team we gathered to " +"write our briefs in the case. The Jones Day lawyers had been with us from " +"the start. But when the case got to the Supreme Court, we added three " +"lawyers to help us frame this argument to this Court: Alan Morrison, a " +"lawyer from Public Citizen, a Washington group that had made constitutional " +"history with a series of seminal victories in the Supreme Court defending " +"individual rights; my colleague and dean, Kathleen Sullivan, who had argued " +"many cases in the Court, and who had advised us early on about a First " +"Amendment strategy; and finally, former solicitor general Charles Fried." +msgstr "" +"Le même effort pour l'équilibre se reflétait dans l'équipe légale que " +"nous avions rassemblée pour écrire nos dossiers dans l'affaire. Les avocats " +"de Jones Day avaient été avec nous depuis le début. Mais quand l'affaire " +"s'est retrouvée à la Cour Suprême, nous avons ajouté trois avocats pour " +"nous aider à formuler cet argument pour cette Cour: Alan Morrison, un avocat " +"de Public Citizen, un groupe exemplaires à la Cour Suprême pour la défense " +"des droits individuels; ma collègue et doyenne, Kathleen Sullivan, qui a " +"soutenu de nombreuses affaires à la Cour, et qui nous a conseillés dès le " +"début sur une stratégie pour le Premier Amendement; et finalement, l'ancien " +"conseiller auprès du Ministre de la Justice Charles Fried." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> +msgid "Commerce Clause of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Fried was a special victory for our side. Every other former solicitor " +"general was hired by the other side to defend Congress's power to give media " +"companies the special favor of extended copyright terms. Fried was the only " +"one who turned down that lucrative assignment to stand up for something he " +"believed in. He had been Ronald Reagan's chief lawyer in the Supreme " +"Court. He had helped craft the line of cases that limited Congress's power " +"in the context of the Commerce Clause. And while he had argued many " +"positions in the Supreme Court that I personally disagreed with, his joining " +"the cause was a vote of confidence in our argument." +msgstr "" +"Fried était une victoire particulière pour notre camp. Chaque ancien " +"conseiller auprès du Ministre de la Justice état embauché par l'autre camp " +"pour défendre le pouvoir du Congrès de donner aux sociétés de média la " +"faveur spéciale d'une durée étendue de copyright. Fried était le seul qui " +"avait décliné ce poste lucratif pour prendre la défense de quelque chose " +"en lequel il croyait. Il avait été l'avocat en chef de Ronald Reagan à la " +"Cour Suprême. Il avait aidé à concevoir une série d'affaires qui ont " +"limité le pouvoir du Congrès dans le contexte de la Commerce Clause. Et " +"bien qu'il eut soutenu de nombreuses positions à la Cour Suprême avec " +"lesquelles j'étais personnellement en désaccord, son adhésion à la cause " +"était un vote de confiance en notre argument." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The government, in defending the statute, had its collection of friends, as " +"well. Significantly, however, none of these <quote>friends</quote> included " +"historians or economists. The briefs on the other side of the case were " +"written exclusively by major media companies, congressmen, and copyright " +"holders." +msgstr "" +"Le gouvernement, pour la défense de la loi, avait sa collection d'amis, " +"également. Mais remarquablement, ne figuraient parmi ces <quote>amis</quote> " +"aucun historien ou économiste. Les dossiers dans l'autre camp de l'affaire " +"étaient écrits exclusivement par des sociétés de média majeures, des " +"députés et des propriétaires de copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The media companies were not surprising. They had the most to gain from the " +"law. The congressmen were not surprising either—they were defending " +"their power and, indirectly, the gravy train of contributions such power " +"induced. And of course it was not surprising that the copyright holders " +"would defend the idea that they should continue to have the right to control " +"who did what with content they wanted to control." +msgstr "" +"Les sociétés de média n'étaient pas surprenantes. Elles avaient la plus " +"grande part du gain de la loi. Les députés n'étaient pas non plus " +"étonnants—ils défendaient leur pouvoir et, indirectement, le filon de " +"contributions qu'un tel pouvoir induisait. Et bien sûr ce n'était pas " +"étonnant que les propriétaires de copyright défendaient l'idée qu'ils " +"dussent continuer à avoir le droit de contrôler qui faisait quoi avec le " +"contenu qu'ils voulaient contrôler." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Gershwin, George" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Porgy and Bess" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Brief of Amici Dr. Seuss Enterprise et al., <citetitle>Eldred</citetitle> " +"v. <citetitle>Ashcroft</citetitle>, 537 U.S. (2003) (No. 01-618), 19." +msgstr "" +"Brief of Amici Dr. Seuss Enterprise et al.,<citetitle> Eldred</citetitle> " +"v.<citetitle> Ashcroft,</citetitle> 537 U.S. 186 (2003) (No. 01-618), 19." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Dinitia Smith, <quote>Immortal Words, Immortal Royalties? Even Mickey Mouse " +"Joins the Fray,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 28 March " +"1998, B7." +msgstr "" +"Dinitia Smith, <quote>Immortal Words, Immortal Royalties? Even Mickey Mouse " +"Joins the Fray,</quote><citetitle> New York Times,</citetitle> 28 March 1998, " +"B7." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Dr. Seuss's representatives, for example, argued that it was better for the " +"Dr. Seuss estate to control what happened to Dr. Seuss's work— better " +"than allowing it to fall into the public domain—because if this " +"creativity were in the public domain, then people could use it to " +"<quote>glorify drugs or to create pornography.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> That was also the motive of the Gershwin " +"estate, which defended its <quote>protection</quote> of the work of George " +"Gershwin. They refuse, for example, to license <citetitle>Porgy and " +"Bess</citetitle> to anyone who refuses to use African Americans in the " +"cast.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> That's their view of how this " +"part of American culture should be controlled, and they wanted this law to " +"help them effect that control." +msgstr "" +"Les représentants du Dr. Seuss, par exemple, soutinrent qu'il était mieux " +"pour les successeurs de Dr. Seuss de contrôler ce qu'il arrivait à l'oeuvre " +"du Dr. Seuss—mieux que de permettre qu'elle tombe dans le domaine " +"public—car si cette créativité était dans le domaine public, alors " +"les gens pourraient l'utiliser pour <quote>glorifier les drogues et créer de " +"la pornographie</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. C'est leur " +"vision de comment cette partie de la culture américaine devrait être " +"contrôlée, et ils voulaient que cette loi les aide à effectuer ce " +"contrôle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This argument made clear a theme that is rarely noticed in this debate. " +"When Congress decides to extend the term of existing copyrights, Congress is " +"making a choice about which speakers it will favor. Famous and beloved " +"copyright owners, such as the Gershwin estate and Dr. Seuss, come to " +"Congress and say, <quote>Give us twenty years to control the speech about " +"these icons of American culture. We'll do better with them than anyone " +"else.</quote> Congress of course likes to reward the popular and famous by " +"giving them what they want. But when Congress gives people an exclusive " +"right to speak in a certain way, that's just what the First Amendment is " +"traditionally meant to block." +msgstr "" +"Cet argument a précisé un thème qu'on remarque rarement dans ce débat. " +"Quand le Congrès décide d'étendre la durée des copyrights existants, le " +"Congrès choisit quels locuteurs elle va favoriser. Des célèbres et adorés " +"propriétaires de copyrights, tels que les successeurs de Gershwin et Dr. " +"Seuss, viennnent au Congrès et disent, <quote>Donnez-vous vingt ans pour " +"contrôler l'expression à propos de ces icônes de la culture américain. " +"Nous ferons mieux pour eux que n'importe qui d'autre.</quote> Bien sûr le " +"Congrès aime récompenser les gens populaires et célèbres en leur donnant " +"ce qu'ils veulent. Mais quand le Congrès donne à des gens un droit exclusif " +"de s'exprimer dans un certain sens, c'est justement ce que le Premier " +"Amendement est censé bloquer." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We argued as much in a final brief. Not only would upholding the CTEA mean " +"that there was no limit to the power of Congress to extend " +"copyrights—extensions that would further concentrate the market; it " +"would also mean that there was no limit to Congress's power to play " +"favorites, through copyright, with who has the right to speak." +msgstr "" +"Nous avons soutenu autant dans un dossier final. Non seulement maintenir le " +"CTEA signifie qu'il n'y a pas de limite au pouvoir du Congrès d'étendre le " +"copyright—extensions qui concentreraient davantage le marché; cela " +"voudrait également dire qu'il n'y avait pas de limite au Congrès de faire " +"du favoritisme, à travers le copyright, avec qui a le droit de parler." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Between February</emphasis> and October, there was " +"little I did beyond preparing for this case. Early on, as I said, I set the " +"strategy." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Entre février</emphasis> et octobre, je n'ai pas " +"fait grand chose hormis préparer le dossier. Dès le début, comme je l'ai " +"dit, j'ai fixé la stratégie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "O'Connor, Sandra Day" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Supreme Court was divided into two important camps. One camp we called " +"<quote>the Conservatives.</quote> The other we called <quote>the " +"Rest.</quote> The Conservatives included Chief Justice Rehnquist, Justice " +"O'Connor, Justice Scalia, Justice Kennedy, and Justice Thomas. These five " +"had been the most consistent in limiting Congress's power. They were the " +"five who had supported the <citetitle>Lopez/Morrison</citetitle> line of " +"cases that said that an enumerated power had to be interpreted to assure " +"that Congress's powers had limits." +msgstr "" +"La Cour Suprême était divisée en deux camps importants. Un camp que nous " +"avons appelé <quote>les Conservateurs</quote>. L'autre, nous l'avons appelé " +"<quote>le Reste</quote>. Parmi les Conservateurs figuraient le Chief Justice " +"Rehnquist, Justice O'Connor, Justice Scalia, Justice Kennedy, et Justice " +"Thomas. Ces cinq-là ont été les plus cohérents pour limiter le pouvoir du " +"Congrès. C'étaient les cinq qui avaient soutenu la série d'affaires " +"<citetitle>Lopez/Morrison</citetitle> qui disaient qu'un pouvoir mesuré " +"devait être interprété pour assurer que les pouvoirs du Congrès aient des " +"limites." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Breyer, Stephen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Ginsburg, Ruth Bader" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Rest were the four Justices who had strongly opposed limits on " +"Congress's power. These four—Justice Stevens, Justice Souter, Justice " +"Ginsburg, and Justice Breyer—had repeatedly argued that the " +"Constitution gives Congress broad discretion to decide how best to implement " +"its powers. In case after case, these justices had argued that the Court's " +"role should be one of deference. Though the votes of these four justices " +"were the votes that I personally had most consistently agreed with, they " +"were also the votes that we were least likely to get." +msgstr "" +"Le Reste étaient les quatre Justices qui s'étaient fortement opposé aux " +"limites sur les pouvoirs du Congrès. Ces quatre-là—Justice Stevens, " +"Justice Souter, Justice Ginsburg et Justice Breyer—ont soutenu à " +"plusieurs reprises que la Constitution donne au Congrès toute la discrétion " +"de décider comment mettre en oeuvre au mieux ses pouvoirs. Dossier après " +"dossier, ces justices ont soutenu que le rôle de la Cour devrait être un " +"rôle de respect. Bien que les votes de ces quatre justices étaient les " +"votes avec lesquels j'avais été personnellement le plus souvent d'accord, " +"c'étaient également les votes que nous avions le moins de chance d'obtenir." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In particular, the least likely was Justice Ginsburg's. In addition to her " +"general view about deference to Congress (except where issues of gender are " +"involved), she had been particularly deferential in the context of " +"intellectual property protections. She and her daughter (an excellent and " +"well-known intellectual property scholar) were cut from the same " +"intellectual property cloth. We expected she would agree with the writings " +"of her daughter: that Congress had the power in this context to do as it " +"wished, even if what Congress wished made little sense." +msgstr "" +"En particulier, le moins probable était celui de Justice Ginsburg. En plus " +"de sa vision générale sur le respect du Congrès (excepté là où des " +"problèmes de genre étaient impliqués), elle avait été particulièrement " +"respectueuse dans le contexte de la protection de la propriété " +"intellectuelle. Elle et sa fille (une excellente et bien connue experte en " +"propriété intellectuelle) étaient taillé dans le même tissu de " +"propriété intellectuelle. Nous nous attendions à ce qu'elle soit d'accord " +"avec les écrits de sa fille: que le Congrès avait le droit dans ce contexte " +"de faire comme il le désirait, même si ce que le Congrès désirait n'avait " +"que peu de sens." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Close behind Justice Ginsburg were two justices whom we also viewed as " +"unlikely allies, though possible surprises. Justice Souter strongly favored " +"deference to Congress, as did Justice Breyer. But both were also very " +"sensitive to free speech concerns. And as we strongly believed, there was a " +"very important free speech argument against these retrospective extensions." +msgstr "" +"Juste derrière Justice Ginsburg se trouvaient deux justices que nous noyions " +"également comme des alliés improbables, malgré de possibles surprises. " +"Justice Souter était fortement en faveur du respect pour le Congrès, comme " +"l'était Justice Breyer. Mais les deux étaient également très sensibles " +"envers les préoccupations de liberté d'expression. Et, comme nous le " +"croyions fortement, il y avait un argument très important de liberté " +"d'expression contre ces extensions rétrospectives." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The only vote we could be confident about was that of Justice " +"Stevens. History will record Justice Stevens as one of the greatest judges " +"on this Court. His votes are consistently eclectic, which just means that no " +"simple ideology explains where he will stand. But he had consistently argued " +"for limits in the context of intellectual property generally. We were fairly " +"confident he would recognize limits here." +msgstr "" +"Le seul vote en lequel nous pouvions avoir confiance était celui de Justice " +"Stevens. L'histoire se souviendra de Justice Stevens comme un des meilleurs " +"juges de cette Cour. Ses votes sont systématiquement éclectiques, ce qui " +"signifie simplement qu'aucune idéologie simple n'explique ce qu'il " +"défendra. Mais il avait systématiquement soutenu les limites dans le " +"contexte de la propriété intellectuelle en général. Nous avions assez " +"confiance en le fait qu'il reconnaitrait les limites ici." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This analysis of <quote>the Rest</quote> showed most clearly where our focus " +"had to be: on the Conservatives. To win this case, we had to crack open " +"these five and get at least a majority to go our way. Thus, the single " +"overriding argument that animated our claim rested on the Conservatives' " +"most important jurisprudential innovation—the argument that Judge " +"Sentelle had relied upon in the Court of Appeals, that Congress's power must " +"be interpreted so that its enumerated powers have limits." +msgstr "" +"Cette analyse du <quote>Reste</quote> montrait très clairement où notre " +"objectif devait être: sur les Conservateurs. Pour remporter l'affaire, nous " +"avions à fracturer ces cinq-là et obtenir au moins une majorité pour " +"tracer notre route. Ainsi, l'unique argument prédominant qui animait notre " +"revendication restait sur l'innovation jurisprudentielle la plus importante " +"des Conservateurs—l'arguent sur lequel Juge Sentelle a compté à la " +"Cour d'Appels, que le pouvoir du Congrès doit être interprété afin que " +"ses pouvoirs énumérés aient des limites." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This then was the core of our strategy—a strategy for which I am " +"responsible. We would get the Court to see that just as with the " +"<citetitle>Lopez</citetitle> case, under the government's argument here, " +"Congress would always have unlimited power to extend existing terms. If " +"anything was plain about Congress's power under the Progress Clause, it was " +"that this power was supposed to be <quote>limited.</quote> Our aim would be " +"to get the Court to reconcile <citetitle>Eldred</citetitle> with " +"<citetitle>Lopez</citetitle>: If Congress's power to regulate commerce was " +"limited, then so, too, must Congress's power to regulate copyright be " +"limited." +msgstr "" +"C'était donc là le coeur de notre stratégie—une stratégie dont je " +"suis responsable. Nous obtiendrions que la Cour verrait que tout comme avec " +"l'affaire <citetitle>Lopez</citetitle>, sous l'argument du gouvernement ici, " +"le Congrès aurait toujours le pouvoir illimité d'étendre la durée " +"existante. S'il y avait quoi que ce soit de clair à propos du pouvoir du " +"Congrès sous la Progress Clause, c'était que son pouvoir était supposé " +"être <quote>limité</quote>. Notre but était d'obtenir que la Cour " +"réconcilie <citetitle>Eldred</citetitle> avec <citetitle>Lopez</citetitle>: " +"si le pouvoir du Congrès de réguler le commerce était limité, alors, " +"également, le pouvoir du Congrès de réguler le copyright doit être " +"limité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>The argument</emphasis> on the government's side " +"came down to this: Congress has done it before. It should be allowed to do " +"it again. The government claimed that from the very beginning, Congress has " +"been extending the term of existing copyrights. So, the government argued, " +"the Court should not now say that practice is unconstitutional." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>L'argument</emphasis> du côté du gouvernement se " +"résumait à ceci: le Congrès l'a déjà fait auparavant. Il devrait être " +"autorisé à le refaire. Le gouvernement affirmait ceci depuis le tout " +"début, que le Congrès avait étendu la durée des copyrights existants. " +"Donc, soutenait le gouvernement, la Cour ne devrait pas maintenant dire que " +"la pratique est anticonstitutionnelle." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There was some truth to the government's claim, but not much. We certainly " +"agreed that Congress had extended existing terms in 1831 and in 1909. And of " +"course, in 1962, Congress began extending existing terms " +"regularly—eleven times in forty years." +msgstr "" +"Il y avait quelque vérité dans l'affirmation du gouvernement, mais pas " +"beaucoup. Nous étions certainement d'accord que le Congrès avait étendu la " +"durée existante en 1831 et en 1909. Et bien sûr, en 1962, le Congrès avait " +"commencé à étendre régulièrement les durées existantes—onze fois " +"en quarante ans." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But this <quote>consistency</quote> should be kept in perspective. Congress " +"extended existing terms once in the first hundred years of the Republic. It " +"then extended existing terms once again in the next fifty. Those rare " +"extensions are in contrast to the now regular practice of extending existing " +"terms. Whatever restraint Congress had had in the past, that restraint was " +"now gone. Congress was now in a cycle of extensions; there was no reason to " +"expect that cycle would end. This Court had not hesitated to intervene where " +"Congress was in a similar cycle of extension. There was no reason it " +"couldn't intervene here." +msgstr "" +"Mais il faudrait relativiser cette <quote>habitude</quote>. Le Congrès a " +"étendu les durées existantes une fois dans les cent premières années de " +"la République. Il a ensuite étendu les termes existants une fois de plus " +"les cinquante suivantes. Ces rares extensions contrastent avec la pratique " +"désormais régulière d'étendre les durées existantes. Quelque soit le " +"contrôle que le Congrès avait dans le passé, ce contrôle est maintenant " +"parti. Le Congrès était maintenant dans un cycle d'extensions; il n'y avait " +"pas de raison de s'attendre à ce que ce cycle s'arrête. Cette Cour n'avait " +"pas hésité à intervenir là où le Congrès était dans un cycle similaire " +"d'extension. Il n'y avait pas de raison qu'elle ne pusse pas intervenir ici." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Oral argument</emphasis> was scheduled for the first " +"week in October. I arrived in D.C. two weeks before the argument. During " +"those two weeks, I was repeatedly <quote>mooted</quote> by lawyers who had " +"volunteered to help in the case. Such <quote>moots</quote> are basically " +"practice rounds, where wannabe justices fire questions at wannabe winners." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>L'argument oral</emphasis> était planifié pour la " +"première semaine d'octobre. Je suis arrivé dans le D.C. deux semaines avant " +"l'argument. Durant ces deux semaines, j'étais à plusieurs reprises " +"<quote>interrogé</quote> par des avocats qui se sont portés volontaires " +"pour aider dans cette affaire. De tels <quote>interrogatoires</quote> " +"étaient simplement des rounds d'entrainement, où des aspirants justices " +"posaient des questions à des aspirants vainqueurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I was convinced that to win, I had to keep the Court focused on a single " +"point: that if this extension is permitted, then there is no limit to the " +"power to set terms. Going with the government would mean that terms would be " +"effectively unlimited; going with us would give Congress a clear line to " +"follow: Don't extend existing terms. The moots were an effective practice; I " +"found ways to take every question back to this central idea." +msgstr "" +"J'étais convaincu que pour gagner, j'avais à garder la Cour concentrée sur " +"une simple idée: que si cette extension était permise, alors il n'y aurait " +"aucune limite au pouvoir de fixer les durées. Suivre le gouvernement " +"signifierait que les durées seraient effectivement illimitées; nous suivre " +"donnerait au Congrès une ligne claire à suivre: n'étendez pas les durées " +"existantes. Les interrogatoires étaient un entrainement efficace; j'ai " +"trouvé des manières de ramener chaque question à cette idée centrale." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"One moot was before the lawyers at Jones Day. Don Ayer was the skeptic. He " +"had served in the Reagan Justice Department with Solicitor General Charles " +"Fried. He had argued many cases before the Supreme Court. And in his review " +"of the moot, he let his concern speak:" +msgstr "" +"Un interrogatoire était devant les avocats de Jones Day. Don Ayer était le " +"sceptique. Il avait servi dans le Département de Justice de Reagan avec le " +"Conseiller auprès du Ministre de la Justice Charles Fried. Il avait soutenu " +"de nombreuses affaires devant la Cour Suprême. Et dans sa revue de " +"l'interrogatoire, il a laissé parler sa préoccupation:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<quote>I'm just afraid that unless they really see the harm, they won't be " +"willing to upset this practice that the government says has been a " +"consistent practice for two hundred years. You have to make them see the " +"harm—passionately get them to see the harm. For if they don't see " +"that, then we haven't any chance of winning.</quote>" +msgstr "" +"<quote>J'ai juste peur qu'à moins qu'ils voient vraiment le mal causé, ils " +"ne seront pas disposés à perturber cette pratique dont le gouvernement dit " +"qu'elle a été une pratique habituelle pendant deux-cent ans. Vous devez les " +"amener à voir le mal causé—les amener passionnément à voir le mal " +"causé. Car s'ils ne voient pas ça, alors nous n'avons aucune chance de " +"gagner.</quote>" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"He may have argued many cases before this Court, I thought, but he didn't " +"understand its soul. As a clerk, I had seen the Justices do the right " +"thing—not because of politics but because it was right. As a law " +"professor, I had spent my life teaching my students that this Court does the " +"right thing—not because of politics but because it is right. As I " +"listened to Ayer's plea for passion in pressing politics, I understood his " +"point, and I rejected it. Our argument was right. That was enough. Let the " +"politicians learn to see that it was also good." +msgstr "" +"Il avait beau avoir soutenu de nombreuses affaires devant cette Cour, " +"pensais-je, mais il n'en comprenait pas l'essence. En tant que greffier, " +"j'avais vu les Justices faire la bonne chose—pas à cause de la " +"politique mais parce que c'était bien. En tant que professeur de droit, " +"j'avais passé ma vie à enseigner à mes étudiants que cette Cour fait la " +"bonne chose—par à cause de la politique mais parce que c'est bien. " +"Alors que j'écoutais la supplication d'Ayer pour la passino dans la pression " +"politique, je compris son idée, et je la rejetai. Notre argument était " +"juste. C'était suffisant. Laissez les politiciens apprendre à voir ce qui " +"était également bon." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>The night before</emphasis> the argument, a line of " +"people began to form in front of the Supreme Court. The case had become a " +"focus of the press and of the movement to free culture. Hundreds stood in " +"line for the chance to see the proceedings. Scores spent the night on the " +"Supreme Court steps so that they would be assured a seat." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>La nuit précédant</emphasis> l'argument, une file " +"de personnes commençait à se former devant la Cour Suprême. L'affaire " +"avait capté l'attention de la presse et du mouvement de la culture libre. " +"Des centaines de personnes faisaient la queue pour avoir la chance de voir la " +"procédure. Des douzaines ont passé la nuit sur les marches de la Cour " +"Suprême afin d'être assurés d'avoir un siège." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Not everyone has to wait in line. People who know the Justices can ask for " +"seats they control. (I asked Justice Scalia's chambers for seats for my " +"parents, for example.) Members of the Supreme Court bar can get a seat in a " +"special section reserved for them. And senators and congressmen have a " +"special place where they get to sit, too. And finally, of course, the press " +"has a gallery, as do clerks working for the Justices on the Court. As we " +"entered that morning, there was no place that was not taken. This was an " +"argument about intellectual property law, yet the halls were filled. As I " +"walked in to take my seat at the front of the Court, I saw my parents " +"sitting on the left. As I sat down at the table, I saw Jack Valenti sitting " +"in the special section ordinarily reserved for family of the Justices." +msgstr "" +"Tout le monde n'avait pas à faire la queue. Les gens qui connaissaient les " +"Justices pouvaient demander des sièges qu'ils contrôlaient. (J'ai demandé " +"au cabinet de Justice Scalia des sièges pour mes parents, par exemple.) Les " +"membres du barreau de la Cour Suprême peuvent obtenir un siège dans une " +"section spéciale qui leur est réservée. Et les sénateurs et députés ont " +"un emplacement spécial où ils peuvent s'asseoir, aussi. Et enfin, bien " +"sûr, la presse a une tribune, tout comme les greffiers travaillant pour les " +"Justices à la Cour. Alors que j'entrai pour prendre place devant la Cour, je " +"vis mes parents assis sur la gauche. Alors que je m'asseyai à la table, je " +"vis Jack Valenti assis dans la section spéciale réservée habituellement à " +"la famille des Justices." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"When the Chief Justice called me to begin my argument, I began where I " +"intended to stay: on the question of the limits on Congress's power. This " +"was a case about enumerated powers, I said, and whether those enumerated " +"powers had any limit." +msgstr "" +"Quand les Chief Justice m'appelèrent pour commencer mon argument, je " +"commençai là où j'avais l'intention de rester: sur la question des limites " +"du pouvoir du Congrès. C'était une affaire sur des pouvoirs en nombre " +"limité, dis-je, et sur si ces pouvoirs en nombre limité avaient quelconque " +"limite." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Justice O'Connor stopped me within one minute of my opening. The history " +"was bothering her." +msgstr "" +"Justice O'Connor m'arrêta en moins d'une minute de mon ouverture. L'histoire " +"la dérangeait." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"justice o'connor: Congress has extended the term so often through the years, " +"and if you are right, don't we run the risk of upsetting previous extensions " +"of time? I mean, this seems to be a practice that began with the very first " +"act." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>JUSTICE O'CONNOR:</emphasis> Le Congrès a étendu la " +"durée si souvent à travers les ans, et si vous avez raison, ne courons-nous " +"pas le risque de bouleverser les précédentes extensions de durée? Je veux " +"dire, cela semble être une pratique qui a commencé dès la toute première " +"loi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"She was quite willing to concede <quote>that this flies directly in the face " +"of what the framers had in mind.</quote> But my response again and again was " +"to emphasize limits on Congress's power." +msgstr "" +"Elle était assez disposée à concéder que <quote>cela remettait " +"directement en question ce que les concepteurs avaient à l'esprit</quote>. " +"Mais ma réponse était encore et encore d'insister sur les limites du " +"pouvoir du Congrès." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"mr. lessig: Well, if it flies in the face of what the framers had in mind, " +"then the question is, is there a way of interpreting their words that gives " +"effect to what they had in mind, and the answer is yes." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>MR. LESSIG:</emphasis> Eh bien, si cela remet en " +"question ce que les concepteurs avaient à l'esprit, alors la question est, y " +"a-t-il une manière d'interpréter leurs mots qui donnent effet à ce qu'ils " +"avaient à l'esprit, et la réponse est oui." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"There were two points in this argument when I should have seen where the " +"Court was going. The first was a question by Justice Kennedy, who observed," +msgstr "" +"Il y avait deux points dans cet arguments quand j'aurais du voir où la Cour " +"était en train d'aller. Le premier était une question de Justice Kennedy, " +"qui observa," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"justice kennedy: Well, I suppose implicit in the argument that the '76 act, " +"too, should have been declared void, and that we might leave it alone " +"because of the disruption, is that for all these years the act has impeded " +"progress in science and the useful arts. I just don't see any empirical " +"evidence for that." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>JUSTICE KENNEDY:</emphasis> Eh bien, je suppose qu'il " +"est implicite dans l'argument que la loi de 1976, également, aurait due " +"être déclarée nulle, et que nous pourrions l'abandonner à cause du " +"bouleversement, que pendant toutes ces années la loi a gêné le progrès de " +"la science et des arts utiles. Je ne vois juste aucune preuve empirique de " +"ceci." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Here follows my clear mistake. Like a professor correcting a student, I " +"answered," +msgstr "" +"Et voici mon erreur criante. Comme un professeur corrigeant un étudiant, je " +"répondis," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"mr. lessig: Justice, we are not making an empirical claim at all. Nothing " +"in our Copyright Clause claim hangs upon the empirical assertion about " +"impeding progress. Our only argument is this is a structural limit necessary " +"to assure that what would be an effectively perpetual term not be permitted " +"under the copyright laws." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>MR. LESSIG:</emphasis> Justice, nous ne faisons pas " +"du tout d'affirmation empirique. Rien dans notre revendication de la " +"Copyright Clause ne repose sur l'assertion empirique de la gêne du progrès. " +"Notre seul argument est celui d'une limite structurelle nécessaire pour " +"assurer que ce qui serait une durée effectivement perpétuelle ne soit pas " +"permise sous les lois du copyright." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"That was a correct answer, but it wasn't the right answer. The right answer " +"was instead that there was an obvious and profound harm. Any number of " +"briefs had been written about it. He wanted to hear it. And here was the " +"place Don Ayer's advice should have mattered. This was a softball; my answer " +"was a swing and a miss." +msgstr "" +"C'était une réponse correcte, mais ce n'était pas la bonne réponse. La " +"bonne réponse était plutôt qu'il y avait un mal causé évident et " +"profond. Tout un tas de dossiers a été écrit là-dessus. Il voulait " +"l'entendre. Et c'était là le moment où le conseil de Don Ayer aurait du " +"servir. C'était du softball; ma réponse était un tir et un manqué." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The second came from the Chief, for whom the whole case had been " +"crafted. For the Chief Justice had crafted the <citetitle>Lopez</citetitle> " +"ruling, and we hoped that he would see this case as its second cousin." +msgstr "" +"Le second vint du Chef, pour qui toute l'affaire avait été conçue. Car le " +"Chief Justice avait élaboré l'arrêt <citetitle>Lopez</citetitle>, et nous " +"espérions qu'il verrait cette affaire comme son second cousin." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It was clear a second into his question that he wasn't at all sympathetic. " +"To him, we were a bunch of anarchists. As he asked:" +msgstr "" +"Il était clair en l'espace d'une seconde qu'il n'était pas du tout " +"sympathique. Pour lui, nous étions une bande d'anarchistes. Comme il le " +"demandai:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"chief justice: Well, but you want more than that. You want the right to copy " +"verbatim other people's books, don't you?" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>CHIEF JUSTICE:</emphasis> Eh bien, mais vous voulez " +"plus que cela. Vous voulez le droit de copier mot pour mot les livres des " +"autres gens, n'est-ce pas?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"mr. lessig: We want the right to copy verbatim works that should be in the " +"public domain and would be in the public domain but for a statute that " +"cannot be justified under ordinary First Amendment analysis or under a " +"proper reading of the limits built into the Copyright Clause." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>MR. LESSIG:</emphasis> Nous voulons le droit de " +"copier mot pour mot des oeuvres qui devraient être dans le domaine public et " +"qui seraient dans le domaine public s'il n'y avait pas une loi qui ne peut " +"pas être justifiée sous une analyse ordinaire du Premier Amendement ou sous " +"une lecture appropriée des limites incorporées dans la Copyright Clause." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Olson, Theodore B." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Things went better for us when the government gave its argument; for now the " +"Court picked up on the core of our claim. As Justice Scalia asked Solicitor " +"General Olson," +msgstr "" +"Les choses s'améliorèrent pour nous quand le gouvernement donna son " +"argument; car maintenant la Cour avait saisi le coeur de notre revendication. " +"Comme le demanda Justice Scalia au Conseiller auprès du Ministre de la " +"Justice Olson," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"justice scalia: You say that the functional equivalent of an unlimited time " +"would be a violation [of the Constitution], but that's precisely the " +"argument that's being made by petitioners here, that a limited time which is " +"extendable is the functional equivalent of an unlimited time." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>JUSTICE SCALIA:</emphasis> Vous dites que " +"l'équivalent fonctionnel d'une durée illimitée serait une violation [de la " +"Constitution], mais c'est précisément l'argument qui est en train d'être " +"fait par les pétitionneurs ici, qu'une durée limitée qui est extensible " +"est l'équivalente fonctionnelle d'une durée illimitée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"When Olson was finished, it was my turn to give a closing rebuttal. Olson's " +"flailing had revived my anger. But my anger still was directed to the " +"academic, not the practical. The government was arguing as if this were the " +"first case ever to consider limits on Congress's Copyright and Patent Clause " +"power. Ever the professor and not the advocate, I closed by pointing out the " +"long history of the Court imposing limits on Congress's power in the name of " +"the Copyright and Patent Clause— indeed, the very first case striking " +"a law of Congress as exceeding a specific enumerated power was based upon " +"the Copyright and Patent Clause. All true. But it wasn't going to move the " +"Court to my side." +msgstr "" +"Quand Olson avait fini, c'était à mon tour de donner un rejet final. La " +"raclée d'Olson avait ravivé ma colère. Mais ma colère était toujours " +"dirigée contre les académiques, non pas contre les pratiques. Le " +"gouvernement argumentait comme si c'était la toute première affaire qui " +"envisageait des limites sur le pouvoir du Congrès sur la Copyright clause et " +"la Patent Clause. Toujours en tant que professeur et non pas de partisan, je " +"terminai en indiquant la longue histoire de la Cour imposant des limites au " +"pouvoir du Congrès au nom de la Copyright Clause et de la Patent " +"Clause—en effet, la toute première affaire frappant une loi du " +"Congrès comme excédant un pouvoir énuméré spécifique était basé sur " +"la Copyright Clause et la Patent Clause. Entièrement vrai. Mais cela " +"n'allait pas ramener la Cour de mon côté." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>As I left</emphasis> the court that day, I knew " +"there were a hundred points I wished I could remake. There were a hundred " +"questions I wished I had answered differently. But one way of thinking about " +"this case left me optimistic." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>En quittant</emphasis> le tribunal ce jour-là, je " +"savais qu'il y avait une centaine de points que j'aurais voulu refaire. Il y " +"avait une centaine de questions auxquelles j'aurais voulu répondre " +"différemment. Mais une manière de penser à cette affaire me laissait " +"optimiste." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The government had been asked over and over again, what is the limit? Over " +"and over again, it had answered there is no limit. This was precisely the " +"answer I wanted the Court to hear. For I could not imagine how the Court " +"could understand that the government believed Congress's power was unlimited " +"under the terms of the Copyright Clause, and sustain the government's " +"argument. The solicitor general had made my argument for me. No matter how " +"often I tried, I could not understand how the Court could find that " +"Congress's power under the Commerce Clause was limited, but under the " +"Copyright Clause, unlimited. In those rare moments when I let myself believe " +"that we may have prevailed, it was because I felt this Court—in " +"particular, the Conservatives—would feel itself constrained by the " +"rule of law that it had established elsewhere." +msgstr "" +"On avait demandé au gouvernement encore et encore, quelle est la limite? " +"Encore et encore, il avait répondu qu'il n'y avait pas de limite. C'était " +"précisément la réponse que je voulais que la Cour entende. Car je ne " +"pouvais pas imaginer comment la Cour pouvait comprendre que le gouvernement " +"croyait que le pouvoir du Congrès était illimité sous les termes de la " +"Copyright Clause, et soutenir l'argument du gouvernement. Le Conseiller " +"auprès du Ministre de la Justice avait fait mon argument pour moi. Peu " +"importe combien de fois j'ai essayé, je ne pouvais pas comprendre comment la " +"Cour pouvait trouver que le pouvoir du Copyright étati limité sous la " +"Copyright Clause, mais illimité sous la Copyright Clause. Dans ces rares " +"moments où je me laissais croire que nous avions dominé, c'était parce je " +"pensais que cette Cour—en particulier, les Conservateurs—se " +"sentirait elle-même contrainte par la règle de la loi qu'elle avait " +"établie ailleurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>The morning</emphasis> of January 15, 2003, I was " +"five minutes late to the office and missed the 7:00 A.M. call from the " +"Supreme Court clerk. Listening to the message, I could tell in an instant " +"that she had bad news to report.The Supreme Court had affirmed the decision " +"of the Court of Appeals. Seven justices had voted in the majority. There " +"were two dissents." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Le matin</emphasis> du 15 janvier 2003, j'étais en " +"retard de cinq minutes au bureau et j'ai manqué l'appel de 7 heures du matin " +"du greffier de la Cour Suprême. En écoutant le message, je pouvais dire en " +"un instant qu'elle avait de mauvaises nouvelles à rapporter. La Cour " +"Suprême avait affirmé la décision de la Cour d'Appel. Sept justices " +"avaient voté dans la majorié. Il y avait deux dissidents." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"A few seconds later, the opinions arrived by e-mail. I took the phone off " +"the hook, posted an announcement to our blog, and sat down to see where I " +"had been wrong in my reasoning." +msgstr "" +"Quelques secondes plus tard, les opinions arrivèrent par courriel. J'ai " +"décroché le téléphone, posté une annonce sur notre blog, et me suis " +"assis pour voir où j'avais tort dans mon raisonnement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"My <emphasis>reasoning</emphasis>. Here was a case that pitted all the money " +"in the world against <emphasis>reasoning</emphasis>. And here was the last " +"naïve law professor, scouring the pages, looking for reasoning." +msgstr "" +"Mon <emphasis>raisonnement</emphasis>. Voici une affaire qui a engouffré " +"tout l'argent du monde contre le <emphasis>raisonnement</emphasis>. Et voici " +"le dernier professeur de droit naïf, parcourant les pages, cherchant un " +"raisonnement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I first scoured the opinion, looking for how the Court would distinguish the " +"principle in this case from the principle in " +"<citetitle>Lopez</citetitle>. The argument was nowhere to be found. The case " +"was not even cited. The argument that was the core argument of our case did " +"not even appear in the Court's opinion." +msgstr "" +"J'ai d'abord parcouru l'opinion, cherchant comment la Cour distinguerait le " +"principe dans cette affaire du principe de <citetitle>Lopez</citetitle>. " +"L'argument était introuvable nulle part. L'affaire n'était même pas " +"citée. L'argument qui était l'argument au coeur de notre affaire " +"n'apparaissait même pas dans l'opinion de la Cour." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Justice Ginsburg simply ignored the enumerated powers argument. Consistent " +"with her view that Congress's power was not limited generally, she had found " +"Congress's power not limited here." +msgstr "" +"Justice Ginsbourg ignorait simplement l'argument des pouvoirs énumérés. En " +"accord avec sa vision que le pouvoir du Congrès n'était pas limité en " +"général, elle avait trouvé que le Congrès n'était pas limité ici." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Her opinion was perfectly reasonable—for her, and for Justice " +"Souter. Neither believes in <citetitle>Lopez</citetitle>. It would be too " +"much to expect them to write an opinion that recognized, much less " +"explained, the doctrine they had worked so hard to defeat." +msgstr "" +"Son opinion était parfaitement raisonnable—pour elle, et pour Justice " +"Souter. Aucun ne croyait en <citetitle>Lopez</citetitle>. C'eût été trop " +"que d'attendre d'eux d'écrire une opinion qui reconnaitrait, et encore moins " +"expliquerait, la doctrine qu'ils avaient tant travaillé pour vaincre." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But as I realized what had happened, I couldn't quite believe what I was " +"reading. I had said there was no way this Court could reconcile limited " +"powers with the Commerce Clause and unlimited powers with the Progress " +"Clause. It had never even occurred to me that they could reconcile the two " +"simply <emphasis>by not addressing the argument</emphasis>. There was no " +"inconsistency because they would not talk about the two together. There was " +"therefore no principle that followed from the <citetitle>Lopez</citetitle> " +"case: In that context, Congress's power would be limited, but in this " +"context it would not." +msgstr "" +"Mais alors que je réalisais ce qui s'était passé, je ne pouvais pas croire " +"ce que j'étais en train de lire. J'avais dit qu'il n'y avait pas de manière " +"avec laquelle cette Cour pouvait réconcilier les pouvoirs limités avec la " +"Commerce Clause et des pouvoirs illimités avec la Progress Clause. Il ne " +"m'était jamais apparu qu'ils pouvaient réconcilier les deux simplement " +"<citetitle>en ne mentionnant pas l'argument</citetitle>. Il n'y avait pas " +"d'incohérence parce qu'ils ne parlaient pas des deux ensemble. Il n'y avait " +"donc aucun principe qui s'ensuivait de l'affaire " +"<citetitle>Lopez</citetitle>: dans ce contexte-là, le pouvoir du Congrès " +"était limité, mais dans ce contexte-ci, non." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Yet by what right did they get to choose which of the framers' values they " +"would respect? By what right did they—the silent five—get to " +"select the part of the Constitution they would enforce based on the values " +"they thought important? We were right back to the argument that I said I " +"hated at the start: I had failed to convince them that the issue here was " +"important, and I had failed to recognize that however much I might hate a " +"system in which the Court gets to pick the constitutional values that it " +"will respect, that is the system we have." +msgstr "" +"Et pourtant, de quel droit étianet-ils arrivés à choisir quelles valeurs " +"des concepteurs ils respecteraient? De quel droit étaient-ils—les cinq " +"silencieux—arrvés à sélectionner la partie de la Constitution qu'ils " +"appliqueraient en se basant sur des valeurs qu'ils pensaient importantes? " +"Nous étions revenus à l'argument que j'avais dis que je détestais au " +"début: je ne les avais pas convaincu que le problème ici était important, " +"et je n'ai pas reconnu que malgré toute ma haine pour un système dans " +"lequel la Cour arrive à choisir les valeurs constitutionnelles qu'elle va " +"respecter, c'est le système que nous avons." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Justices Breyer and Stevens wrote very strong dissents. Stevens's opinion " +"was crafted internal to the law: He argued that the tradition of " +"intellectual property law should not support this unjustified extension of " +"terms. He based his argument on a parallel analysis that had governed in the " +"context of patents (so had we). But the rest of the Court discounted the " +"parallel—without explaining how the very same words in the Progress " +"Clause could come to mean totally different things depending upon whether " +"the words were about patents or copyrights. The Court let Justice Stevens's " +"charge go unanswered." +msgstr "" +"Justice Breyer et Justice Stevens ont écrit des protestations très fortes. " +"L'opinion de Stevens était construite à partir de la loi: il a argumenté " +"que la tradition de la loi de la propriété intellectuelle ne devrait pas " +"soutenir cette extension injustifiée de la durée. Il a fondé son argument " +"sur une analyse parralèle qui avait gouverné dans le contexte des brevets " +"(tout comme nous). Mais le reste de la Cour n'a pas pris ce parralèle en " +"compte—sans expliquer comment exactement les même mots dans la " +"Progress Clause pouvaient signifier des choses totalement différentes selon " +"que les mots parlent de brevets ou de copyrights. La Cour a laissé " +"l'accusation de Justice Stevens sans réponse." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Justice Breyer's opinion, perhaps the best opinion he has ever written, was " +"external to the Constitution. He argued that the term of copyrights has " +"become so long as to be effectively unlimited. We had said that under the " +"current term, a copyright gave an author 99.8 percent of the value of a " +"perpetual term. Breyer said we were wrong, that the actual number was " +"99.9997 percent of a perpetual term. Either way, the point was clear: If the " +"Constitution said a term had to be <quote>limited,</quote> and the existing " +"term was so long as to be effectively unlimited, then it was " +"unconstitutional." +msgstr "" +"L'opinion de Justice Breyer, peut-être la meilleurs opinion qu'il ait jamais " +"écrite, était externe à la Constitution. Il soutenait que la durée des " +"copyrights est devenue si longue qu'elle en est devenue effectivement " +"illimitée. Nous aviosn dit que sous la durée actuelle, un copyright donnait " +"à un auteur 99,8 pour cent de la valeur d'un copyright illimité. Breyer " +"disait que nous avions tort, que le véritable nombre était 99,9997 pour " +"cent d'une durée perpétuelle. Dans un cas comem dans l'autre, l'idée " +"était claire: si la Constitution disait qu'une durée devait être " +"<quote>limitée</quote>, et que la durée existante était longue au point " +"d'être effectivement illimitée, alors c'était anticonstitutionnel." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These two justices understood all the arguments we had made. But because " +"neither believed in the <citetitle>Lopez</citetitle> case, neither was " +"willing to push it as a reason to reject this extension. The case was " +"decided without anyone having addressed the argument that we had carried " +"from Judge Sentelle. It was <citetitle>Hamlet</citetitle> without the " +"Prince." +msgstr "" +"Ces deux justices avaient compris touts les arguments que nous avions faits. " +"Mais parce que aucun de croyait en l'affaire <citetitle>Lopez</citetitle>, " +"aucun ne voulait pousser cela comme une raison de rejeter cette extension. " +"L'affaire avait été décidée sans que personne n'ait remarqué l'argument " +"que nous avions rapporté du Juge Sentelle. C'était " +"<citetitle>Hamlet</citetitle> sans le Prince." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Defeat brings depression</emphasis>. They say it is " +"a sign of health when depression gives way to anger. My anger came quickly, " +"but it didn't cure the depression. This anger was of two sorts." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>La défaite amène la dépression.</emphasis> On dit " +"que c'est un signe de santé quand la dépression fait place à la colère. " +"Ma colère est venue rapidement, mais elle n'a pas soigné la dépression. " +"Cette colère était de deux sortes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "originalism" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It was first anger with the five <quote>Conservatives.</quote> It would have " +"been one thing for them to have explained why the principle of " +"<citetitle>Lopez</citetitle> didn't apply in this case. That wouldn't have " +"been a very convincing argument, I don't believe, having read it made by " +"others, and having tried to make it myself. But it at least would have been " +"an act of integrity. These justices in particular have repeatedly said that " +"the proper mode of interpreting the Constitution is " +"<quote>originalism</quote>—to first understand the framers' text, " +"interpreted in their context, in light of the structure of the " +"Constitution. That method had produced <citetitle>Lopez</citetitle> and many " +"other <quote>originalist</quote> rulings. Where was their " +"<quote>originalism</quote> now?" +msgstr "" +"C'était d'abord ma colère contre les cinq <quote>Conservateurs</quote>. " +"Cela aurait été une chose de leur part que d'avoir expliqué le principe de " +"<citetitle>Lopez</citetitle> ne s'appliquait pas dans cette affaire. Cela " +"n'aurait pas été un argument très convaincant, je pense, l'ayant lu fait " +"par les autres, et ayant essayé de le faire par moi-même. Mais cela aurait " +"au moins été un acte d'intégrité. Ces justices en particulier ont dit à " +"plusieurs reprises que l'interprétation correcte de la Constitution est " +"l'<quote>originalisme</quote>—d'abord comprendre le texte des " +"concepteurs, interprété dans leur contexte, à la lumière de la structure " +"de la Constitution. Cette méthode a produit <citetitle>Lopez</citetitle>, et " +"de nombreux autres verdicts <quote>originalistes</quote>. Où était leur " +"originalisme maintenant ?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Here, they had joined an opinion that never once tried to explain what the " +"framers had meant by crafting the Progress Clause as they did; they joined " +"an opinion that never once tried to explain how the structure of that clause " +"would affect the interpretation of Congress's power. And they joined an " +"opinion that didn't even try to explain why this grant of power could be " +"unlimited, whereas the Commerce Clause would be limited. In short, they had " +"joined an opinion that did not apply to, and was inconsistent with, their " +"own method for interpreting the Constitution. This opinion may well have " +"yielded a result that they liked. It did not produce a reason that was " +"consistent with their own principles." +msgstr "" +"Ici, ils avaient rejoint une opinion qui n'a jamais essayé d'expliquer ce " +"que les concepteurs avaient voulu dire en élaborant la Progress Clause comme " +"ils l'ont fait; ils ont rejoint une opinion qui n'a jamais essayé " +"d'expliquer comment la structure de cette clause affecterait " +"l'interprétation du pouvoir du Congrès. Et ils ont rejoint un opinion qui " +"n'a même pas essayé d'expliquer pourquoi cet octroi de pouvoir pouvait " +"être illimité, alors que la Commerce Clause était limitée. Bref, ils " +"avaient rejoint une opinion qui ne s'appliquait pas à, et était " +"incohérente avec , leur propre méthode d'interprétation de la " +"Constitution. Cette opinion a bien pu produire un résultat qu'ils aiment. " +"Elle n'a pas produit de raisonnement quoi soit en accord avec leurs propres " +"principes." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"My anger with the Conservatives quickly yielded to anger with myself. For I " +"had let a view of the law that I liked interfere with a view of the law as " +"it is." +msgstr "" +"Ma colère envers les Conservateurs a rapidement mené à une colère contre " +"moi-même. Car j'avais laissé une vision de la loi que j'aimais interférer " +"avec une vision de la loi telle qu'elle est." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Most lawyers, and most law professors, have little patience for idealism " +"about courts in general and this Supreme Court in particular. Most have a " +"much more pragmatic view. When Don Ayer said that this case would be won " +"based on whether I could convince the Justices that the framers' values were " +"important, I fought the idea, because I didn't want to believe that that is " +"how this Court decides. I insisted on arguing this case as if it were a " +"simple application of a set of principles. I had an argument that followed " +"in logic. I didn't need to waste my time showing it should also follow in " +"popularity." +msgstr "" +"La plupart des avocats, et la plupart des professeurs de droit, ont peu de " +"patience pour l'idéalisme à propos des tribunaux en général et de cette " +"Cour Suprême en particulier. La plupart ont une vue bien plus pragmatique. " +"Quand Don Ayer disait que cette affaire serait gagnée si je pouvais " +"convaincre les Justices que les valeurs des concepteurs étaient importantes, " +"j'ai lutté contre l'idée, parce que je ne voulais pas croire que c'est " +"ainsi que la Cour décide. J'ai insisté pour soutenir l'affaire comme si " +"c'était une simple application d'un ensemble de principes. J'avais un " +"argument qui suivait la logique. Je n'avais pas besoin de perdre mon temps en " +"montrant qu'il pouvait aussi suivre la popularité." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As I read back over the transcript from that argument in October, I can see " +"a hundred places where the answers could have taken the conversation in " +"different directions, where the truth about the harm that this unchecked " +"power will cause could have been made clear to this Court. Justice Kennedy " +"in good faith wanted to be shown. I, idiotically, corrected his " +"question. Justice Souter in good faith wanted to be shown the First " +"Amendment harms. I, like a math teacher, reframed the question to make the " +"logical point. I had shown them how they could strike this law of Congress " +"if they wanted to. There were a hundred places where I could have helped " +"them want to, yet my stubbornness, my refusal to give in, stopped me. I have " +"stood before hundreds of audiences trying to persuade; I have used passion " +"in that effort to persuade; but I refused to stand before this audience and " +"try to persuade with the passion I had used elsewhere. It was not the basis " +"on which a court should decide the issue." +msgstr "" +"En lisant la transcription de cet argument en Octobre, je voyais une centaine " +"d'endroits où les réponses pouvaient avoir emmené la conversation dans " +"différentes directions, où la vérité sur le mal causé que ce pouvoir " +"incontrôlé causerait aurait pu être explicité pour cette Cour. Justice " +"Kennedy, de bonne foi, voulait qu'on lui montre. Moi, bêtement, j'ai " +"corrigé sa question. Justice Souter, de bonen fois, voulais qu'on lui montre " +"les dommages au Premier Amendement. Moi, comme un professeurs de maths, j'ai " +"recardré la question pour faire un argument logique. Je leur avais montré " +"comment ils pouvaient faire sauter cette loi du Congrès s'ils le voulaient. " +"Il y avait une centaine d'endroits où j'aurais pu les aider à le vouloir, " +"mais mon entêtement, mon refus de céder, m'a arrêté. Je m'étais tenu " +"devant des centaines d'assistances en essayant de persuader; j'avais utilisé " +"la passion dans cet effort de persuasion; mais j'ai refusé de me tenir " +"devant cette assistance et d'essayer de persuader avec cette passion que " +"j'avais utilisée ailleurs. Ce n'était pas une base sur laquelle un tribunal " +"devrait décider d'un enjeu." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Would it have been different if I had argued it differently? Would it have " +"been different if Don Ayer had argued it? Or Charles Fried? Or Kathleen " +"Sullivan?" +msgstr "" +"Cela aurait-il été différent si j'avais soutenu différemment? Cela " +"aurait-il été différent si Don Ayer l'avait soutenue? Ou Charles Fried? Ou " +"Kathleen Sullivan?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"My friends huddled around me to insist it would not. The Court was not " +"ready, my friends insisted. This was a loss that was destined. It would take " +"a great deal more to show our society why our framers were right. And when " +"we do that, we will be able to show that Court." +msgstr "" +"Mes amis ont fait bloc autour de moi pour insister que non. La Cour n'était " +"pas prête, insistèrent mes amis. C'était voué à l'échec. Cela aurait " +"pris bien plus pour montrer à notre société pourquoi nos concepteurs " +"avaient raison. Et quand nous ferons cela, nous seront capables de montrer à " +"cette Cour." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Maybe, but I doubt it. These Justices have no financial interest in doing " +"anything except the right thing. They are not lobbied. They have little " +"reason to resist doing right. I can't help but think that if I had stepped " +"down from this pretty picture of dispassionate justice, I could have " +"persuaded." +msgstr "" +"Peut-être, mais j'en doute. Ces Justices n'ont pas d'intérêt financier à " +"faire quoi que ce soit excepté la bonne chose. Ils ne sont pas sous " +"pression. Ils ont peu de raison pour résister contre faire le bien. Je ne " +"peux pas m'empêcher de penser que si j'étais descendu de cette belle image " +"de la justice dépassionnée, j'aurais pu persuader." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"And even if I couldn't, then that doesn't excuse what happened in " +"January. For at the start of this case, one of America's leading " +"intellectual property professors stated publicly that my bringing this case " +"was a mistake. <quote>The Court is not ready,</quote> Peter Jaszi said; this " +"issue should not be raised until it is." +msgstr "" +"Et même si je ne pouvais pas, alors cela n'excuse pas ce qui s'est passé en " +"Janvier. Car au début de cette affaire, un des plus importants professeurs " +"en propriété intellectuelle d'Amérique affirma publiquement que le fait " +"que je présente cette affaire était une erreur. <quote>La Cour n'est pas " +"prête</quote>, dit Peter Jaszi; ce problème ne devrait pas être soulevé " +"jusqu'à ce qu'elle le soit." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"After the argument and after the decision, Peter said to me, and publicly, " +"that he was wrong. But if indeed that Court could not have been persuaded, " +"then that is all the evidence that's needed to know that here again Peter " +"was right. Either I was not ready to argue this case in a way that would do " +"some good or they were not ready to hear this case in a way that would do " +"some good. Either way, the decision to bring this case—a decision I " +"had made four years before—was wrong." +msgstr "" +"Après la séance et après la décision, me dit Peter, et publiquement, " +"qu'il avait tort. Mais si en effet cette Cour n'aurait pas pu être " +"persuadée, alors c'est toute la preuve nécessaire pour savoir qu'ici encore " +"Peter avait raison. Soit je n'était pas prêt pour soutenir cette affaire de " +"manière à ce qu'elle fasse quelque bien, soit ils n'étaient pas prêts à " +"entendre cette affaire de manire à ce qu'elle fasse quelque bien. Dans " +"chaque cas, la décision de présenter cette affaire—une décision que " +"j'ai faite quatre ans auparavant—était mauvaise." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>While the reaction</emphasis> to the Sonny Bono Act " +"itself was almost unanimously negative, the reaction to the Court's decision " +"was mixed. No one, at least in the press, tried to say that extending the " +"term of copyright was a good idea. We had won that battle over ideas. Where " +"the decision was praised, it was praised by papers that had been skeptical " +"of the Court's activism in other cases. Deference was a good thing, even if " +"it left standing a silly law. But where the decision was attacked, it was " +"attacked because it left standing a silly and harmful law. <citetitle>The " +"New York Times</citetitle> wrote in its editorial," +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Alors que la réaction</emphasis> au Sonny Bono Act " +"lui-même était presque unanimement négative, la réaction à la décision " +"de la Cour était mitigée. Personne, au moins dans la presse, n'essaya de " +"dire qu'étendre la durée du copyright était une bonne idée. Nousavions " +"gagné la bataille sur les idées. Là où la décision était louée, " +"j'étais loué par des papiers qui avaient été sceptiques quant à " +"l'activisme de la Cour dans d'autres affaires. Le respect était une bonne " +"chose, même s'il laissait intact une loi stupide. Mais là où la décision " +"était attaquée, elle était attaquée parce qu'elle laissait intacte une " +"loi stupide et nuisible. Le <citetitle>New York Times</citetitle> écrivit " +"dans son éditorial," + +#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"In effect, the Supreme Court's decision makes it likely that we are seeing " +"the beginning of the end of public domain and the birth of copyright " +"perpetuity. The public domain has been a grand experiment, one that should " +"not be allowed to die. The ability to draw freely on the entire creative " +"output of humanity is one of the reasons we live in a time of such fruitful " +"creative ferment." +msgstr "" +"En effet, la décision de la Cour Suprême rend probable que nous voyions le " +"début de la fin du domaine public et la naissance de la perpétuité du " +"copyright. Le domaine public a été une grande expérience, une qu'on ne " +"devrait pas laisser mourir. La possibilité d'apréhender librement " +"l'intégralité de la production créative de l'humanité est une des raisons " +"pour laquelle nous vivons dans une époque d'un tel ferment créatif " +"fructueux." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><figure><indexterm><primary> +msgid "Bolling, Ruben" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The best responses were in the cartoons. There was a gaggle of hilarious " +"images—of Mickey in jail and the like. The best, from my view of the " +"case, was Ruben Bolling's, reproduced in figure <xref " +"xrefstyle=\"template:%n\" linkend=\"fig-18\"/>. The <quote>powerful and " +"wealthy</quote> line is a bit unfair. But the punch in the face felt exactly " +"like that. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les meilleurs réactions étaient dans les caricatures. Il y avait une foule " +"d'images hilarantes—de Mickey en prison ou dans ce genre-là. La " +"meilleurs, de mon point de vue de l'affaire, était celle de Ruben Bolling, " +"reproduite sur la page suivante. La ligne <quote>puisant et riche</quote> est " +"un peu injuste. Mais le coup de point dans la figure était exactement ainsi." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><figure> +msgid "" +"<graphic fileref=\"images/tom-the-dancing-bug.png\" align=\"center\" " +"width=\"100%\"></graphic> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The image that will always stick in my head is that evoked by the quote from " +"<citetitle>The New York Times</citetitle>. That <quote>grand " +"experiment</quote> we call the <quote>public domain</quote> is over? When I " +"can make light of it, I think, <quote>Honey, I shrunk the " +"Constitution.</quote> But I can rarely make light of it. We had in our " +"Constitution a commitment to free culture. In the case that I fathered, the " +"Supreme Court effectively renounced that commitment. A better lawyer would " +"have made them see differently." +msgstr "" +"L'image qui restera toujours dans ma tête était celle évoquée par la " +"citation du <citetitle>New York Times</citetitle>. Cette <quote>grande " +"expérience</quote> que nous appelons le <quote>domaine public</quote> est- " +"elle terminée? Quand je pourrai faire la lumière dessus, je pense, ce sera " +"<quote>Chérie, j'ai rétréci la Constitution</quote>. Mais je peux rarement " +"faire la lumière dessus. Nous avions dans la Constitution un engagement pour " +"la culture libre. Dans l'affaire que j'ai engendrée, la Cour Suprême a " +"effectivement renoncé à cet engagement. Un meilleur avocat leur aurait fait " +"voir les choses différemment." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><title> +msgid "Chapter Fourteen: Eldred II" +msgstr "Eldred II" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>The day</emphasis> <citetitle>Eldred</citetitle> was " +"decided, fate would have it that I was to travel to Washington, D.C. (The " +"day the rehearing petition in <citetitle>Eldred</citetitle> was " +"denied—meaning the case was really finally over—fate would have " +"it that I was giving a speech to technologists at Disney World.) This was a " +"particularly long flight to my least favorite city. The drive into the city " +"from Dulles was delayed because of traffic, so I opened up my computer and " +"wrote an op-ed piece." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Le jour où</emphasis> <citetitle>Eldred</citetitle> " +"fut décidé, le destin avait fait que j'aie à me rendre à Washington D.C. " +"(Le jour où la pétition demandant une réaudition pour " +"<citetitle>Eldred</citetitle> fut refusée—signifiant que l'affaire " +"était réellement finalement terminée—le destion avait fait que je " +"donne un discours aux ingénieurs à Disney World.) C'était un vol " +"particulièrement long pour ma ville la moins préférée. L'arrivée dans la " +"ville en provenance de Dulles était retardée à cause du trafic, donc j'ai " +"ouvert mon ordinateur et j'ai écrit un éditorial." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It was an act of contrition. During the whole of the flight from San " +"Francisco to Washington, I had heard over and over again in my head the same " +"advice from Don Ayer: You need to make them see why it is important. And " +"alternating with that command was the question of Justice Kennedy: " +"<quote>For all these years the act has impeded progress in science and the " +"useful arts. I just don't see any empirical evidence for that.</quote> And " +"so, having failed in the argument of constitutional principle, finally, I " +"turned to an argument of politics." +msgstr "" +"C'était un acte de contrition. Durant tout le vol de San Francisco à " +"Washington, j'ai entendu dans ma tête encore et encore le même avis de Don " +"Ayer: vous devez leur faire voir pourquoi c'est important. Et en alternance " +"avec cette commande était la question de Justice Kennedy: <quote>Pendant " +"toutes ces années la loi a gêné le progrès de la science et des arts " +"utiles. Je ne vois juste aucune preuve empirique de ceci.</quote> Et donc, " +"ayant échoué dans l'argument du principe constitutionnel, finalement, je me " +"suis tourné vers un argument politique." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<citetitle>The New York Times</citetitle> published the piece. In it, I " +"proposed a simple fix: Fifty years after a work has been published, the " +"copyright owner would be required to register the work and pay a small " +"fee. If he paid the fee, he got the benefit of the full term of " +"copyright. If he did not, the work passed into the public domain." +msgstr "" +"Le <citetitle>New York Times </citetitle> publia le texte. Dedans, je " +"proposais une solution de dépannage simple: cinquante ans après qu'une " +"oeuvre a été publiée, le propriétaire du copyright serait obligé " +"d'enregister l'oeuvre et de payer un petit prix. Si il payait le prix, il " +"aurait le bénéfice de la durée totale du copyright. Si non, l'oeuvre " +"passerait dans le domaine public." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"We called this the Eldred Act, but that was just to give it a name. Eric " +"Eldred was kind enough to let his name be used once again, but as he said " +"early on, it won't get passed unless it has another name." +msgstr "" +"Nous l'appelâmes le Loi Eldred (NdT: Eldred Act), mais c'était juste pour " +"lui donner un nom. Eric Eldred était assez gentil pour laisser son nom être " +"utilisé une fois de plus, mais comme il l'avait dit plus tôt, elle ne " +"passera pas tant qu'elle n'aura pas un autre nom." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Or another two names. For depending upon your perspective, this is either " +"the <quote>Public Domain Enhancement Act</quote> or the <quote>Copyright " +"Term Deregulation Act.</quote> Either way, the essence of the idea is clear " +"and obvious: Remove copyright where it is doing nothing except blocking " +"access and the spread of knowledge. Leave it for as long as Congress allows " +"for those works where its worth is at least $1. But for everything else, let " +"the content go." +msgstr "" +"Ou deux autres noms. Car selon votre point de vue, c'est soit la <quote>Loi " +"d'Amélioration du Domaine Public</quote> ou la <quote>Loi de Dérégulation " +"de la Durée du Copyright</quote>. De chacune des manières, l'essence de " +"l'idée est claire et évidente: enlever le copyright là où il ne fait rien " +"à part bloquer l'accès et la diffusion de la connaissance. Laissez-le " +"pendant aussi longtemps que le Congrès le permet pour ces oeuvres où cela " +"vaut au moins 1 dollar. Mais pour tout le reste, laissez aller le contenu." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Forbes, Steve" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The reaction to this idea was amazingly strong. Steve Forbes endorsed it in " +"an editorial. I received an avalanche of e-mail and letters expressing " +"support. When you focus the issue on lost creativity, people can see the " +"copyright system makes no sense. As a good Republican might say, here " +"government regulation is simply getting in the way of innovation and " +"creativity. And as a good Democrat might say, here the government is " +"blocking access and the spread of knowledge for no good reason. Indeed, " +"there is no real difference between Democrats and Republicans on this " +"issue. Anyone can recognize the stupid harm of the present system." +msgstr "" +"La réaction à cette idée était incroyablement forte. Steve Forbes l'a " +"soutenue dans un éditorial. J'ai reçu une avalanche de courriels et de " +"lettres exprimant du soutien. Quand vous vous concentrez sur le problème de " +"la créativité perdue, les gens peuvent voir que le système du copyright " +"n'a pas de sens. Comme le dirait un bon Républicain, ici la régulation du " +"gouvernement bloque simplement l'innovation et la créativité. Et comme le " +"dirait un bon Démocrate, ici le gouvernement bloque l'accès et la diffusion " +"de la connaissance sans bonne raison. En effet, il n'y a pas de différence " +"réelle entre les Démocrates et les Républicains sur ce sujet. N'importe " +"qui peut reconnaitre le mal stupide causé par le système actuel." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Indeed, many recognized the obvious benefit of the registration " +"requirement. For one of the hardest things about the current system for " +"people who want to license content is that there is no obvious place to look " +"for the current copyright owners. Since registration is not required, since " +"marking content is not required, since no formality at all is required, it " +"is often impossibly hard to locate copyright owners to ask permission to use " +"or license their work. This system would lower these costs, by establishing " +"at least one registry where copyright owners could be identified." +msgstr "" +"En effet, de nombreuses personnes ont reconnu le bénéfice évident de " +"l'obligation d'enregistrement. Car une des choses les plus difficiles à " +"propos du système actuel pour les gens qui veulent obtenir un droit sur du " +"contenu est qu'il n'y a pas d'endroit évident où chercher les " +"propriétaires actuels de copyright. Étant donné que l'enregistrement n'est " +"pas requis; étant donné que marquer le contenu n'est pas requis, étant " +"donné qu'aucune formalité n'est requise, il est souvent impossiblement " +"difficile de localiser les propriétaires de copyright pour demander la " +"permission d'utiliser ou d'avoir un droit sur leur oeuvre. Le système " +"pourrait baisser ces couts, en établissant au moins un registre où les " +"propriétaires de copyright pourraient être identifiés." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Berlin Act (1908)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Berne Convention (1908)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "German copyright law" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Until the 1908 Berlin Act of the " +"Berne Convention, national copyright legislation sometimes made protection " +"depend upon compliance with formalities such as registration, deposit, and " +"affixation of notice of the author's claim of copyright. However, starting " +"with the 1908 act, every text of the Convention has provided that <quote>the " +"enjoyment and the exercise</quote> of rights guaranteed by the Convention " +"<quote>shall not be subject to any formality.</quote> The prohibition " +"against formalities is presently embodied in Article 5(2) of the Paris Text " +"of the Berne Convention. Many countries continue to impose some form of " +"deposit or registration requirement, albeit not as a condition of " +"copyright. French law, for example, requires the deposit of copies of works " +"in national repositories, principally the National Museum. Copies of books " +"published in the United Kingdom must be deposited in the British " +"Library. The German Copyright Act provides for a Registrar of Authors where " +"the author's true name can be filed in the case of anonymous or pseudonymous " +"works. Paul Goldstein, <citetitle>International Intellectual Property Law, " +"Cases and Materials</citetitle> (New York: Foundation Press, 2001), " +"153–54." +msgstr "" +"Jusqu'à la Loi de la Convention de Berne de Berlin de 1908, la législation " +"nationale du copyright faisait parfoi sdépendre la protection de l'accord " +"avec des formalités telles que l'enregistrement, le dépôt et l'apposement " +"d'une indication de la revendication de copyright de l'auteur. Toutefois, à " +"partir de cette loi de 1908, tout texte de la Convention a établit que " +"<quote>la jouissance et l'exercice</quote> des droits garantis par la " +"Convention <quote>ne doivent pas être soumis à quelconque " +"formalité</quote>. La prohibition contre les formalités est présentément " +"incarnée dans l'Article 5(2) du Texte de Paris de la Convention de Berne. De " +"nombreux pays continuent à imposer une forme d'exigence de dépôt ou " +"d'enregistrement, bien que ce ne soit pas une condition au copyright. La loi " +"française, par exemple, requiert le dépôt des oeuvres dans des dépôts " +"nationaux, principalement le Musée National. Des copies de livres publiés " +"au Royaume-Uni doivent être déposés dans la British Library. La loi du " +"copyright allemande fournir un Registre des Auteurs où le vrai nom de " +"l'auteur peut être inscrit dans le cas d'oeuvres anonymes ou pseudonymes. " +"Paul Goldstein,<citetitle> International Intellectual Property Law, Cases and " +"Materials</citetitle> (New York: Foundation Press, 2001), 153-54." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"As I described in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"property-i\"/>, formalities in copyright law were removed in 1976, " +"when Congress followed the Europeans by abandoning any formal requirement " +"before a copyright is granted.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The " +"Europeans are said to view copyright as a <quote>natural right.</quote> " +"Natural rights don't need forms to exist. Traditions, like the " +"Anglo-American tradition that required copyright owners to follow form if " +"their rights were to be protected, did not, the Europeans thought, properly " +"respect the dignity of the author. My right as a creator turns on my " +"creativity, not upon the special favor of the government." +msgstr "" +"Comme je l'ai décrit dans le chapitre 10, les formalités dans la loi du " +"copyright ont été enlevées en 1976, quand le Congrès a suivi les " +"Européens en abandonnant toute exigence formelle avant qu'un copyright soit " +"accordé<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. On dit que les Européens " +"voient le copyright comme un <quote>droit naturel</quote>. Les droits " +"naturels n'ont pas besoin de formulaires pour exister. Les traditions, comme " +"la tradition Anglo-Américaine qui requiérait que les propriétaires de " +"copyright remplissent un formulaire si leurs droits devaient être " +"protégés, ne respectaient pas, pensaient les Européens, correctement la " +"dignité de l'auteur. Mon droit en tant que créateur dépend de ma " +"créativité, et non pas d'une faveur spéciale du gouvernement." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"That's great rhetoric. It sounds wonderfully romantic. But it is absurd " +"copyright policy. It is absurd especially for authors, because a world " +"without formalities harms the creator. The ability to spread <quote>Walt " +"Disney creativity</quote> is destroyed when there is no simple way to know " +"what's protected and what's not." +msgstr "" +"C'est de la bonne réthorique. Cela sonne merveilleusement romantique. Mais " +"c'est une politique de copyright absurde. C'est absurde particulièrement " +"pour les auteurs, car un monde sans formalités cause du tort au créateur. " +"La possibilité de diffuser la <quote>créativité Walt Disney</quote> est " +"détruite quand il n'y a pas de simple manière de savoir ce qui est " +"protégé et ce qui ne l'est pas." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The fight against formalities achieved its first real victory in Berlin in " +"1908. International copyright lawyers amended the Berne Convention in 1908, " +"to require copyright terms of life plus fifty years, as well as the " +"abolition of copyright formalities. The formalities were hated because the " +"stories of inadvertent loss were increasingly common. It was as if a Charles " +"Dickens character ran all copyright offices, and the failure to dot an " +"<citetitle>i</citetitle> or cross a <citetitle>t</citetitle> resulted in the " +"loss of widows' only income." +msgstr "" +"Le combat contre les formalités a remporté sa première réelle victoire à " +"Berlin en 1908. Des avocats du copyright international amendèrent la " +"Convention de Berne en 1908, pour exiger que la durée du copyright soit " +"celle de la vie plus cinquante ans, ainsi que l'abolition des formalités du " +"copyright. Les formalités étiane détestées parce que les histoires de " +"pertes par inadvertance étaient de plus en plus répandues. C'était comme " +"si un personnage de Charles Dickens gérait tous les bureaux de copyright, et " +"que l'échec de mettre un point sur un <citetitle>i</citetitle> et une barre " +"sur un <citetitle>t</citetitle> avait pour conséquence la perte du seul " +"revenu d'une veuve." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"These complaints were real and sensible. And the strictness of the " +"formalities, especially in the United States, was absurd. The law should " +"always have ways of forgiving innocent mistakes. There is no reason " +"copyright law couldn't, as well. Rather than abandoning formalities totally, " +"the response in Berlin should have been to embrace a more equitable system " +"of registration." +msgstr "" +"Ces complaintes étaient réelles et sages. Et la rigueur des formalités, en " +"particulier aux États-Unis, était absurde. La loi devrait toujours avoir un " +"moyen de pardonner les erreurs innocentes. Il n'y a pas de raison que la loi " +"du copyright ne le puisse pas, également. Plutôt que d'abandonner " +"complètement les formalités, la réaction à Berlin aurait du être " +"d'adopter un système d'enregistrement plus équitable." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Even that would have been resisted, however, because registration in the " +"nineteenth and twentieth centuries was still expensive. It was also a " +"hassle. The abolishment of formalities promised not only to save the " +"starving widows, but also to lighten an unnecessary regulatory burden " +"imposed upon creators." +msgstr "" +"Même ceci aurait suscité de la résistance, toutefois, car l'enregistrement " +"aux dix-neuvième et vingtième siècles était encore chère. C'était aussi " +"une corvée. L'abolition des formalités promettait non seulement de sauver " +"les veuves affamées, mais également d'alléger le fardeau de la régulation " +"non nécessaire imposé aux créateurs." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"In addition to the practical complaint of authors in 1908, there was a moral " +"claim as well. There was no reason that creative property should be a " +"second-class form of property. If a carpenter builds a table, his rights " +"over the table don't depend upon filing a form with the government. He has " +"a property right over the table <quote>naturally,</quote> and he can assert " +"that right against anyone who would steal the table, whether or not he has " +"informed the government of his ownership of the table." +msgstr "" +"En plus de la complainte pratique des auteurs en 1908, il y avait également " +"une revendication morale. Il n'y avait pas de raison que la propriété " +"intellectuelle soit une forme de propriété de seconde classe. Si un " +"charpentieur construit une table, ses droits sur la table ne dépendenet pas " +"du remplissage d'un formulaire avec le gouvernement. Il a " +"<quote>naturellement</quote> un droit de propriété sur la table, et il peut " +"faire valoir ce droit contre quiconque volerait la table, qu'il ait informé " +"le gouvernement ou non de la propriété de la table." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This argument is correct, but its implications are misleading. For the " +"argument in favor of formalities does not depend upon creative property " +"being second-class property. The argument in favor of formalities turns upon " +"the special problems that creative property presents. The law of " +"formalities responds to the special physics of creative property, to assure " +"that it can be efficiently and fairly spread." +msgstr "" +"Cet argument est correct, mais ses implications sont trompeuses. Car " +"l'argument en faveur des formalités ne dépend pas du fait que la " +"propriété créative soit une propriété de seconde classe. L'argument en " +"faveur des formalités vient des problèmes spéciaux que la propriété " +"créative présente. La loi des formalités répond à la physique spéciales " +"de la propriété créative, pour assurer qu'elle peut être efficacement et " +"équitablement répartie." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"No one thinks, for example, that land is second-class property just because " +"you have to register a deed with a court if your sale of land is to be " +"effective. And few would think a car is second-class property just because " +"you must register the car with the state and tag it with a license. In both " +"of those cases, everyone sees that there is an important reason to secure " +"registration—both because it makes the markets more efficient and " +"because it better secures the rights of the owner. Without a registration " +"system for land, landowners would perpetually have to guard their " +"property. With registration, they can simply point the police to a " +"deed. Without a registration system for cars, auto theft would be much " +"easier. With a registration system, the thief has a high burden to sell a " +"stolen car. A slight burden is placed on the property owner, but those " +"burdens produce a much better system of protection for property generally." +msgstr "" +"Personne ne pense, par exemple, que le terrain est une propriété de seconde " +"classe juste parce que vous devez enregistrer un acte auprès d'un tribunal " +"si votre vente du terrain doit être effective. Et peu de gens penseraient " +"qu'une voiture est une propriété de seconde classe juste parce que vous " +"devez enregistrer la voiture avec l'État et la marquer avec un permis. Dans " +"les deux cas, tout le monde voit qu'il y a une raison importante pour " +"sécuriser l'enregistrement—dans les deux cas parce que cela rend le " +"marché plus efficace et parce que cela sécurise mieux les droits du " +"propriétaire. Sans système d'enregistrement pour le terrain, les " +"propriétaires devraient perpétuellement garder leur propriété. Avec " +"l'enregistrement, ils peuvent simplement montrer un acte à la police. Sans " +"système d'enregistrement pour les voitures, le vol de voiture serait bien " +"plus facile. Avec un système d'enregistrement, le voleur a une lourde " +"contrainte pour vendre une voiture volée. Une légère contrainte est " +"placée sur le détenteur de la propriété, mais ces contraintes produisent " +"généralement un système bien meilleur de protection pour la propriété." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It is similarly special physics that makes formalities important in " +"copyright law. Unlike a carpenter's table, there's nothing in nature that " +"makes it relatively obvious who might own a particular bit of creative " +"property. A recording of Lyle Lovett's latest album can exist in a billion " +"places without anything necessarily linking it back to a particular " +"owner. And like a car, there's no way to buy and sell creative property with " +"confidence unless there is some simple way to authenticate who is the author " +"and what rights he has. Simple transactions are destroyed in a world without " +"formalities. Complex, expensive, <emphasis>lawyer</emphasis> transactions " +"take their place. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"C'est une physique similairement spéciale qui rend les formalités " +"importantes dans la loi du copyright. Contrairement à la table d'un " +"charpentier, il n'y a rien dans la nature qui rend relativement évident qui " +"possède un morceau particulier de propriété créative. Un enregistrement " +"du dernier album de Lyle Lovett peut exister dans un milliard d'endroits sans " +"que rien ne le relie nécessairement à un propriétaire particulier. Et " +"comme une voiture, il n'y a pas moyen d'acheter et de vendre la propriété " +"créative sûrement à moins qu'il y ait quelque manière simple " +"d'authentifier qui est l'auteur et quels droits il possède. Les transactions " +"simples sont détruites dans un monde sans formalités. Des transactions " +"<emphasis>d'avocat</emphasis> complexes et chères prennent leur place." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"This was the understanding of the problem with the Sonny Bono Act that we " +"tried to demonstrate to the Court. This was the part it didn't " +"<quote>get.</quote> Because we live in a system without formalities, there " +"is no way easily to build upon or use culture from our past. If copyright " +"terms were, as Justice Story said they would be, <quote>short,</quote> then " +"this wouldn't matter much. For fourteen years, under the framers' system, a " +"work would be presumptively controlled. After fourteen years, it would be " +"presumptively uncontrolled." +msgstr "" +"C'était la compréhension du problème du Sonny Bono Act que nous avions " +"essayé de démontrer à la Cour. C'était la partie que je n'avais pas " +"<quote>comprise</quote>. Parce que nous vivons dans un système sans " +"formalités, il n'y a pas de manière de facilement réutiliser ou " +"transformer notre culture du passé. Si la durée du copyright était, comme " +"Justice Story disait qu'elle serait, <quote>courte</quote>, alors cela " +"n'aurait pas beaucoup d'importance. Pendant quarante ans, sous le système " +"des concepteurs, une oeuvre était présumée contrôlée. Après quarante " +"ans, elle était présumée non contrôlée." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But now that copyrights can be just about a century long, the inability to " +"know what is protected and what is not protected becomes a huge and obvious " +"burden on the creative process. If the only way a library can offer an " +"Internet exhibit about the New Deal is to hire a lawyer to clear the rights " +"to every image and sound, then the copyright system is burdening creativity " +"in a way that has never been seen before <emphasis>because there are no " +"formalities</emphasis>." +msgstr "" +"Mais maintenant que les copyrights peuvent durer environ un siècle, " +"l'incapacité de savoir ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas devient " +"un fardeau énorme et évident sur le processus créatif. Si le seul moyen " +"qu'une bibliothèque peut offrir pour une exposition sur Internet sur le New " +"Deal est d'embaucher un avocat pour clarifier les droits de chaque image et " +"son, alors le système du copyright alourdit la créativité d'une manière " +"qui n'a jamais été vue auparavant <emphasis>parce qu'il n'y a pas de " +"formalités</emphasis>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The Eldred Act was designed to respond to exactly this problem. If it is " +"worth $1 to you, then register your work and you can get the longer " +"term. Others will know how to contact you and, therefore, how to get your " +"permission if they want to use your work. And you will get the benefit of an " +"extended copyright term." +msgstr "" +"La Loi Eldred a été conçue pour répondre exactement à ce problème. Si " +"cela vaut 1 dollar pour vous, alors enregistrez votre oeuvre et vous pourrez " +"avoir la durée la plus longue. Les autres sauront comment vous contacter et, " +"donc, comment obtenir votre permission si ils veulent utiliser votre oeuvre. " +"Et vous aurez le bénéfice d'une durée de copyright étendue." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"If it isn't worth it to you to register to get the benefit of an extended " +"term, then it shouldn't be worth it for the government to defend your " +"monopoly over that work either. The work should pass into the public domain " +"where anyone can copy it, or build archives with it, or create a movie based " +"on it. It should become free if it is not worth $1 to you." +msgstr "" +"Si cela ne vaut pas le coup pour vous d'enregistrer pour obtenir le " +"bénéfice d'une durée étendue, alors cela ne devrait pas non plus valoir " +"le coup pour le gouvernement de défendre votre monopole sur cette oeuvre. " +"L'oeuvre passerait dans le domaine public où tout le monde peut la copier, " +"ou crée des archives avec, ou créer un film basé dessus. Elle devrait " +"devenir libre si elle ne vaut pas 1 dollar pour vous." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Some worry about the burden on authors. Won't the burden of registering the " +"work mean that the $1 is really misleading? Isn't the hassle worth more than " +"$1? Isn't that the real problem with registration?" +msgstr "" +"Certains se font du souci à propos de la contrainte sur les auteurs. La " +"contrainte d'enregistrer l'oeuvre ne signifiera-t-elle pas que le 1 dollar " +"est réellement trompeur? La corvée ne vaut-elle pas plus de 1 dollar? Le " +"vrai problème ne concerne-t-il pas l'enregistrement?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It is. The hassle is terrible. The system that exists now is awful. I " +"completely agree that the Copyright Office has done a terrible job (no doubt " +"because they are terribly funded) in enabling simple and cheap " +"registrations. Any real solution to the problem of formalities must address " +"the real problem of <emphasis>governments</emphasis> standing at the core of " +"any system of formalities. In this book, I offer such a solution. That " +"solution essentially remakes the Copyright Office. For now, assume it was " +"Amazon that ran the registration system. Assume it was one-click " +"registration. The Eldred Act would propose a simple, one-click registration " +"fifty years after a work was published. Based upon historical data, that " +"system would move up to 98 percent of commercial work, commercial work that " +"no longer had a commercial life, into the public domain within fifty " +"years. What do you think?" +msgstr "" +"Oui. La corvée est terrible. Le système qui existe maintenant est affreux. " +"Je suis complètement d'accord que le Copyright Office a fait un travail " +"affreux (sans doute parce qu'ils sont affreusement financés) en permettant " +"les enregistrements simples et bon marchés. Toute solution réelle au " +"problème des formalités doit régler le problème réel des " +"<emphasis>gouvernements</emphasis> se tenant au coeur de tout système de " +"formalités. Dans ce livre, j'offre une telle solution. Cette solution refait " +"essentiellement le Copyright Office. Pour l'instant, imaginez que c'est " +"Amazon qui gère le système d'enregistrement. Imaginez que c'est " +"l'enregistrement en un clic. La Loi Eldred proposerait un enregistrement " +"simple en un clic cinquante ans après qu'une oeuvre a été publiée. Selon " +"des données historiques, ce système déplacerait jusqu'à 98 pour cent " +"d'oeuvres commerciales, d'oeuvres commerciales qui n'ont plus de vie " +"commerciale, dans le domaine public en l'espace de cinquante ans. Qu'en " +"pensez-vous?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>When Steve Forbes</emphasis> endorsed the idea, some " +"in Washington began to pay attention. Many people contacted me pointing to " +"representatives who might be willing to introduce the Eldred Act. And I had " +"a few who directly suggested that they might be willing to take the first " +"step." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Quand Steve Forbes</emphasis> a soutenu l'idée, " +"certaines personnes à Washington commencèrent à prêter attention. De " +"nombreuses personnes me contactèrent en m'indiquant des élus qui seraient " +"enclins à mettre en place la Loi Eldred. Et j'en avais quelques uns qui ont " +"directement suggéré qu'ils seraient enclins à faire le premier pas." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Lofgren, Zoe" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"One representative, Zoe Lofgren of California, went so far as to get the " +"bill drafted. The draft solved any problem with international law. It " +"imposed the simplest requirement upon copyright owners possible. In May " +"2003, it looked as if the bill would be introduced. On May 16, I posted on " +"the Eldred Act blog, <quote>we are close.</quote> There was a general " +"reaction in the blog community that something good might happen here." +msgstr "" +"Un élu, Zoe Lofgren en California, est allé jusqu'à écrire un projet de " +"loi. La loi résolvait tout problème concernant le droit international. Elle " +"imposait la plus simple des exigences possible sur les propriétaires de " +"copyright. En mai 2003, il semblait que le loi serait mise en place. Le 16 " +"mai, j'ai posté sur le blog de la Loi Eldred, <quote>nous sommes tout " +"proche</quote>. Il y a eu une réaction générale dans la communauté des " +"blogs qu'une bonne chose pourrait se passer à ce moment-là." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But at this stage, the lobbyists began to intervene. Jack Valenti and the " +"MPAA general counsel came to the congresswoman's office to give the view of " +"the MPAA. Aided by his lawyer, as Valenti told me, Valenti informed the " +"congresswoman that the MPAA would oppose the Eldred Act. The reasons are " +"embarrassingly thin. More importantly, their thinness shows something clear " +"about what this debate is really about." +msgstr "" +"Mais à ce stade, les lobbyistes commencèrent à intervenir. Jack Valenti et " +"le conseil général de la MPAA sont allés au bureau de la députée pour " +"donner le point de vue de la MPAA. Assisté par son avocat, comme me l'a dit " +"Valenti, Valenti informa la députée que la MPAA s'opposerait à la Loi " +"Eldred. Les raisons sont honteusement maigres. De manière plus importante, " +"leur maigreur montre quelque chose de clair à propos de ce sur quoi porte " +"réellement ce débat." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The MPAA argued first that Congress had <quote>firmly rejected the central " +"concept in the proposed bill</quote>—that copyrights be renewed. That " +"was true, but irrelevant, as Congress's <quote>firm rejection</quote> had " +"occurred long before the Internet made subsequent uses much more likely. " +"Second, they argued that the proposal would harm poor copyright " +"owners—apparently those who could not afford the $1 fee. Third, they " +"argued that Congress had determined that extending a copyright term would " +"encourage restoration work. Maybe in the case of the small percentage of " +"work covered by copyright law that is still commercially valuable, but again " +"this was irrelevant, as the proposal would not cut off the extended term " +"unless the $1 fee was not paid. Fourth, the MPAA argued that the bill would " +"impose <quote>enormous</quote> costs, since a registration system is not " +"free. True enough, but those costs are certainly less than the costs of " +"clearing the rights for a copyright whose owner is not known. Fifth, they " +"worried about the risks if the copyright to a story underlying a film were " +"to pass into the public domain. But what risk is that? If it is in the " +"public domain, then the film is a valid derivative use." +msgstr "" +"La MPAA a d'abord soutenu que le Congrès avait <quote>fermement rejeté le " +"concept central de la loi proposée</quote>—que les copyrights soient " +"renouvelés. C'était vrai, mais sans aucun rapport, étant donné que le " +"<quote>rejet ferme</quote> du Congrès avait eu lieu longtemps avant " +"qu'Internet rende les utilisations ultérieures plus faisables. " +"Deuxièmement, elle a soutenu que la proposition causerait du mal aux " +"propriétaires de copyright pauvres—apparemment ceux qui ne pouvaient " +"pas se permettre le prix de 1 dollar. Troisièmement, elle a soutenu que le " +"Congrès avait déterminé qu'étendre la durée d'un copyright encouragerait " +"le travail de restauration. Peut-être dans ce cas où un petit pourcentage " +"d'oeuvres couvertes par la loi du copyright est encore disponible " +"commercialement, mais là encore c'était sans aucun rapport, étant donné " +"que la proposition ne réduirait pas la durée étendue à moins que le prix " +"de 1 dollar ne soit pas payé. Quatrièmement, la MPAA a soutenu que la loi " +"imposerait des couts <quote>énormes</quote>, étant donné qu'un système " +"d'enregistrement n'est pas gratuit. C'est vrai, mais ces couts sont " +"certainement mois élevés que les couts de clarifier les droits d'un " +"copyright dont le propriétaire est inconnu. Cinquièmenet, elle s'est " +"inquiétée des risques si le copyright d'une histoire sous-jacente à un " +"film devait passer dans le domaine public. Mais quel risque est-ce? Si c'est " +"dans le domaine public, alors le film est un usage dérivé valide." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"Finally, the MPAA argued that existing law enabled copyright owners to do " +"this if they wanted. But the whole point is that there are thousands of " +"copyright owners who don't even know they have a copyright to give. Whether " +"they are free to give away their copyright or not—a controversial " +"claim in any case—unless they know about a copyright, they're not " +"likely to." +msgstr "" +"Finalement, la MPAA a soutenu que la loi existante permettait aux " +"propriétaires de copyright de faire ceci s'ils le désiraient. Mais tout " +"l'idée est qu'il y a des milliers de propriétaires de copyright qui ne " +"savent même pas qu'ils ont un copyright à donner. Qu'ils soient libres de " +"renoncer à leur copyright ou pas—une revendication controversée dans " +"cette affaire—à moins qu'ils soient au courant d'un copyright, ils ne " +"sont pas susceptibles de le faire." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>At the beginning</emphasis> of this book, I told two " +"stories about the law reacting to changes in technology. In the one, common " +"sense prevailed. In the other, common sense was delayed. The difference " +"between the two stories was the power of the opposition—the power of " +"the side that fought to defend the status quo. In both cases, a new " +"technology threatened old interests. But in only one case did those " +"interest's have the power to protect themselves against this new competitive " +"threat." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Au début de ce livre</emphasis>, j'ai raconté deux " +"histoires à propos de la loi réagissant à des changements technologiques. " +"Dans l'une, le sens commun a prévalu. Dans l'autre, le sens commun a été " +"retardé. La différence entre les deux histoires était le pouvoir de " +"l'opposition—le pouvoir du côté qui s'est battu pour défendre le " +"status quo. Dans les deux cas, une nouvelle technologie a menacé des vieux " +"intérêts. Mais dans seulement un cas, ces intérêts avaient le pouvoir de " +"se protéger contre cette nouvelle menace compétitive." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"I used these two cases as a way to frame the war that this book has been " +"about. For here, too, a new technology is forcing the law to react. And " +"here, too, we should ask, is the law following or resisting common sense? If " +"common sense supports the law, what explains this common sense?" +msgstr "" +"J'ai utilisé ces deux cas comme un moyen de cadrer la guerre sur laquelle " +"porte ce livre. Car ici aussi, une nouvelle technologie force la loi à " +"réagir. Et ici aussi, nous devrions demander, est-ce que la loi suit ou " +"résiste à sens commun? Si le sens commun soutient la loi, qu'est-ce qui " +"explique ce sens commun?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"When the issue is piracy, it is right for the law to back the copyright " +"owners. The commercial piracy that I described is wrong and harmful, and the " +"law should work to eliminate it. When the issue is p2p sharing, it is easy " +"to understand why the law backs the owners still: Much of this sharing is " +"wrong, even if much is harmless. When the issue is copyright terms for the " +"Mickey Mouses of the world, it is possible still to understand why the law " +"favors Hollywood: Most people don't recognize the reasons for limiting " +"copyright terms; it is thus still possible to see good faith within the " +"resistance." +msgstr "" +"Quand le sujet est le piratage, il est juste pour la loi de soutenir les " +"propriétaires de copyright. Le piratage commercial que j'ai décrit est " +"mauvais et cause nuisible, et la loi devrait travailler à l'éliminer. Quand " +"le sujet est le partage par peer-to-peer, il est facile de comprendre que la " +"loi soutient toujours les propriétaires: la plupart de ce partage est " +"mauvais, même si la plupart est inoffensif. Quand le sujet est la durée du " +"copyright pour Mickey Mouse dans le monde, il est encore possible de " +"comprendre pourquoi la loi favorise Hollywood: la plupart des gens ne " +"reconnaissent pas les raisons pour limiter la durée du copyright; il est " +"donc encore possible de voir de la bonne foi dans la résistance." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> +msgid "Kelly, Kevin" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"But when the copyright owners oppose a proposal such as the Eldred Act, " +"then, finally, there is an example that lays bare the naked selfinterest " +"driving this war. This act would free an extraordinary range of content that " +"is otherwise unused. It wouldn't interfere with any copyright owner's desire " +"to exercise continued control over his content. It would simply liberate " +"what Kevin Kelly calls the <quote>Dark Content</quote> that fills archives " +"around the world. So when the warriors oppose a change like this, we should " +"ask one simple question:" +msgstr "" +"Mais quand le spropriétaires de copyright s'opposent à une proposition " +"telle que la Loi Eldred, alors, finalement, voici un exemple qui met à nu " +"les intérêts personnels qui mènent cette guerre. Cette loi libérerait une " +"palette extraordinaire de contenu qui est autrement non utilisée. Elle " +"n'interférerait avec aucun désir de propriétaire de copyright d'exercer un " +"contrôle continu sur son contenu. Elle libérerait simplement ce que Kevin " +"Kelly appelle le <quote>Contenu Caché</quote> qui remplit les archives du " +"monde entier. Alors quand les guerriers s'opposent à un changement comme " +"celui-li, nous devrions poser une simple question:" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "What does this industry really want?" +msgstr "Que veut réellement l'industrie?" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"With very little effort, the warriors could protect their content. So the " +"effort to block something like the Eldred Act is not really about protecting " +"<emphasis>their</emphasis> content. The effort to block the Eldred Act is an " +"effort to assure that nothing more passes into the public domain. It is " +"another step to assure that the public domain will never compete, that there " +"will be no use of content that is not commercially controlled, and that " +"there will be no commercial use of content that doesn't require " +"<emphasis>their</emphasis> permission first." +msgstr "" +"Avec très peu d'effort, les guerriers pourraient protéger leur contenu. " +"Donc l'effort de bloquer quelque chose comme la Loi Eldred n'est pas vraiment " +"à propos de protéger <emphasis>leur</emphasis> contenu. L'effort de bloquer " +"la Loi Eldred est un effort pour s'assurer que plus rien ne passe dans le " +"domaine public. C'est une étape supplémentaire pour s'assurer que le " +"domaine public ne fera jamais compétition, qu'il n'y aura aucune utilisation " +"de contenu qui ne soit commercialement contrôlée, et qu'il n'y ait aucune " +"utilisation commerciale de contenu qui ne requière <emphasis>leur</emphasis> " +"permission d'abord." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"The opposition to the Eldred Act reveals how extreme the other side is. The " +"most powerful and sexy and well loved of lobbies really has as its aim not " +"the protection of <quote>property</quote> but the rejection of a tradition. " +"Their aim is not simply to protect what is theirs. <emphasis>Their aim is to " +"assure that all there is is what is theirs</emphasis>." +msgstr "" +"L'opposion à la Loi Eldred révèle à quel point l'autre camp est extrème. " +"Le plus puissant et sexy et aimé des lobbys a réellment comme but non pas " +"la protection de la <quote>propriété</quote> mais le rejet de la tradition. " +"Leur but est non seulement de protéger ce qui est leurs. <emphasis>Leur but " +"est de s'assurer que tout ce qui est ici soit leurs</emphasis>." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"It is not hard to understand why the warriors take this view. It is not hard " +"to see why it would benefit them if the competition of the public domain " +"tied to the Internet could somehow be quashed. Just as RCA feared the " +"competition of FM, they fear the competition of a public domain connected to " +"a public that now has the means to create with it and to share its own " +"creation." +msgstr "" +"Il n'est pas difficile de comprendre pourquoi les guerriers adoptent cette " +"vision. Il n'est pas difficile de voir pourquoi elle leur bénéficierait si " +"la compétition du domaine public liée à Internet pouvait être d'une " +"façon ou d'une autre annulée. Tout comme la RCA craignait la compétition " +"de la FM, ils craignent la compétition du domaine public connecté à un " +"public qui a maintenant les moyens de créer avec et de partager ses propres " +"créations." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"What is hard to understand is why the public takes this view. It is as if " +"the law made airplanes trespassers. The MPAA stands with the Causbys and " +"demands that their remote and useless property rights be respected, so that " +"these remote and forgotten copyright holders might block the progress of " +"others." +msgstr "" +"Ce qui est difficile à comprendre est pourquoi le public adopte cette " +"vision. C'est comme si la loi faisait des avions des violeurs de propriété. " +"The MPAA stands with the Causbys and demands that their remote and useless " +"property rights be respected, so that these remote and forgotten copyright " +"holders might block the progress of others." + +#. type: Content of: <book><part><chapter><para> +msgid "" +"All this seems to follow easily from this untroubled acceptance of the " +"<quote>property</quote> in intellectual property. Common sense supports it, " +"and so long as it does, the assaults will rain down upon the technologies of " +"the Internet. The consequence will be an increasing <quote>permission " +"society.</quote> The past can be cultivated only if you can identify the " +"owner and gain permission to build upon his work. The future will be " +"controlled by this dead (and often unfindable) hand of the past." +msgstr "" +"All this seems to follow easily from this untroubled acceptance of the " +"<quote>property</quote> in intellectual property. Le sens commun le soutient, " +"et tant qu'il le soutient, les assauts pleuveront sur les technologies " +"d'Internet. La conséquence sera une <quote>société de la " +"permission</quote> croissante. Le passé peut être cultivé seulement si " +"vous pouvez identifier le propriétaire et obtenir la permission de " +"réutiliser son oeuvre. Le future sera contrôlé par cette main morte (et " +"souvent introuvable) du passé." + +#. type: Content of: <book><chapter><title> +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusion" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Africa, medications for HIV patients in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "AIDS medications" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "antiretroviral drugs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "developing countries, foreign patent costs in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "drugs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "pharmaceutical" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "HIV/AIDS therapies" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>There are more</emphasis> than 35 million people " +"with the AIDS virus worldwide. Twenty-five million of them live in " +"sub-Saharan Africa. Seventeen million have already died. Seventeen million " +"Africans is proportional percentage-wise to seven million Americans. More " +"importantly, it is seventeen million Africans." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Plus de</emphasis> trente-cinq millions de personnes " +"vivent avec le virus du sida de part le monde. Vingt-cinq millions d'entre " +"elles sont en Afrique sub-saharienne. Dix-sept millions sont déjà mortes. " +"Dix-sept millions d'Africains, cela représente, en proportion de la " +"population, sept millions d'Américains. Mais ça fait surtout dix-sept " +"millions d'Africains." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"There is no cure for AIDS, but there are drugs to slow its progression. " +"These antiretroviral therapies are still experimental, but they have already " +"had a dramatic effect. In the United States, AIDS patients who regularly " +"take a cocktail of these drugs increase their life expectancy by ten to " +"twenty years. For some, the drugs make the disease almost invisible." +msgstr "" +"Il n'y a pas de remède contre le sida, mais il existe des médicaments qui " +"ralentissent sa progression. Ces thérapies antirétrovirales sont encore " +"expérimentales, mais elles ont eu un effet radical. Aux États-Unis, les " +"malades du sida qui prennent régulièrement un cocktail de ces médicaments " +"augmentent leur espérance de vie de dix à vingt ans. Pour certains, les " +"médicaments rendent la maladie presque invisible." + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Commission on Intellectual Property Rights, <quote>Final Report: Integrating " +"Intellectual Property Rights and Development Policy</quote> (London, 2002), " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#55</ulink>. According to a World Health Organization press release issued 9 " +"July 2002, only 230,000 of the 6 million who need drugs in the developing " +"world receive them—and half of them are in Brazil." +msgstr "" +"Commission on Intellectual Property Rights, <quote>Final Report: Integrating " +"Intellectual Property Rights and Development Policy</quote> (London, 2002), " +"available at link #55. According to a World Health Organization press release " +"issued 9 July 2002, only 230,000 of the 6 million who need drugs in the " +"developing world receive them—and half of them are in Brazil." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"These drugs are expensive. When they were first introduced in the United " +"States, they cost between $10,000 and $15,000 per person per year. Today, " +"some cost $25,000 per year. At these prices, of course, no African nation " +"can afford the drugs for the vast majority of its population: $15,000 is " +"thirty times the per capita gross national product of Zimbabwe. At these " +"prices, the drugs are totally unavailable.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Ces médicaments coûtent cher. Quand ils furent mis sur le marché aux " +"États-Unis, ils coûtaient entre 10.000 et 15.000 dollars par personne et " +"par an. Aujourd'hui, certains coûtent 25.000 dollars par an. A ces prix, " +"bien sûr, aucun pays d'Afrique ne peut offrir ces médicaments à la grande " +"majorité de sa population: 15.000 dollars, c'est trente fois le PNB par " +"habitant du Zimbabwe. A ce prix, les médicaments sont complètement " +"inaccessibles.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "on pharmaceuticals" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "pharmaceutical patents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"These prices are not high because the ingredients of the drugs are " +"expensive. These prices are high because the drugs are protected by " +"patents. The drug companies that produced these life-saving mixes enjoy at " +"least a twenty-year monopoly for their inventions. They use that monopoly " +"power to extract the most they can from the market. That power is in turn " +"used to keep the prices high." +msgstr "" +"Ces prix ne sont pas élevés parce que les ingrédients des médicaments " +"coûtent cher. Ils sont élevés parce que les médicaments sont protégés " +"par des brevets. Les entreprises pharmaceutiques qui produisent ces mixtures " +"salvatrices jouissent d'un monopole d'au moins vingt années sur leurs " +"inventions. Elles utilisent ce monopole afin de gagner le plus d'argent " +"possible. Ce pouvoir leur sert à maintenir des prix élevés." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"There are many who are skeptical of patents, especially drug patents. I am " +"not. Indeed, of all the areas of research that might be supported by " +"patents, drug research is, in my view, the clearest case where patents are " +"needed. The patent gives the drug company some assurance that if it is " +"successful in inventing a new drug to treat a disease, it will be able to " +"earn back its investment and more. This is socially an extremely valuable " +"incentive. I am the last person who would argue that the law should abolish " +"it, at least without other changes." +msgstr "" +"Beaucoup de gens sont sceptiques au sujet des brevets, en particulier des " +"brevets sur les médicaments. Je ne le suis pas. En effet, de tous les " +"domaines de recherche qui pourraient bénéficier des brevets, la recherche " +"de médicaments est, à mon avis, celui qui en a le plus clairement besoin. " +"Les brevets donnent à une entreprise pharmaceutique la garantie que si elle " +"invente un nouveau médicament qui soigne une maladie de façon efficace, " +"elle sera capable de revenir sur son investissement, et même de gagner plus. " +"C'est une incitation extrêmement utile. Je serais la dernière personne à " +"réclamer que la loi les abolisse, du moins sans rien changer d'autre." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"But it is one thing to support patents, even drug patents. It is another " +"thing to determine how best to deal with a crisis. And as African leaders " +"began to recognize the devastation that AIDS was bringing, they started " +"looking for ways to import HIV treatments at costs significantly below the " +"market price." +msgstr "" +"Mais c'est une chose que d'être en faveur des brevets, même des brevets sur " +"les médicaments. C'en est une autre que de savoir comment gérer au mieux " +"une crise. Et quand les dirigeants africains commencèrent à comprendre " +"quelle dévastation le sida apportait, ils cherchèrent des moyens d'importer " +"des traitements contre le VIH à un coût très inférieur aux prix du " +"marché." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "international law" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "parallel importation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "South Africa, Republic of, pharmaceutical imports by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Braithwaite, John" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Peter Drahos with John Braithwaite, <citetitle>Information Feudalism: " +"Who Owns the Knowledge Economy?</citetitle> (New York: The New Press, 2003), " +"37. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"See Peter Drahos with John Braithwaite,<citetitle> Information Feudalism: Who " +"Owns the Knowledge Economy?</citetitle> (New York: The New Press, 2003), 37." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"In 1997, South Africa tried one tack. It passed a law to allow the " +"importation of patented medicines that had been produced or sold in another " +"nation's market with the consent of the patent owner. For example, if the " +"drug was sold in India, it could be imported into Africa from India. This is " +"called <quote>parallel importation,</quote> and it is generally permitted " +"under international trade law and is specifically permitted within the " +"European Union.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"En 1997, l'Afrique du Sud tenta une parade. Elle autorisa l'importation de " +"médicaments brevetés qui avaient été produits ou mis sur le marché d'un " +"autre pays avec l'accord du détenteur de copyright. Par exemple, si un " +"médicament était vendu en Inde, il pouvait être exporté d'Inde vers " +"l'Afrique. Ceci est appelé <quote>importation parallèle</quote>, et est en " +"général autorisé par les lois du commerce international, et est " +"spécifiquement autorisé à l'intérieur de l'Union Européenne.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "United States Trade Representative (USTR)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"International Intellectual Property Institute (IIPI), <citetitle>Patent " +"Protection and Access to HIV/AIDS Pharmaceuticals in Sub-Saharan Africa, a " +"Report Prepared for the World Intellectual Property Organization</citetitle> " +"(Washington, D.C., 2000), 14, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #56</ulink>. For a firsthand " +"account of the struggle over South Africa, see Hearing Before the " +"Subcommittee on Criminal Justice, Drug Policy, and Human Resources, House " +"Committee on Government Reform, H. Rep., 1st sess., Ser. No. 106-126 (22 " +"July 1999), 150–57 (statement of James Love)." +msgstr "" +"International Intellectual Property Institute (IIPI),<citetitle> Patent " +"Protection and Access to HIV/AIDS Pharmaceuticals in Sub-Saharan Africa, a " +"Report Prepared for the World Intellectual Property Organization</citetitle> " +"(Washington, D.C., 2000), 14, available at link #56. For a firsthand account " +"of the struggle over South Africa, see Hearing Before the Subcommittee on " +"Criminal Justice, Drug Policy, and Human Resources, House Committee on " +"Government Reform, H. Rep., 1st sess., Ser. No. 106-126 (22 July 1999), " +"150-57 (statement of James Love)." + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"International Intellectual Property Institute (IIPI), <citetitle>Patent " +"Protection and Access to HIV/AIDS Pharmaceuticals in Sub-Saharan Africa, a " +"Report Prepared for the World Intellectual Property Organization</citetitle> " +"(Washington, D.C., 2000), 15." +msgstr "" +"International Intellectual Property Institute (IIPI),<citetitle> Patent " +"Protection and Access to HIV/AIDS Pharmaceuticals in Sub-Saharan Africa, a " +"Report Prepared for the World Intellectual Property Organization</citetitle> " +"(Washington, D.C., 2000), 15." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"However, the United States government opposed the bill. Indeed, more than " +"opposed. As the International Intellectual Property Association " +"characterized it, <quote>The U.S. government pressured South Africa … " +"not to permit compulsory licensing or parallel imports.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Through the Office of the United States Trade " +"Representative, the government asked South Africa to change the " +"law—and to add pressure to that request, in 1998, the USTR listed " +"South Africa for possible trade sanctions. That same year, more than forty " +"pharmaceutical companies began proceedings in the South African courts to " +"challenge the government's actions. The United States was then joined by " +"other governments from the EU. Their claim, and the claim of the " +"pharmaceutical companies, was that South Africa was violating its " +"obligations under international law by discriminating against a particular " +"kind of patent— pharmaceutical patents. The demand of these " +"governments, with the United States in the lead, was that South Africa " +"respect these patents as it respects any other patent, regardless of any " +"effect on the treatment of AIDS within South Africa.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Cependant les États-Unis s'opposèrent à cette loi. Et c'est le moins qu'on " +"puisse dire. Comme le rapporte l'Association Internationale de la Propriété " +"Intellectuelle, <quote>Le gouvernement U.S. pressa l'Afrique du Sud... de ne " +"pas autoriser les licences contraignantes, ou bien les importations " +"parallèles.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"We should place the intervention by the United States in context. No doubt " +"patents are not the most important reason that Africans don't have access to " +"drugs. Poverty and the total absence of an effective health care " +"infrastructure matter more. But whether patents are the most important " +"reason or not, the price of drugs has an effect on their demand, and patents " +"affect price. And so, whether massive or marginal, there was an effect from " +"our government's intervention to stop the flow of medications into Africa." +msgstr "" +"Nous devrions replacer l'intervention des États-Unis dans son contexte. Il " +"ne fait aucun doute que les brevets ne sont pas la raison principale pour " +"laquelle les Africains n'ont pas accès aux médicaments. La pauvreté, et " +"l'absence totale d'infrastructure médicale sont plus importants. Mais que " +"les brevets soient ou non la raison principale, le prix des médicaments a un " +"effet sur la demande, et les brevets ont un effet sur leur prix. Ainsi donc, " +"l'intervention de notre gouvernement a contribué à stopper l'afflux de " +"médicaments en Afrique, que son effet soit marginal ou non." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"By stopping the flow of HIV treatment into Africa, the United States " +"government was not saving drugs for United States citizens. This is not " +"like wheat (if they eat it, we can't); instead, the flow that the United " +"States intervened to stop was, in effect, a flow of knowledge: information " +"about how to take chemicals that exist within Africa, and turn those " +"chemicals into drugs that would save 15 to 30 million lives." +msgstr "" +"En stoppant le flux de médicaments contre le sida vers l'Afrique, le " +"gouvernement des États-Unis n'a pas mis de côté ces médicaments, pour les " +"réserver à ses propres citoyens. Ce n'est pas comme pour du grain (ce " +"qu'ils mangent n'est plus pour nous). Au contraire, le flux que les États- " +"Unis ont stoppé était, de fait, un flux de connaissance: savoir comment, à " +"partir de matières premières qui existent en Afrique, synthétiser des " +"médicaments qui sauveraient 15 à 30 millions de vies." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Nor was the intervention by the United States going to protect the profits " +"of United States drug companies—at least, not substantially. It was " +"not as if these countries were in the position to buy the drugs for the " +"prices the drug companies were charging. Again, the Africans are wildly too " +"poor to afford these drugs at the offered prices. Stopping the parallel " +"import of these drugs would not substantially increase the sales by " +"U.S. companies." +msgstr "" +"L'intervention des États-Unis n'a pas non plus servi à protéger les " +"profits des compagnies pharmaceutiques américaines— du moins, pas " +"significativement. Ces pays étaient loin de pouvoir acheter leurs " +"médicaments à ces compagnies, au prix où ils étaient vendus. Une fois de " +"plus, les Africains sont bien trop pauvres pour pouvoir se payer ces " +"médicaments aux prix proposés. Stopper les importations parallèles de ces " +"médicaments ne servait pas à augmenter les ventes des compagnies U.S." + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Sabin Russell, <quote>New Crusade to Lower AIDS Drug Costs: Africa's " +"Needs at Odds with Firms' Profit Motive,</quote> <citetitle>San Francisco " +"Chronicle</citetitle>, 24 May 1999, A1, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #57</ulink> (<quote>compulsory " +"licenses and gray markets pose a threat to the entire system of intellectual " +"property protection</quote>); Robert Weissman, <quote>AIDS and Developing " +"Countries: Democratizing Access to Essential Medicines,</quote> " +"<citetitle>Foreign Policy in Focus</citetitle> 4:23 (August 1999), available " +"at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #58</ulink> (describing " +"U.S. policy); John A. Harrelson, <quote>TRIPS, Pharmaceutical Patents, and " +"the HIV/AIDS Crisis: Finding the Proper Balance Between Intellectual " +"Property Rights and Compassion, a Synopsis,</quote> <citetitle>Widener Law " +"Symposium Journal</citetitle> (Spring 2001): 175." +msgstr "" +"See Sabin Russell, <quote>New Crusade to Lower AIDS Drug Costs: Africa's " +"Needs at Odds with Firms' Profit Motive,</quote><citetitle> San Francisco " +"Chronicle,</citetitle> 24 May 1999, A1, available at link #57 " +"(<quote>compulsory licenses and gray markets pose a threat to the entire " +"system of intellectual property protection</quote>); Robert Weissman, " +"<quote>AIDS and Developing Countries: Democratizing Access to Essential " +"Medicines,</quote><citetitle> Foreign Policy in Focus</citetitle> 4:23 " +"(August 1999), available at link #58 (describing U.S. policy); John A. " +"Harrelson, <quote>TRIPS, Pharmaceutical Patents, and the HIV/AIDS Crisis: " +"Finding the Proper Balance Between Intellectual Property Rights and " +"Compassion, a Synopsis,</quote><citetitle> Widener Law Symposium " +"Journal</citetitle> (Spring 2001): 175." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Instead, the argument in favor of restricting this flow of information, " +"which was needed to save the lives of millions, was an argument about the " +"sanctity of property.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> It was " +"because <quote>intellectual property</quote> would be violated that these " +"drugs should not flow into Africa. It was a principle about the importance " +"of <quote>intellectual property</quote> that led these government actors to " +"intervene against the South African response to AIDS." +msgstr "" +"Non, l'argument en faveur d'une restriction de ce flux d'information, qui " +"était nécessaire pour sauver des millions de vies, concernait " +"l'intouchabilité de la propriété.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"C'est parce que la <quote>propriété intellectuelle</quote> aurait été " +"violée que ces médicaments ne devaient pas aller en Afrique. C'est un " +"principe concernant l'importance de la <quote>propriété " +"intellectuelle</quote> qui a conduit ces gouvernants à intervenir contre la " +"politique anti-sida de l'Afrique du Sud." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Now just step back for a moment. There will be a time thirty years from now " +"when our children look back at us and ask, how could we have let this " +"happen? How could we allow a policy to be pursued whose direct cost would be " +"to speed the death of 15 to 30 million Africans, and whose only real benefit " +"would be to uphold the <quote>sanctity</quote> of an idea? What possible " +"justification could there ever be for a policy that results in so many " +"deaths? What exactly is the insanity that would allow so many to die for " +"such an abstraction?" +msgstr "" +"Prenons un peu de recul maintenant. D'ici une tentaine d'années, nos enfants " +"nous demanderont comment nous avons pu laisser faire une chose pareille. " +"Comment avons-nous pu autoriser une politique dont la conséquence directe a " +"été d'accélérer la mort de 15 à 30 millions d'Africains, et dont le " +"véritable bénéfice a été d'affirmer l'<quote>intouchabilité</quote> " +"d'une idée? Quelle justification possible pouvait-il y avoir à une " +"politique qui a provoqué tant de morts? Quelle est cette folie qui a laissé " +"mourir tant de gens au nom d'une abstraction?" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in pharmaceutical industry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Some blame the drug companies. I don't. They are corporations. Their " +"managers are ordered by law to make money for the corporation. They push a " +"certain patent policy not because of ideals, but because it is the policy " +"that makes them the most money. And it only makes them the most money " +"because of a certain corruption within our political system— a " +"corruption the drug companies are certainly not responsible for." +msgstr "" +"Certains accusent les compagnies pharmaceutiques. Pas moi. Ce sont des " +"entreprises. Leurs dirigeants ont l'obligation légale de faire des " +"bénéfices. Ils mettent en avant une certaine politique des brevets, non pas " +"par idéal, mais parce que c'est la politique qui leur permet de gagner le " +"plus d'argent. Et si cette politique est celle qui leur rapporte le plus " +"d'argent, c'est uniquement à cause d'une certaine corruption de notre " +"système politique— une corruption dont les compagnies pharmaceutiques " +"ne sont certainement pas responsables." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The corruption is our own politicians' failure of integrity. For the drug " +"companies would love—they say, and I believe them—to sell their " +"drugs as cheaply as they can to countries in Africa and elsewhere. There " +"are issues they'd have to resolve to make sure the drugs didn't get back " +"into the United States, but those are mere problems of technology. They " +"could be overcome." +msgstr "" +"Cette corruption est le manque d'intégrité de nos propres politiciens. En " +"effet les compagnies pharmaceutiques aimeraient beaucoup, disent-elles, et je " +"les crois, vendre leurs médicaments aussi bon marché que possible à " +"certains pays pays d'Afrique ou d'ailleurs. Bien sûr elles auraient quelques " +"problèmes à résoudre, pour s'assurer que ces médicaments ne soient pas " +"remis sur le marché aux États-Unis, ces problèmes sont d'ordre techniques. " +"Ils peuvent être surmontés." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "of drug patents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"A different problem, however, could not be overcome. This is the fear of the " +"grandstanding politician who would call the presidents of the drug companies " +"before a Senate or House hearing, and ask, <quote>How is it you can sell " +"this HIV drug in Africa for only $1 a pill, but the same drug would cost an " +"American $1,500?</quote> Because there is no <quote>sound bite</quote> " +"answer to that question, its effect would be to induce regulation of prices " +"in America. The drug companies thus avoid this spiral by avoiding the first " +"step. They reinforce the idea that property should be sacred. They adopt a " +"rational strategy in an irrational context, with the unintended consequence " +"that perhaps millions die. And that rational strategy thus becomes framed in " +"terms of this ideal—the sanctity of an idea called <quote>intellectual " +"property.</quote>" +msgstr "" +"Cependant, un problème différent ne pourrait pas être évité. C'est la " +"peur qu'un politicien démagogue n'interpelle les présidents des compagnies " +"pharmaceutiques devant le Sénat ou la Chambre des Représentants, et ne " +"demande: <quote>Comment se fait-il que vous puissiez vendre ce médicament " +"antisida pour un dollar le comprimé en Afrique, et que le même médicament " +"coûte 1.500 dollars à un Américain?</quote> Parce qu'il n'y a pas de " +"réponse simple à cette question, son effet serait d'induire une régulation " +"des prix en Amérique. Les compagnies pharmaceutiques évitent d'entrer dans " +"cette spirale. Elles renforcent l'idée que la propriété doit être " +"sacrée. Elles adoptent une stratégie rationnelle dans un contexte " +"irrationnel, et dont la conséquence involontaire est peut-être la mort de " +"millions de personnes. Et au final cette stratégie rationnelle se cache " +"derrière un idéal: l'intouchabilité d'une idée appelée " +"<quote>propriété intellectuelle</quote>." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"So when the common sense of your child confronts you, what will you say? " +"When the common sense of a generation finally revolts against what we have " +"done, how will we justify what we have done? What is the argument?" +msgstr "" +"Donc, quand le sens commun de vos enfants vous interrogera, que direz vous? " +"Quand le sens commun de toute une génération finira par se se révolter " +"contre ce que nous avons fait, comment pourrons-nous le justifier? Par quel " +"argument?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"A sensible patent policy could endorse and strongly support the patent " +"system without having to reach everyone everywhere in exactly the same " +"way. Just as a sensible copyright policy could endorse and strongly support " +"a copyright system without having to regulate the spread of culture " +"perfectly and forever, a sensible patent policy could endorse and strongly " +"support a patent system without having to block the spread of drugs to a " +"country not rich enough to afford market prices in any case. A sensible " +"policy, in other words, could be a balanced policy. For most of our history, " +"both copyright and patent policies were balanced in just this sense." +msgstr "" +"Une politique raisonnable en matière de brevets pourrait endosser et " +"soutenir le système de brevets, sans pour autant atteindre tout le monde en " +"tout endroit de la même manière. De même qu'une politique raisonnable en " +"matière de droit d'auteur pourrait endosser et soutenir un système de " +"droits sans devoir réguler la diffusion de la culture de manière parfaite " +"et immuable, une politique raisonnable en matière de brevets pourrait " +"endosser et soutenir un système de brevets sans nécessairement bloquer la " +"diffusion de médicaments dans des pays trop pauvres pour jamais pouvoir les " +"acheter aux prix du marché. Une politique raisonnable, en d'autres termes, " +"serait une politique équilibrée. Pour l'essentiel de notre histoire, nos " +"politiques en matières de droit d'auteur et de brevets ont justement été " +"équilibrées en ce sens." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"But we as a culture have lost this sense of balance. We have lost the " +"critical eye that helps us see the difference between truth and extremism. " +"A certain property fundamentalism, having no connection to our tradition, " +"now reigns in this culture—bizarrely, and with consequences more grave " +"to the spread of ideas and culture than almost any other single policy " +"decision that we as a democracy will make." +msgstr "" +"Mais nous avons, en tant que culture, perdu ce sens de la mesure. Nous avons " +"perdu le regard critique qui nous aide à voir ce qui sépare la vérité de " +"l'extrémisme. Un certain fondamentalisme de la propriété, qui n'a aucun " +"lien avec notre tradition, règne maintenant dans la culture — de " +"manière incongrue, et avec des conséquences autrement plus sérieuses pour " +"la circulation des idées et de la culture que presque toute les décisions " +"politiques que nous pouvons prendre en tant que démocratie." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>A simple idea</emphasis> blinds us, and under the " +"cover of darkness, much happens that most of us would reject if any of us " +"looked. So uncritically do we accept the idea of property in ideas that we " +"don't even notice how monstrous it is to deny ideas to a people who are " +"dying without them. So uncritically do we accept the idea of property in " +"culture that we don't even question when the control of that property " +"removes our ability, as a people, to develop our culture " +"democratically. Blindness becomes our common sense. And the challenge for " +"anyone who would reclaim the right to cultivate our culture is to find a way " +"to make this common sense open its eyes." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Une idée simple</emphasis> nous aveugle, et à la " +"faveur de l'obscurité, beaucoup de choses se passent que nous rejetterions " +"si nous les voyions. Nous prenons si peu de recul pour accepter l'idée de " +"propriété des idées que nous ne remarquons pas à quel point il est " +"monstrueux de refuser leur bénéfice à un peuple qui meurt. Nous prenons " +"si peu de recul pour accepter l'idée de propriété culturelle que nous ne " +"nous interrogeons même pas lorsque le contrôle de cette propriété nous " +"empêche, en tant que peuple, de développer notre culture démocratiquement. " +"La cécité devient notre sens commun. Et le défi à relever pour quiconque " +"voudrait restaurer notre droit à développer une culture est de trouver le " +"moyen de faire ouvrir les yeux à ce sens commun." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"So far, common sense sleeps. There is no revolt. Common sense does not yet " +"see what there could be to revolt about. The extremism that now dominates " +"this debate fits with ideas that seem natural, and that fit is reinforced by " +"the RCAs of our day. They wage a frantic war to fight <quote>piracy,</quote> " +"and devastate a culture for creativity. They defend the idea of " +"<quote>creative property,</quote> while transforming real creators into " +"modern-day sharecroppers. They are insulted by the idea that rights should " +"be balanced, even though each of the major players in this content war was " +"itself a beneficiary of a more balanced ideal. The hypocrisy reeks. Yet in a " +"city like Washington, hypocrisy is not even noticed. Powerful lobbies, " +"complex issues, and MTV attention spans produce the <quote>perfect " +"storm</quote> for free culture." +msgstr "" +"Jusqu'ici, le sens commun sommeille. Il n'y a pas de révolte. Le sens commun " +"ne voit même pas pourquoi se révolter. L'extrémisme qui domine ce débat " +"maintenant trouve écho dans des idées qui paraissent naturelles, et cette " +"écho est amplifié par les RCA d'aujourd'hui. Ils mènent une guerre " +"fanatique contre le <quote>piratage</quote>, et dévastent une culture au nom " +"de la créativité. Ils défendent l'idée de <quote>propriété " +"créatrice</quote>, en transformant les véritables créateurs en paysans " +"sans terre des temps modernes. Ils sont choqués par l'idée que leurs droits " +"puissent être équilibrés, alors même que les acteurs principaux de cette " +"guerre du contenu ont profité d'un contexte plus équilibré. Ça sent " +"l'hypocrisie. Mais même dans une ville comme Washington, l'hypocrisie passe " +"inaperçue. Des lobbys puissants, des problèmes complexes, et une faculté " +"d'attention digne de MTV, produisent une <quote>tempête parfaite</quote> " +"pour la culture libre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "academic journals" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "biomedical research" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "international organization on issues of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "IBM" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "PLoS (Public Library of Science)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Public Library of Science (PLoS)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "public projects in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "single nucleotied polymorphisms (SNPs)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Wellcome Trust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "World Intellectual Property Organization (WIPO)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "World Wide Web" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Global Positioning System" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Jonathan Krim, <quote>The Quiet War over Open-Source,</quote> " +"<citetitle>Washington Post</citetitle>, August 2003, E1, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #59</ulink>; William New, " +"<quote>Global Group's Shift on `Open Source' Meeting Spurs Stir,</quote> " +"<citetitle>National Journal's Technology Daily</citetitle>, 19 August 2003, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #60</ulink>; " +"William New, <quote>U.S. Official Opposes `Open Source' Talks at " +"WIPO,</quote> <citetitle>National Journal's Technology Daily</citetitle>, 19 " +"August 2003, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#61</ulink>." +msgstr "" +"Jonathan Krim, <quote>The Quiet War over Open-Source,</quote><citetitle> " +"Washington Post,</citetitle> 21 August 2003, E1, available at link #59; " +"William New, <quote>Global Group's Shift on 'Open Source' Meeting Spurs " +"Stir,</quote><citetitle> National Journal's Technology Daily,</citetitle> 19 " +"August 2003, available at link #60; William New, <quote>U.S. Official Opposes " +"'Open Source' Talks at WIPO,</quote><citetitle> National Journal's Technology " +"Daily,</citetitle> 19 August 2003, available at link #61." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>In August 2003</emphasis>, a fight broke out in the " +"United States about a decision by the World Intellectual Property " +"Organization to cancel a meeting.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"At the request of a wide range of interests, WIPO had decided to hold a " +"meeting to discuss <quote>open and collaborative projects to create public " +"goods.</quote> These are projects that have been successful in producing " +"public goods without relying exclusively upon a proprietary use of " +"intellectual property. Examples include the Internet and the World Wide Web, " +"both of which were developed on the basis of protocols in the public " +"domain. It included an emerging trend to support open academic journals, " +"including the Public Library of Science project that I describe in chapter " +"<xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"c-afterword\"/>. It " +"included a project to develop single nucleotide polymorphisms (SNPs), which " +"are thought to have great significance in biomedical research. (That " +"nonprofit project comprised a consortium of the Wellcome Trust and " +"pharmaceutical and technological companies, including Amersham Biosciences, " +"AstraZeneca, Aventis, Bayer, Bristol-Myers Squibb, Hoffmann-La Roche, " +"Glaxo-SmithKline, IBM, Motorola, Novartis, Pfizer, and Searle.) It included " +"the Global Positioning System, which Ronald Reagan set free in the early " +"1980s. And it included <quote>open source and free software.</quote>" +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>En août 2003</emphasis>, une dispute éclata aux " +"États-Unis au sujet d'une décision de l'Organisation Mondiale de la " +"Propriété Intellectuelle d'annuler une conférence.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> A la demande d'intérêts divers, l'OMPI avait " +"décidé d'organiser un séminaire sur les <quote>projets ouverts et " +"collaboratifs pour créer des biens publics</quote>. C'est le type de projets " +"qui a réussi à produire des biens publics sans s'appuyer sur un usage " +"uniquement propriétaire de la propriété intellectuelle. Internet et le Web " +"en sont des exemples, tous deux ont été développés à partir de " +"protocoles du domaine public. Une mouvement nouveau visant à développer des " +"journaux académiques ouverts, comme le projet Public Library of Science " +"décrit dans la postface, en faisait partie. De même qu'un projet pour " +"recenser les Single Nucleotide Polymorphisms (SNP), dont l'importance pour la " +"recherche biomédicale est tenue pour cruciale. (Ce projet non-commercial " +"comprenait un consortium rassemblant le Wellcome Trust et des compagnies " +"pharmaceutiques et technologiques, dont Amersham Biosciences, AstraZeneca, " +"Aventis, Bayer, Bristol-Myers Squibb, Hoffmann-La Roche, Glaxo-SmithKline, " +"IBM, Motorola, Novartis, Pfizer, and Searle.) Le Global Positioning System, " +"que Ronald Reagan avait rendu libre au début des années 1980, en faisait " +"partie. De même que les <quote>logiciels libres et open-source</quote>." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The aim of the meeting was to consider this wide range of projects from one " +"common perspective: that none of these projects relied upon intellectual " +"property extremism. Instead, in all of them, intellectual property was " +"balanced by agreements to keep access open or to impose limitations on the " +"way in which proprietary claims might be used." +msgstr "" +"Le but de la conférence était de considérer ces projets divers à la " +"lumière d'un aspect commun: à savoir qu'aucun de ces projets n'était lié " +"à cet extrémisme de la propriété intellectuelle. Au lieu de quoi, dans " +"chacun d'entre eux, la propriété intellectuelle était équilibrée par des " +"accords visant à maintenir un accès ouvert, ou à limiter les " +"appropriations possibles." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "in international debate on intellectual property" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"I should disclose that I was one of the people who asked WIPO for the " +"meeting." +msgstr "" +"I should disclose that I was one of the people who asked WIPO for the " +"meeting." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"From the perspective of this book, then, the conference was " +"ideal.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The projects within its " +"scope included both commercial and noncommercial work. They primarily " +"involved science, but from many perspectives. And WIPO was an ideal venue " +"for this discussion, since WIPO is the preeminent international body dealing " +"with intellectual property issues." +msgstr "" +"Du point de vue de ce livre, donc, la conférence était idéale.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Parmi les projets à l'ordre du jour, on " +"comptait à la fois des travaux commerciaux et non-commerciaux. Ils " +"s'occupaient essentiellement de science, mais avec différents points de vue. " +"Et l'OMPI était un hôte idéal pour cette discussion, puisque c'est " +"l'organisme international préeminent qui s'occupe des problèmes de " +"propriété intellectuelle." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "World Summit on the Information Society (WSIS)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Indeed, I was once publicly scolded for not recognizing this fact about " +"WIPO. In February 2003, I delivered a keynote address to a preparatory " +"conference for the World Summit on the Information Society (WSIS). At a " +"press conference before the address, I was asked what I would say. I " +"responded that I would be talking a little about the importance of balance " +"in intellectual property for the development of an information society. The " +"moderator for the event then promptly interrupted to inform me and the " +"assembled reporters that no question about intellectual property would be " +"discussed by WSIS, since those questions were the exclusive domain of " +"WIPO. In the talk that I had prepared, I had actually made the issue of " +"intellectual property relatively minor. But after this astonishing " +"statement, I made intellectual property the sole focus of my talk. There was " +"no way to talk about an <quote>Information Society</quote> unless one also " +"talked about the range of information and culture that would be free. My " +"talk did not make my immoderate moderator very happy. And she was no doubt " +"correct that the scope of intellectual property protections was ordinarily " +"the stuff of WIPO. But in my view, there couldn't be too much of a " +"conversation about how much intellectual property is needed, since in my " +"view, the very idea of balance in intellectual property had been lost." +msgstr "" +"En effet, il m'est arrivé d'être raillé en public pour ne pas avoir " +"reconnu ce rôle à l'OMPI. En février 2003, j'ai donné un discours à une " +"conférence préparatoire du Sommet Mondial sur la Société de l'Information " +"(WSIS). Au cours d'une conférence de presse qui précédait mon discours, on " +"me demanda ce que j'allais dire. Je répondis que j'allais parler un peu de " +"l'importance d'équilibrer la propriété intellectuelle pour le " +"développement de la société de l'information. La modératrice " +"m'interrompit brusquement, pour m'informer ainsi que les journalistes " +"présents, qu'aucune question relative à la propriété intellectuelle ne " +"serait discutée au WSIS, car ces questions étaient du ressort exclusif de " +"l'OMPI. Dans le discours que j'avais préparé, j'avais fait de la " +"propriété intellectuelle un thème relativement mineur. Mais après cette " +"déclaration étonnante, je fis de la propriété intellectuelle l'unique " +"sujet de mon discours. Il n'était pas possible de parler d'une " +"<quote>Société de l'Information</quote> sans parler aussi de la partie de " +"l'information et de la culture qui serait libre. Mon discours ne rendit pas " +"très heureuse mon immodeste modératrice. Et il ne fait aucun doute qu'elle " +"avait raison de penser que la protection de la propriété intellectuelle " +"était en principe du ressort de l'OMPI. Mais à mon avis, il ne saurait y " +"avoir trop de conversations au sujet de la quantité de propriété " +"intellectuelle dont nous avons besoin. Car à mon avis, l'idée même " +"d'équilibre de la propriété intellectuelle s'est perdue." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"So whether or not WSIS can discuss balance in intellectual property, I had " +"thought it was taken for granted that WIPO could and should. And thus the " +"meeting about <quote>open and collaborative projects to create public " +"goods</quote> seemed perfectly appropriate within the WIPO agenda." +msgstr "" +"Ainsi donc, que WSIS fut ou non l'endroit pour discuter d'équilibrer la " +"propriété intellectuelle, j'avais pensé qu'il était certain que l'OMPI " +"l'était. Et la conférence sur les <quote>projets ouverts et collaboratifs " +"pour créer des biens publics</quote> semblait convenir parfaitement à " +"l'agenda de l'OMPI." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Apple Corporation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "on free software" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"But there is one project within that list that is highly controversial, at " +"least among lobbyists. That project is <quote>open source and free " +"software.</quote> Microsoft in particular is wary of discussion of the " +"subject. From its perspective, a conference to discuss open source and free " +"software would be like a conference to discuss Apple's operating " +"system. Both open source and free software compete with Microsoft's " +"software. And internationally, many governments have begun to explore " +"requirements that they use open source or free software, rather than " +"<quote>proprietary software,</quote> for their own internal uses." +msgstr "" +"Mais il y a un projet dans cette liste qui est très controversé, du moins " +"parmi les lobbyistes. Il s'agit du projet <quote>logiciels libres et open- " +"source</quote>. Microsoft, en particulier, prend soin d'éviter toute " +"discussion sur le sujet. De leur point de vue, une conférence pour discuter " +"de logiciels libres et open-source serait comme une conférence pour discuter " +"du système d'exploitation d'Apple. Les logiciels libres et open-source sont " +"en compétition avec ceux de Microsoft. Et à l'international, beaucoup de " +"gouvernements ont commencé à tester l'obligation, pour leurs propres " +"administrations, d'utiliser des logiciels libres ou open-source, plutôt que " +"des <quote>logiciels propriétaires</quote>." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "<quote>copyleft</quote> licenses" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Microsoft's position about free and open source software is more " +"sophisticated. As it has repeatedly asserted, it has no problem with " +"<quote>open source</quote> software or software in the public " +"domain. Microsoft's principal opposition is to <quote>free software</quote> " +"licensed under a <quote>copyleft</quote> license, meaning a license that " +"requires the licensee to adopt the same terms on any derivative work. See " +"Bradford L. Smith, <quote>The Future of Software: Enabling the Marketplace " +"to Decide,</quote> <citetitle>Government Policy Toward Open Source " +"Software</citetitle> (Washington, D.C.: AEI-Brookings Joint Center for " +"Regulatory Studies, American Enterprise Institute for Public Policy " +"Research, 2002), 69, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #62</ulink>. See also Craig " +"Mundie, Microsoft senior vice president, <citetitle>The Commercial Software " +"Model</citetitle>, discussion at New York University Stern School of " +"Business (3 May 2001), available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #63</ulink>." +msgstr "" +"Microsoft's position about free and open source software is more " +"sophisticated. As it has repeatedly asserted, it has no problem with " +"<quote>open source</quote> software or software in the public domain. " +"Microsoft's principal opposition is to <quote>free software</quote> licensed " +"under a <quote>copyleft</quote> license, meaning a license that requires the " +"licensee to adopt the same terms on any derivative work. See Bradford L. " +"Smith, <quote>The Future of Software: Enabling the Marketplace to " +"Decide,</quote><citetitle> Government Policy Toward Open Source " +"Software</citetitle> (Washington, D.C.: AEI-Brookings Joint Center for " +"Regulatory Studies, American Enterprise Institute for Public Policy Research, " +"2002), 69, available at link #62. See also Craig Mundie, Microsoft senior " +"vice president,<citetitle> The Commercial Software Model,</citetitle> " +"discussion at New York University Stern School of Business (3 May 2001), " +"available at link #63." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I don't mean to enter that debate here. It is important only to make clear " +"that the distinction is not between commercial and noncommercial " +"software. There are many important companies that depend fundamentally upon " +"open source and free software, IBM being the most prominent. IBM is " +"increasingly shifting its focus to the GNU/Linux operating system, the most " +"famous bit of <quote>free software</quote>—and IBM is emphatically a " +"commercial entity. Thus, to support <quote>open source and free " +"software</quote> is not to oppose commercial entities. It is, instead, to " +"support a mode of software development that is different from " +"Microsoft's.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Je ne veux pas entrer dans ce débat ici. Qu'il me suffise de préciser que " +"la différence n'est pas entre logiciel commercial et non-commercial. Il y a " +"beaucoup d'entreprises de premier plan qui dépendent fondamentalement du " +"logiciel libre et open-source, IBM étant la plus en vue. IBM déplace de " +"plus en plus son activité vers le système GNU/Linux, le <quote>logiciel " +"libre</quote> le plus célèbre—et IBM est évidemment une entité " +"commerciale. Ainsi, soutenir le <quote>logiciel libre et open-source</quote> " +"n'est pas s'opposer aux entités commerciales. C'est au contraire soutenir un " +"modèle de développement logiciel différent de celui de " +"Microsoft.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "General Public License (GPL)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "GPL (General Public License)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"More important for our purposes, to support <quote>open source and free " +"software</quote> is not to oppose copyright. <quote>Open source and free " +"software</quote> is not software in the public domain. Instead, like " +"Microsoft's software, the copyright owners of free and open source software " +"insist quite strongly that the terms of their software license be respected " +"by adopters of free and open source software. The terms of that license are " +"no doubt different from the terms of a proprietary software license. Free " +"software licensed under the General Public License (GPL), for example, " +"requires that the source code for the software be made available by anyone " +"who modifies and redistributes the software. But that requirement is " +"effective only if copyright governs software. If copyright did not govern " +"software, then free software could not impose the same kind of requirements " +"on its adopters. It thus depends upon copyright law just as Microsoft does." +msgstr "" +"Plus important pour le sujet qui nous occupe, soutenir le <quote>logiciel " +"libre et open-source</quote> n'est pas s'opposer au copyright. Les " +"<quote>logiciels libres et open-source</quote> ne sont pas dans le domaine " +"public. Au contraire, comme les logiciels de Microsoft, les détenteurs de " +"copyright de logiciels libres et open-source insistent fortement pour que les " +"termes de leurs licenses soient respectés par leurs utilisateurs. Ces termes " +"sont évidemment différents de ceux d'une licence de logiciel propriétaire. " +"Par exemple, un logiciel libre sous la Général Public Licence (GPL) " +"requiert que le code source du logiciel soit rendu public par quiconque le " +"modifie et le redistribue. Mais cette contrainte n'est effective que si le " +"copyright est respecté. Sinon, le logiciel libre ne pourrait pas imposer ce " +"genre de contraintes à ses utilisateurs. Il dépend donc des lois sur le " +"droit d'auteur, au même titre que Microsoft." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Krim, Jonathan" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "WIPO meeting opposed by" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Krim, <quote>The Quiet War over Open-Source,</quote> available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #64</ulink>." +msgstr "" +"Krim, <quote>The Quiet War over Open-Source,</quote> available at link #64." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"It is therefore understandable that as a proprietary software developer, " +"Microsoft would oppose this WIPO meeting, and understandable that it would " +"use its lobbyists to get the United States government to oppose it, as " +"well. And indeed, that is just what was reported to have happened. According " +"to Jonathan Krim of the <citetitle>Washington Post</citetitle>, Microsoft's " +"lobbyists succeeded in getting the United States government to veto the " +"meeting.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> And without U.S. backing, " +"the meeting was canceled." +msgstr "" +"Il est donc compréhensible qu'en tant que développeur de logiciels, " +"Microsoft se soit opposé à cette conférence de l'OMPI, et compréhensible " +"qu'il utilise ses lobbyistes pour pousser le gouvernement des États-Unis à " +"s'y opposer aussi. Et en effet, c'est exactement ce qui s'est passé, " +"semble-t'il. Selon Jonathan Krim du <citetitle>Washington Post,</citetitle> " +"les lobbyistes de Microsoft réussirent à faire que le gouvernement des " +"États-Unis s'oppose à la conférence.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> Et sans soutien des U.S., la conférence fut annulée." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I don't blame Microsoft for doing what it can to advance its own interests, " +"consistent with the law. And lobbying governments is plainly consistent with " +"the law. There was nothing surprising about its lobbying here, and nothing " +"terribly surprising about the most powerful software producer in the United " +"States having succeeded in its lobbying efforts." +msgstr "" +"Je ne blâme pas Microsoft de faire ce qu'il peut pour servir ses propres " +"intérêts, dans le respect de la loi. Et il est tout a fait légal de faire " +"du lobbying auprès du gouvernement. Il n'y a rien de surprenant qu'ils en " +"fassent ici, et rien non plus de très surprenant à ce que l'éditeur de " +"logiciels le plus puisant des Etats-Unis ait du succès dans ses efforts de " +"lobbying." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Boland, Lois" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"What was surprising was the United States government's reason for opposing " +"the meeting. Again, as reported by Krim, Lois Boland, acting director of " +"international relations for the U.S. Patent and Trademark Office, explained " +"that <quote>open-source software runs counter to the mission of WIPO, which " +"is to promote intellectual-property rights.</quote> She is quoted as saying, " +"<quote>To hold a meeting which has as its purpose to disclaim or waive such " +"rights seems to us to be contrary to the goals of WIPO.</quote>" +msgstr "" +"Ce qui est surprenant a été la raison avancée par le gouvernement des " +"États-Unis pour s'opposer à la conférence. Comme le rapporte à nouveau " +"Krim, Lois Boland, le directeur des relations internationales du bureau " +"américain des brevets et des marques, expliqua que <quote>le logiciel open " +"source va à l'encontre de la mission de l'OMPI, qui est de promouvoir les " +"droits de propriété intellectuelle.</quote> Elle est citée disant: " +"<quote>Organiser une conférence dont le but est de contester ou de relaxer " +"ces droits semble contraire à la mission de l'OMPI.</quote>" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "These statements are astonishing on a number of levels." +msgstr "Ces affirmations sont étonnantes à bien des égards." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"First, they are just flat wrong. As I described, most open source and free " +"software relies fundamentally upon the intellectual property right called " +"<quote>copyright</quote>. Without it, restrictions imposed by those " +"licenses wouldn't work. Thus, to say it <quote>runs counter</quote> to the " +"mission of promoting intellectual property rights reveals an extraordinary " +"gap in understanding—the sort of mistake that is excusable in a " +"first-year law student, but an embarrassment from a high government official " +"dealing with intellectual property issues." +msgstr "" +"Premièrement, elles sont tout simplement fausses. Comme je l'ai expliqué, " +"la plupart des logiciels open source et libres reposent sur cette propriété " +"intellectuelle appelée <quote>copyright</quote>. Sans elle, les restrictions " +"imposées par ces licences ne marcheraient pas. Par conséquent, dire qu'il " +"va <quote>à l'encontre</quote> de la mission de promotion des droits de " +"propriété intellectuelle révèle une faille extraordinaire de " +"raisonnement— le genre d'erreur qui est excusable chez un étudiant de " +"première année en droit, mais embarrasse quand elle est commise par un haut " +"officiel du gouvernement, chargé de s'occuper des questions de propriété " +"intellectuelle." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "generic drugs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Second, who ever said that WIPO's exclusive aim was to " +"<quote>promote</quote> intellectual property maximally? As I had been " +"scolded at the preparatory conference of WSIS, WIPO is to consider not only " +"how best to protect intellectual property, but also what the best balance of " +"intellectual property is. As every economist and lawyer knows, the hard " +"question in intellectual property law is to find that balance. But that " +"there should be limits is, I had thought, uncontested. One wants to ask " +"Ms. Boland, are generic drugs (drugs based on drugs whose patent has " +"expired) contrary to the WIPO mission? Does the public domain weaken " +"intellectual property? Would it have been better if the protocols of the " +"Internet had been patented?" +msgstr "" +"Deuxièmement, qui a dit que la mission exclusive de l'OMPI était de " +"<quote>promouvoir</quote> la propriété intellectuelle sous sa forme " +"maximale? Comme on me l'a rappelé lors de cette conférence préparatoire du " +"sommet WSIS, le but de l'OMPI n'est pas seulement de trouver comment " +"protéger au mieux la propriété intellectuelle, mais aussi de trouver quel " +"est le meilleur équilibre pour cette propriété intellectuelle. Comme le " +"sait n'importe économiste ou juriste, la vraie question pour la loi sur la " +"propriété intellectuelle est de trouver cet équilibre. Mais le fait qu'il " +"doit y avoir des limites est, je croyais, incontesté. Il faudrait demander " +"à Mme Boland si les médicaments génériques (des médicaments qui en " +"imitent d'autres dont les brevets ont expiré) sont contraires à la mission " +"de l'OMPI. Le domaine public affaiblit-il la propriété intellectuelle? " +"Aurait-il mieux valu que les protocoles d'Internet fussent brevetés?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Third, even if one believed that the purpose of WIPO was to maximize " +"intellectual property rights, in our tradition, intellectual property rights " +"are held by individuals and corporations. They get to decide what to do with " +"those rights because, again, they are <emphasis>their</emphasis> rights. If " +"they want to <quote>waive</quote> or <quote>disclaim</quote> their rights, " +"that is, within our tradition, totally appropriate. When Bill Gates gives " +"away more than $20 billion to do good in the world, that is not inconsistent " +"with the objectives of the property system. That is, on the contrary, just " +"what a property system is supposed to be about: giving individuals the right " +"to decide what to do with <emphasis>their</emphasis> property." +msgstr "" +"Troisièmement, même si l'on croit que la mission de l'OMPI est de maximiser " +"les droits de propriété intellectuelle, dans notre tradition ces droits " +"sont détenus par des individus et des corporations. Ils ont le loisir de " +"décider quoi faire de ces droits parce que, encore une fois, ce sont " +"<emphasis>leurs</emphasis> droits. Si ils choisissent de " +"<quote>donner</quote> ou de <quote>renoncer à</quote> ces droits, c'est " +"parfaitement en accord avec notre tradition. Quand Bill Gates donne plus de " +"20 milliards de dollars à des oeuvres de bienfaisance, ça n'est pas en " +"contradiction avec les objectifs du système de propriété. C'est, bien au " +"contraire, précisément ce qu'un système de propriété est censé " +"permettre: donner aux individus le droit de décider quoi faire de " +"<emphasis>leur</emphasis> propriété." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"When Ms. Boland says that there is something wrong with a meeting " +"<quote>which has as its purpose to disclaim or waive such rights,</quote> " +"she's saying that WIPO has an interest in interfering with the choices of " +"the individuals who own intellectual property rights. That somehow, WIPO's " +"objective should be to stop an individual from <quote>waiving</quote> or " +"<quote>disclaiming</quote> an intellectual property right. That the interest " +"of WIPO is not just that intellectual property rights be maximized, but that " +"they also should be exercised in the most extreme and restrictive way " +"possible." +msgstr "" +"Quand Mme Boland dit qu'il y a un problème avec une conférence <quote>dont " +"le but est de donner ou de renoncer à ces droits</quote>, elle dit que " +"l'OMPI cherche à interférer avec les choix des individus qui détiennent " +"des droits de propriété intellectuelle. Que d'une manière ou d'une autre, " +"le but de l'OMPI devrait être d'empêcher les gens de <quote>donner</quote> " +"ou de <quote>renoncer</quote> à leurs droits de propriété intellectuelle. " +"Que l'OMPI souhaite non seulement que les droits de propriété " +"intellectuelle soient maximisés, mais aussi qu'ils soient exercés de la " +"manière la plus extrême et la plus restrictive possible." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "feudal system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "feudal system of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"There is a history of just such a property system that is well known in the " +"Anglo-American tradition. It is called <quote>feudalism.</quote> Under " +"feudalism, not only was property held by a relatively small number of " +"individuals and entities. And not only were the rights that ran with that " +"property powerful and extensive. But the feudal system had a strong interest " +"in assuring that property holders within that system not weaken feudalism by " +"liberating people or property within their control to the free " +"market. Feudalism depended upon maximum control and concentration. It fought " +"any freedom that might interfere with that control." +msgstr "" +"Un tel système de propriété existe dans l'Histoire, et est bien connu de " +"la tradition Anglo-Américaine. Il est appelé <quote>féodalisme</quote>. " +"Sous ce système, non seulement la propriété était détenue par un nombre " +"relativement restreint d'individus et d'entités, et non seulement les droits " +"qui administraient cette propriété étaient puissants et exhaustifs, mais " +"le système lui-même avait fortement intérêt à assurer que les " +"propriétaires n'affaiblissent pas le système, en libérant des individus ou " +"des propriétés qui était sous leur contrôle, pour les rendre au marché " +"libre. Le féodalisme dépendait d'un contrôle maximal et d'une " +"concentration maximale. Il combattait toute liberté qui aurait pu " +"interférer avec ce contrôle." + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"See Drahos with Braithwaite, <citetitle>Information Feudalism</citetitle>, " +"210–20. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"See Drahos with Braithwaite,<citetitle> Information Feudalism,</citetitle> " +"210-20." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"As Peter Drahos and John Braithwaite relate, this is precisely the choice we " +"are now making about intellectual property.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> We will have an information society. That much is certain. Our " +"only choice now is whether that information society will be " +"<emphasis>free</emphasis> or <emphasis>feudal</emphasis>. The trend is " +"toward the feudal." +msgstr "" +"Comme le rapportent Peter Drahos et John Braithwaite, c'est précisément le " +"choix que nous sommes en train de faire au sujet de la propriété " +"intellectuelle.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Nous aurons une " +"société de l'information. C'est certain. Notre seul choix maintenant est " +"entre une société de l'information <emphasis>libre</emphasis> et une " +"<emphasis>féodale</emphasis>. Nous nous dirigeons vers une société de " +"l'information féodale." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"When this battle broke, I blogged it. A spirited debate within the comment " +"section ensued. Ms. Boland had a number of supporters who tried to show why " +"her comments made sense. But there was one comment that was particularly " +"depressing for me. An anonymous poster wrote," +msgstr "" +"Lorsque cette battaille a éclaté, j'en ai parlé sur mon blog. Un débat " +"intéressant s'en est suivi dans la partie réservée aux commentaires. Mme " +"Boland avait un certain nombre d'adhérents qui tentèrent de montrer " +"pourquoi elle avait raison. Mais il y eut un commentaire qui fut " +"particulièrement déprimant pour moi. Un auteur anonyme écrivit:" + +#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> +msgid "" +"George, you misunderstand Lessig: He's only talking about the world as it " +"should be (<quote>the goal of WIPO, and the goal of any government, should " +"be to promote the right balance of intellectual property rights, not simply " +"to promote intellectual property rights</quote>), not as it is. If we were " +"talking about the world as it is, then of course Boland didn't say anything " +"wrong. But in the world as Lessig would have it, then of course she " +"did. Always pay attention to the distinction between Lessig's world and " +"ours." +msgstr "" +"George, vous avez mal compris Lessig: Il ne parle que du monde tel qu'il " +"devrait être (<quote>le but de l'OMPI, et le but de tout gouvernement, " +"devrait être de promouvoir un bon équilibre des droits de propriété " +"intellectuelle, pas simplement de promouvoir ces droits</quote>), et non tel " +"qu'il est. Si nous parlions du monde tel qu'il est, alors bien sûr Boland " +"n'a rien dit de faux. Mais dans le monde rêvé de Lessig, bien sûr elle a " +"tort. Toujours prendre garde à la différence entre le monde de Lessig et le " +"nôtre." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I missed the irony the first time I read it. I read it quickly and thought " +"the poster was supporting the idea that seeking balance was what our " +"government should be doing. (Of course, my criticism of Ms. Boland was not " +"about whether she was seeking balance or not; my criticism was that her " +"comments betrayed a first-year law student's mistake. I have no illusion " +"about the extremism of our government, whether Republican or Democrat. My " +"only illusion apparently is about whether our government should speak the " +"truth or not.)" +msgstr "" +"Je n'ai pas saisi l'ironie du message la première fois que je l'ai lu. Je " +"l'ai lu rapidement, et j'ai cru que l'auteur défendait l'idée que notre " +"gouvernement devrait rechercher l'équilibre. (Bien sûr, ma critique de Mme " +"Boland ne concernait pas le fait qu'elle cherche un équilibre ou non; ma " +"critique était que ses commentaires trahissaient une erreur digne d'un " +"étudiant en droit de première année. Je ne me fais pas d'illusions sur " +"l'extrémisme de notre gouvernement, qu'il soit Républicain ou Démocrate. " +"Ma seule illusion, semble-t-il, concerne le fait que notre gouvernement doive " +"ou non dire la vérité)." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Obviously, however, the poster was not supporting that idea. Instead, the " +"poster was ridiculing the very idea that in the real world, the " +"<quote>goal</quote> of a government should be <quote>to promote the right " +"balance</quote> of intellectual property. That was obviously silly to " +"him. And it obviously betrayed, he believed, my own silly " +"utopianism. <quote>Typical for an academic,</quote> the poster might well " +"have continued." +msgstr "" +"Évidemment, ce n'était pas l'idée que défendait l'auteur. Au contraire, " +"il ridiculisait l'idée même que dans le monde réel, le <quote>but</quote> " +"d'un gouvernement puisse être de <quote>promouvoir un bon équilibre</quote> " +"de la propriété intellectuelle. Cette idée lui semblait évidemment " +"idiote. Et elle trahissait, selon lui, mon propre utopisme idiot. " +"<quote>Typique pour un universitaire</quote>, aurait-il pu ajouter." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I understand criticism of academic utopianism. I think utopianism is silly, " +"too, and I'd be the first to poke fun at the absurdly unrealistic ideals of " +"academics throughout history (and not just in our own country's history)." +msgstr "" +"Je comprends qu'on me reproche d'être un universitaire utopiste. Je pense " +"moi aussi que l'utopisme est idiot, et je serais le premier à me gausser des " +"idéaux absurdement irréalistes des universitaires au cours de l'histoire " +"(et pas seulement l'histoire de notre pays)." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"But when it has become silly to suppose that the role of our government " +"should be to <quote>seek balance,</quote> then count me with the silly, for " +"that means that this has become quite serious indeed. If it should be " +"obvious to everyone that the government does not seek balance, that the " +"government is simply the tool of the most powerful lobbyists, that the idea " +"of holding the government to a different standard is absurd, that the idea " +"of demanding of the government that it speak truth and not lies is just " +"naïve, then who have we, the most powerful democracy in the world, " +"become?" +msgstr "" +"Mais s'il est devenu idiot de supposer que le rôle du gouvernement est de " +"<quote>chercher l'équilibre</quote>, comptez-moi parmi les idiots, car cela " +"veut dire que c'est devenu assez grave, en effet. S'il devient évident pour " +"chacun que le gouvernement ne recherche pas l'équilibre, que le gouvernement " +"n'est que l'outil des lobbyistes les plus puissants, que l'idée que le " +"gouvernement soit supposé faire autre chose est absurde, que l'idée " +"d'attendre du gouvernement qu'il dise la vérité et non des mensonges est " +"naïve, alors que sommes nous, la démocratie la plus puissante au monde, " +"devenus?" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"It might be crazy to expect a high government official to speak the " +"truth. It might be crazy to believe that government policy will be something " +"more than the handmaiden of the most powerful interests. It might be crazy " +"to argue that we should preserve a tradition that has been part of our " +"tradition for most of our history—free culture." +msgstr "" +"C'est peut être folie que d'attendre d'un porte-parole du gouvernement qu'il " +"dise la vérité. C'est peut-être folie de croire que la politique du " +"gouvernement doive être plus que l'exécutant des intérêts les plus " +"puissants. C'est peut-être folie de soutenir que nous devrions préserver " +"une tradition qui a été la nôtre pour l'essentiel de notre " +"histoire—la culture libre." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "If this is crazy, then let there be more crazies. Soon." +msgstr "Si tout cela est folie, alors qu'il y ait plus de fous! Et vite!" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Turner, Ted" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>There are moments</emphasis> of hope in this " +"struggle. And moments that surprise. When the FCC was considering relaxing " +"ownership rules, which would thereby further increase the concentration in " +"media ownership, an extraordinary bipartisan coalition formed to fight this " +"change. For perhaps the first time in history, interests as diverse as the " +"NRA, the ACLU, Moveon.org, William Safire, Ted Turner, and CodePink Women " +"for Peace organized to oppose this change in FCC policy. An astonishing " +"700,000 letters were sent to the FCC, demanding more hearings and a " +"different result." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Il y a des moments</emphasis> d'espoir dans ce " +"combat. Et des moments qui surprennent. Alors que la FCC envisageait " +"d'assouplir les lois sur la propriété, ce qui aurait eu pour conséquence " +"d'augmenter la concentration des médias, une coalition extraordinaire s'est " +"formée, au delà des partis, pour combattre ce changement. Peut être pour " +"la première fois dans l'histoire, des intérêts aussi hétéroclites que la " +"NRA, l'ACLU, Moveon.org, William Safire, Ted Turner, et CodePink Femmes pour " +"la Paix se sont organisés pour s'opposer au changement de politique de la " +"FCC. Un nombre impressionnant de lettres, 700.000, furent envoyées à la " +"FCC, demandant plus de débats et un résultat différent." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"This activism did not stop the FCC, but soon after, a broad coalition in the " +"Senate voted to reverse the FCC decision. The hostile hearings leading up to " +"that vote revealed just how powerful this movement had become. There was no " +"substantial support for the FCC's decision, and there was broad and " +"sustained support for fighting further concentration in the media." +msgstr "" +"Cet activisme n'a pas arrêté la FCC, mais peu après, une large coalition " +"au Sénat votait l'annulation de la décision de la FCC. Les débats " +"d'opposition qui ont conduit à ce vote ont révélé à quel point ce " +"mouvement était devenu puissant. Il n'y avait pas de soutien substantiel à " +"la décision de la FCC, et il y avait un soutien large et continu pour " +"combattre toute concentration supplémentaire des médias." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"But even this movement misses an important piece of the puzzle. Largeness " +"as such is not bad. Freedom is not threatened just because some become very " +"rich, or because there are only a handful of big players. The poor quality " +"of Big Macs or Quarter Pounders does not mean that you can't get a good " +"hamburger from somewhere else." +msgstr "" +"Mais même ce mouvement manque une part importante du puzzle. La taille en " +"soi n'est pas mauvaise. La liberté n'est pas menacée simplement parce que " +"certains deviennent très riches, ou parce qu'il n'y a qu'une poignée " +"d'acteurs de taille. La qualité déplorable des Big Mac et Quarter Pounder " +"ne veut pas dire que vous ne pouvez pas acheter un bon hamburger ailleurs." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"The danger in media concentration comes not from the concentration, but " +"instead from the feudalism that this concentration, tied to the change in " +"copyright, produces. It is not just that there are a few powerful companies " +"that control an ever expanding slice of the media. It is that this " +"concentration can call upon an equally bloated range of " +"rights—property rights of a historically extreme form—that makes " +"their bigness bad." +msgstr "" +"Le danger de la concentration des médias ne vient pas de la concentration, " +"mais du féodalisme que cette concentration produit, lié aux changements " +"dans le droit d'auteur. Le danger n'est pas qu'un petit nombre de compagnies " +"puissantes contrôlent une part grandissante des médias. C'est plutôt le " +"fait que cette concentration puisse invoquer des droits aussi extensifs " +"—des droits sur la propriété dont l'étendue est une première " +"historique, qui la rend mauvaise." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"It is therefore significant that so many would rally to demand competition " +"and increased diversity. Still, if the rally is understood as being about " +"bigness alone, it is not terribly surprising. We Americans have a long " +"history of fighting <quote>big,</quote> wisely or not. That we could be " +"motivated to fight <quote>big</quote> again is not something new." +msgstr "" +"Il est donc significatif que tant de gens se soient unis pour demander de la " +"compétition et plus de diversité. Néanmoins, le fait que cette union soit " +"vue comme une union contre la taille en soi n'est pas très surprenant. Nous " +"autres Américains avons l'habitude de nous opposer à ce qui est " +"<quote>grand</quote>, que ce soit justifié ou non. Que nous puissions être " +"motivés pour nous battre une fois de plus contre les <quote>grands</quote> " +"n'a rien de nouveau." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"It would be something new, and something very important, if an equal number " +"could be rallied to fight the increasing extremism built within the idea of " +"<quote>intellectual property.</quote> Not because balance is alien to our " +"tradition; indeed, as I've argued, balance is our tradition. But because the " +"muscle to think critically about the scope of anything called " +"<quote>property</quote> is not well exercised within this tradition anymore." +msgstr "" +"Il serait nouveau, et très important, si une coalition aussi importante " +"pouvait se lever pour combattre l'extrémisme grandissant qui accompagne " +"l'idée de <quote>propriéte intellectuelle</quote>. Non que l'équilibre " +"soit étranger à notre tradition; en fait, comme j'ai essayé de le montrer, " +"l'équilibre fait partie de notre tradition. Mais plutôt parce que le muscle " +"qui doit penser de manière critique à l'étendue de quelque chose appelée " +"<quote>propriété</quote>, n'est plus très bien entraîné dans cette " +"tradition." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"If we were Achilles, this would be our heel. This would be the place of our " +"tragedy." +msgstr "" +"Si nous étions Achille, ceci serait notre talon. Ce serait le lieu de notre " +"perte." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Dylan, Bob" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"John Borland, <quote>RIAA Sues 261 File Swappers,</quote> CNET News.com, " +"September 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #65</ulink>; Paul R. La Monica, " +"<quote>Music Industry Sues Swappers,</quote> CNN/Money, 8 September 2003, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #66</ulink>; " +"Soni Sangha and Phyllis Furman with Robert Gearty, <quote>Sued for a Song, " +"N.Y.C. 12-Yr-Old Among 261 Cited as Sharers,</quote> <citetitle>New York " +"Daily News</citetitle>, 9 September 2003, 3; Frank Ahrens, <quote>RIAA's " +"Lawsuits Meet Surprised Targets; Single Mother in Calif., 12-Year-Old Girl " +"in N.Y. Among Defendants,</quote> <citetitle>Washington Post</citetitle>, 10 " +"September 2003, E1; Katie Dean, <quote>Schoolgirl Settles with RIAA,</quote> " +"<citetitle>Wired News</citetitle>, 10 September 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #67</ulink>." +msgstr "" +"John Borland, <quote>RIAA Sues 261 File Swappers,</quote> CNET News.com, 8 " +"September 2003, available at link #65; Paul R. La Monica, <quote>Music " +"Industry Sues Swappers,</quote> CNN/Money, 8 September 2003, available at " +"link #66; Soni Sangha and Phyllis Furman with Robert Gearty, <quote>Sued for " +"a Song, N.Y.C. 12-Yr-Old Among 261 Cited as Sharers,</quote><citetitle> New " +"York Daily News,</citetitle> 9 September 2003, 3; Frank Ahrens, <quote>RIAA's " +"Lawsuits Meet Surprised Targets; Single Mother in Calif., 12-Year-Old Girl in " +"N.Y. Among Defendants,</quote><citetitle> Washington Post,</citetitle> 10 " +"September 2003, E1; Katie Dean, <quote>Schoolgirl Settles with " +"RIAA,</quote><citetitle> Wired News,</citetitle> 10 September 2003, available " +"at link #67." + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Jon Wiederhorn, <quote>Eminem Gets Sued … by a Little Old " +"Lady,</quote> mtv.com, 17 September 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #68</ulink>." +msgstr "" +"Jon Wiederhorn, <quote>Eminem Gets Sued . . . by a Little Old Lady,</quote> " +"mtv.com, 17 September 2003, available at link #68." + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"Kenji Hall, Associated Press, <quote>Japanese Book May Be Inspiration for " +"Dylan Songs,</quote> Kansascity.com, 9 July 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #69</ulink>." +msgstr "" +"Kenji Hall, Associated Press, <quote>Japanese Book May Be Inspiration for " +"Dylan Songs,</quote> Kansascity.com, 9 July 2003, available at link #69." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>As I write</emphasis> these final words, the news is " +"filled with stories about the RIAA lawsuits against almost three hundred " +"individuals.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Eminem has just been " +"sued for <quote>sampling</quote> someone else's music.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"1\"/> The story about Bob Dylan " +"<quote>stealing</quote> from a Japanese author has just finished making the " +"rounds.<placeholder type=\"footnote\" id=\"2\"/> An insider from " +"Hollywood—who insists he must remain anonymous—reports <quote>an " +"amazing conversation with these studio guys. They've got extraordinary [old] " +"content that they'd love to use but can't because they can't begin to clear " +"the rights. They've got scores of kids who could do amazing things with the " +"content, but it would take scores of lawyers to clean it first.</quote> " +"Congressmen are talking about deputizing computer viruses to bring down " +"computers thought to violate the law. Universities are threatening expulsion " +"for kids who use a computer to share content." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Alors que j'écris</emphasis> ces derniers mots, les " +"journaux sont remplis d'histoires au sujet des procès menés par la RIAA " +"contre presque trois cent individus.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Un correspondant de Hollywood (qui tient à rester anonyme) " +"rapporte <quote>une conversation étonnante avec les gens des studios. Ils " +"ont des [vieux] films extraordinaires, qu'ils adoreraient utiliser, mais ils " +"ne peuvent pas car ils ne peuvent pas acquitter les droits. Il ont des tas de " +"gens qui pourraient faire des choses étonnantes avec ce contenu, mais il " +"faudrait d'abord des tas d'avocats pour en démêler les droits.</quote> Le " +"Congrès parle de détourner des virus informatiques afin d'attaquer les " +"ordinateurs suspectés de violer la loi. Les universités menacent " +"d'expulsion les étudiants qui utilisent un ordinateur pour partager du " +"contenu." + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "BBC" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Brazil, free culture in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Creative Commons" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><primary> +msgid "Gil, Gilberto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><indexterm><secondary> +msgid "public creative archive in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<quote>BBC Plans to Open Up Its Archive to the Public,</quote> BBC press " +"release, 24 August 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #70</ulink>." +msgstr "" +"<quote>BBC Plans to Open Up Its Archive to the Public,</quote> BBC press " +"release, 24 August 2003, available at link #70." + +#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para> +msgid "" +"<quote>Creative Commons and Brazil,</quote> Creative Commons Weblog, 6 " +"August 2003, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link " +"#71</ulink>." +msgstr "" +"<quote>Creative Commons and Brazil,</quote> Creative Commons Weblog, 6 August " +"2003, available at link #71." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Yet on the other side of the Atlantic, the BBC has just announced that it " +"will build a <quote>Creative Archive,</quote> from which British citizens " +"can download BBC content, and rip, mix, and burn it.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> And in Brazil, the culture minister, Gilberto " +"Gil, himself a folk hero of Brazilian music, has joined with Creative " +"Commons to release content and free licenses in that Latin American " +"country.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> I've told a dark " +"story. The truth is more mixed. A technology has given us a new " +"freedom. Slowly, some begin to understand that this freedom need not mean " +"anarchy. We can carry a free culture into the twenty-first century, without " +"artists losing and without the potential of digital technology being " +"destroyed. It will take some thought, and more importantly, it will take " +"some will to transform the RCAs of our day into the Causbys." +msgstr "" +"Et pourtant de l'autre côté de l'Atlantique, la BBC vient d'annoncer " +"qu'elle va créer une Archive des Créations, à partir de laquelle les " +"sujets britanniques pourront télécharger les contenus de la BBC, les " +"éditer, mélanger, réutiliser.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"L'histoire que j'ai racontée est bien sombre. La vérité est plus mitigée. " +"Une technologie nous a donné une liberté nouvelle. Lentement, certains " +"commencent à comprendre que cette liberté ne veut pas forcément dire " +"anarchie. Nous pouvons transposer notre culture libre dans le vingt-et- " +"unième siècle, sans que les artistes ne soient lésés, et sans que le " +"potentiel de la technologie numérique ne soit gâché. Il faudra des efforts " +"de reflexion, et surtout de la volonté, pour transformer en Causby les RCA " +"d'aujourd'hui." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Common sense must revolt. It must act to free culture. Soon, if this " +"potential is ever to be realized." +msgstr "" +"Il faut que le sens commun se révolte. Il faut qu'il agisse pour libérer la " +"culture. S'il le fait, qu'il le fasse vite." + +#. type: Content of: <book><chapter><title> +msgid "Afterword" +msgstr "Postface" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>At least some</emphasis> who have read this far will " +"agree with me that something must be done to change where we are " +"heading. The balance of this book maps what might be done." +msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Au moins une partie</emphasis> de ceux qui ont lu " +"jusqu'ici conviendront que quelque chose doit être fait pour changer la " +"direction que nous avons prise. Le reste de ce livre décrit ce qui pourrait " +"être fait." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I divide this map into two parts: that which anyone can do now, and that " +"which requires the help of lawmakers. If there is one lesson that we can " +"draw from the history of remaking common sense, it is that it requires " +"remaking how many people think about the very same issue." +msgstr "" +"Je sépare ces moyens en deux catégories: ce que chacun peut faire " +"maintenant, et ce qui requiert l'aide des législateurs. S'il y a une leçon " +"à tirer de l'histoire du sens commun, c'est que son évolution requiert un " +"changement des mentalités." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"That means this movement must begin in the streets. It must recruit a " +"significant number of parents, teachers, librarians, creators, authors, " +"musicians, filmmakers, scientists—all to tell this story in their own " +"words, and to tell their neighbors why this battle is so important." +msgstr "" +"Ceci veut dire que le mouvement doit commencer par la base. Il doit recruter " +"un nombre significatif de parents, enseignants, libraires, créateurs, " +"auteurs, musiciens, metteurs en scène, scientifiques — pour que chacun " +"répète cette histoire à sa manière, et qu'ils expliquent à leurs voisins " +"pourquoi ce combat est si important." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Once this movement has its effect in the streets, it has some hope of having " +"an effect in Washington. We are still a democracy. What people think " +"matters. Not as much as it should, at least when an RCA stands opposed, but " +"still, it matters. And thus, in the second part below, I sketch changes that " +"Congress could make to better secure a free culture." +msgstr "" +"Une fois que ce mouvement aura un effet sur la base, alors il pourra avoir un " +"effet sur Washington. Nous sommes encore une démocratie. Ce que pensent les " +"gens joue un rôle. Pas aussi important qu'il ne devrait l'être, du moins " +"quand une RCA s'y oppose, mais quand même un rôle. Et donc, dans la " +"deuxième partie qui suit, je décris les changements que le Congrès " +"pourrait entreprendre afin de mieux sécuriser une culture libre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><title> +msgid "Us, now" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>Common sense</emphasis> is with the copyright " +"warriors because the debate so far has been framed at the extremes—as " +"a grand either/or: either property or anarchy, either total control or " +"artists won't be paid. If that really is the choice, then the warriors " +"should win." +msgstr "" +"Le <emphasis role='strong'>bon sens</emphasis> appartient à ceux qui " +"s'opposent au copyright, car le débat n'a jusqu'ici été défini qu'en " +"termes extrêmes—comme un grand <emphasis role='strong'>soit ceci/soit " +"cela</emphasis> : soit la propriété soit l'anarchie, soit un contrôle " +"total soit les artistes ne seront pas payés. Si le choix est vraiment de " +"cette nature, alors les opposants au copyright devraient l'emporter." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "" +"The mistake here is the error of the excluded middle. There are extremes in " +"this debate, but the extremes are not all that there is. There are those who " +"believe in maximal copyright—<quote>All Rights Reserved</quote>— " +"and those who reject copyright—<quote>No Rights Reserved.</quote> The " +"<quote>All Rights Reserved</quote> sorts believe that you should ask " +"permission before you <quote>use</quote> a copyrighted work in any way. The " +"<quote>No Rights Reserved</quote> sorts believe you should be able to do " +"with content as you wish, regardless of whether you have permission or not." +msgstr "" +"L'erreur consiste ici à négliger des positions médianes. Il y a des " +"extrêmes dans ce débat mais il n'y a a pas qu'eux. Il y a ceux qui croient " +"en un copyright maximal—<quote>Tous droits réservés</quote>—et " +"ceux qui le rejettent—<quote>Libre de droits</quote>. Les partisans du " +"<quote>Tous droits réservés</quote> soutiennent que toute " +"<quote>utilisation</quote> d'une oeuvre soumise à copyright devrait d'abord " +"faire l'objet d'une autorisation. Les promoteurs du <quote>Libre de " +"droits</quote> pensent que vous devriez pouvoir exploiter le contenu à votre " +"guise, que vous en ayez la permission ou non." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><indexterm><secondary> +msgid "initial free character of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "" +"When the Internet was first born, its initial architecture effectively " +"tilted in the <quote>no rights reserved</quote> direction. Content could be " +"copied perfectly and cheaply; rights could not easily be controlled. Thus, " +"regardless of anyone's desire, the effective regime of copyright under the " +"original design of the Internet was <quote>no rights reserved.</quote> " +"Content was <quote>taken</quote> regardless of the rights. Any rights were " +"effectively unprotected." +msgstr "" +"À sa naissance, l'architecture de l'Internet s'est dans les faits rattachée " +"à l'approche <quote>libre de droits</quote>. Le contenu pouvait être copié " +"fidèlement et facilement; les droits ne pouvaient être aisément " +"contrôlés. Ainsi, indépendamment du souhait de qui que ce soit, le régime " +"effectif du copyright associé à la structure d'origine de l'Internet " +"relevait du <quote>Libre de droits</quote>. Le contenu était " +"<quote>exploité</quote> quels qu'en soient les droits. Tout droit était " +"dans les faits non protégé." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "" +"This initial character produced a reaction (opposite, but not quite equal) " +"by copyright owners. That reaction has been the topic of this book. Through " +"legislation, litigation, and changes to the network's design, copyright " +"holders have been able to change the essential character of the environment " +"of the original Internet. If the original architecture made the effective " +"default <quote>no rights reserved,</quote> the future architecture will make " +"the effective default <quote>all rights reserved.</quote> The architecture " +"and law that surround the Internet's design will increasingly produce an " +"environment where all use of content requires permission. The <quote>cut " +"and paste</quote> world that defines the Internet today will become a " +"<quote>get permission to cut and paste</quote> world that is a creator's " +"nightmare." +msgstr "" +"Ce caractère originel engendra une réaction (opposée quoique pas de même " +"intensité) de la part des détenteurs de copyright. Cette réaction a fait " +"l'objet de ce livre. À travers la législation, le contentieux et les " +"changements dans la conception du réseau, les détenteurs de copyright ont " +"été capables de changer le caractère essentiel de l'environnement de " +"l'Internet originel. Si l'architecture originelle faisait que le régime " +"effectif était <quote>Libre de droits</quote>, l'architecture future faira " +"que le régime effectif est <quote>Tous droits réservés</quote>. " +"L'architecture et la loi qui entourent la conception d'Internet produiraont " +"de plus en plus un environnement où toute utilisation de contenu requiérera " +"une permission. Le monde <quote>copier-coller</quote> qui définit Internet " +"aujourd'hui deviendra un monde <quote>obtenir la permission de copier- " +"coller</quote> qui est un cauchemar de créateur." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "" +"What's needed is a way to say something in the middle—neither " +"<quote>all rights reserved</quote> nor <quote>no rights reserved</quote> but " +"<quote>some rights reserved</quote>— and thus a way to respect " +"copyrights but enable creators to free content as they see fit. In other " +"words, we need a way to restore a set of freedoms that we could just take " +"for granted before." +msgstr "" +"Ce qu'il faut, c'est un moyen de dire quelque chose entre les deux, ni " +"<quote>tous droits reservés</quote> ni <quote>aucun droit reservé</quote>, " +"et ainsi une façon de respecter les copyrights tout en permettant aux " +"auteurs de liberer les droits comme ils le souhaitent. En d'autres termes, " +"nous avons besoin de rétablir un ensemble de libertés que nous tenions pour " +"acquises auparavant." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "Rebuilding Freedoms Previously Presumed: Examples" +msgstr "Reconstruire les libertés auparavant présumées: exemples" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "restoration efforts on previous aspects of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "privacy rights" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"If you step back from the battle I've been describing here, you will " +"recognize this problem from other contexts. Think about privacy. Before the " +"Internet, most of us didn't have to worry much about data about our lives " +"that we broadcast to the world. If you walked into a bookstore and browsed " +"through some of the works of Karl Marx, you didn't need to worry about " +"explaining your browsing habits to your neighbors or boss. The " +"<quote>privacy</quote> of your browsing habits was assured." +msgstr "" +"Si vous prenez du recul par rapport à la bataille que j'ai décrite ici, " +"vous reconnaitrez ce problème à partir d'autres contextes. Pensez à la vie " +"privée. Avant Internet, la plupart d'entre nous n'avait pas beaucoup à se " +"soucier à propos des données sur notre vie que nous diffusions au monde " +"entier. Si vous entriez dans une librairie et que vous fouilliez parmi les " +"oeuvres de Karl Marx, vous n'aviez pas besoin de vous embêter à expliquer " +"vos habitudes à vos voisin ou à votre chef. La <quote>vie privée</quote> " +"de vos habitudes état assurée." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "What made it assured?" +msgstr "Qu'est-ce qui l'assurait?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Well, if we think in terms of the modalities I described in chapter <xref " +"xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"property-i\"/>, your privacy was " +"assured because of an inefficient architecture for gathering data and hence " +"a market constraint (cost) on anyone who wanted to gather that data. If you " +"were a suspected spy for North Korea, working for the CIA, no doubt your " +"privacy would not be assured. But that's because the CIA would (we hope) " +"find it valuable enough to spend the thousands required to track you. But " +"for most of us (again, we can hope), spying doesn't pay. The highly " +"inefficient architecture of real space means we all enjoy a fairly robust " +"amount of privacy. That privacy is guaranteed to us by friction. Not by law " +"(there is no law protecting <quote>privacy</quote> in public places), and in " +"many places, not by norms (snooping and gossip are just fun), but instead, " +"by the costs that friction imposes on anyone who would want to spy." +msgstr "" +"Eh bien, si nous pensons en termes des modalités que j'ai décrites dans le " +"chapitre 10, votre vie privée était assurée à cause d'une architecture " +"inefficace pour rassembler des données et ainsi à cause d'une contrainte du " +"marché (le cout) sur quiconque voulait rassembler ces données. Si vous " +"étiez un espion suspecté pour la Corée du Nord, travaillant pour la CIA, " +"il ne fait pas de doute que votre vie privée ne serait pas assurée. Mais " +"c'est parce que la CIA trouverait (nous l'espérons) valable le fait de " +"dépenser des milliers requis pour vous dénicher. Mais pour la plupart " +"d'entre nous (là encore, nous l'espérons), l'espionnage ne paie pas. " +"L'architecture hautement inefficace de l'espace réel signifie que nous " +"jouissons tous d'une quantité robuste de vie privée. Cette vie privée nous " +"est guarantie par la friction. Pas par la loi (il n'y a pas de loi " +"protégeant la <quote>vie privée</quote> dans les espace publics), et dans " +"de nombreux endroits, pas par les normes (les fouineries et les potins sont " +"trop amusantes), mais à la place, par les couts que la friction impose sur " +"quiconque voudrait espionner." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Amazon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "cookies, Internet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "privacy protection on" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Enter the Internet, where the cost of tracking browsing in particular has " +"become quite tiny. If you're a customer at Amazon, then as you browse the " +"pages, Amazon collects the data about what you've looked at. You know this " +"because at the side of the page, there's a list of <quote>recently " +"viewed</quote> pages. Now, because of the architecture of the Net and the " +"function of cookies on the Net, it is easier to collect the data than " +"not. The friction has disappeared, and hence any <quote>privacy</quote> " +"protected by the friction disappears, too." +msgstr "" +"Arrive Internet, où le cout pour surveiller la navigation en particulier est " +"devenu assez minime. Si vous êtes un client d'Amazon, alors tandis que vous " +"consultez les pages, Amazon collecte les données sur ce que vous avez " +"regardé. Vous le savez car sur un coté de la page, il y a une liste des " +"pages <quote>récemment consultées</quote>. Maintenant, à cause de " +"l'architecture du Net et de la fonction des cookies sur le Net, il est plus " +"facile de collecter des données que pas. La friction a disparu, et ainsi " +"toute forme de <quote>piratage</quote> protégé par la friction disparait, " +"également." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "privacy rights in use of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Amazon, of course, is not the problem. But we might begin to worry about " +"libraries. If you're one of those crazy lefties who thinks that people " +"should have the <quote>right</quote> to browse in a library without the " +"government knowing which books you look at (I'm one of those lefties, too), " +"then this change in the technology of monitoring might concern you. If it " +"becomes simple to gather and sort who does what in electronic spaces, then " +"the friction-induced privacy of yesterday disappears." +msgstr "" +"Amazon, bien sûr, n'est pas le problème. Mais nous pourrions commencer à " +"nous inquiéter à propos des bibliothèques. Si vous êtes un de ces " +"gauchistes fous qui pensent que le gens devraient avoir le " +"<quote>droit</quote> de chercher dans une bibliothèque sans que le " +"gouvernement sache quels livres vous regardez (et je suis aussi un de ces " +"gauchistes) alors ce changement dans la technologie de surveillance pourrait " +"vous préoccuper. Si il devient simple de rassembler et de classer qui fait " +"quoi dans les espaces électroniques, alors la vie privée d'hier induite par " +"la friction disparait." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See, for example, Marc Rotenberg, <quote>Fair Information Practices and the " +"Architecture of Privacy (What Larry Doesn't Get),</quote> " +"<citetitle>Stanford Technology Law Review</citetitle> 1 (2001): " +"par. 6–18, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #72</ulink> (describing examples " +"in which technology defines privacy policy). See also Jeffrey Rosen, " +"<citetitle>The Naked Crowd: Reclaiming Security and Freedom in an Anxious " +"Age</citetitle> (New York: Random House, 2004) (mapping tradeoffs between " +"technology and privacy)." +msgstr "" +"Voir, par exemple, Marc Rotenberg, <quote>Fair Information Practices and the " +"Architecture of Privacy (What Larry Doesn't Get),</quote><citetitle> Stanford " +"Technology Law Review</citetitle> 1 (2001): par. 6-18, disponible au lien #72 " +"(description des exemples dans lesquels la technologie définit la politique " +"de vie privée). Voir aussi Jeffrey Rosen,<citetitle> The Naked Crowd: " +"Reclaiming Security and Freedom in an Anxious Age</citetitle> (New York: " +"Random House, 2004) (cartographie des compromis entre la technologie et la " +"vie privée)." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"It is this reality that explains the push of many to define " +"<quote>privacy</quote> on the Internet. It is the recognition that " +"technology can remove what friction before gave us that leads many to push " +"for laws to do what friction did.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"And whether you're in favor of those laws or not, it is the pattern that is " +"important here. We must take affirmative steps to secure a kind of freedom " +"that was passively provided before. A change in technology now forces those " +"who believe in privacy to affirmatively act where, before, privacy was given " +"by default." +msgstr "" +"C'est cette réalité qui explique la campagne de nombreuses personnes pour " +"définir la <quote>vie privée</quote> sur Internet. C'est la reconnaissance " +"que la technologie peut enlever ce que la friction nous donnait auparavant " +"qui pousse de nombreuses personnes à militer pour des lois pour faire ce que " +"la friction faisait<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Et que vous " +"soyiez en faveur de ces loi ou pas, c'est le motif qui est important ici. " +"Nous devons faire des étapes affirmatives pour sécuriser un type de " +"liberté qui était passivement fourni auparavant. Un changement dans la " +"technologie force maintenant ceux qui croient en la vie privée à agir " +"affirmativement où, auparavant, la vie privée était donnée par défaut." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Data General" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"A similar story could be told about the birth of the free software " +"movement. When computers with software were first made available " +"commercially, the software—both the source code and the " +"binaries— was free. You couldn't run a program written for a Data " +"General machine on an IBM machine, so Data General and IBM didn't care much " +"about controlling their software." +msgstr "" +"Une histoire similaire pourrait être racontée sur la naissance du mouvement " +"du logiciel libre. Quand les ordinateurs avec logiciels furent mis à " +"disposition commercialement pour la première fois, le logiciel—à la " +"fois le code source et les binaires—était libre. Vous ne pouviez pas " +"faire tourner un programme écrit pour une machine Data General sur une " +"machine IBM, donc Data General et IBM ne se préoccupaient pas de contrôler " +"leur logiciel." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Stallman, Richard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"That was the world Richard Stallman was born into, and while he was a " +"researcher at MIT, he grew to love the community that developed when one was " +"free to explore and tinker with the software that ran on machines. Being a " +"smart sort himself, and a talented programmer, Stallman grew to depend upon " +"the freedom to add to or modify other people's work." +msgstr "" +"C'était le monde dans lequel était né Richard Stallman, et alors qu'il " +"était chercheur au MIT, il s'est attaché à aimer la communauté qui s'est " +"développée quand on était libre d'explorer et de bricoler le logiciel qui " +"tournait sur les machines. Étant lui-même d'un genre malin, et un " +"programmeur talentueux, Stallman s'était habitué à dépendre de la " +"liberté d'ajouter et de modifier le travail d'autres personnes." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"In an academic setting, at least, that's not a terribly radical idea. In a " +"math department, anyone would be free to tinker with a proof that someone " +"offered. If you thought you had a better way to prove a theorem, you could " +"take what someone else did and change it. In a classics department, if you " +"believed a colleague's translation of a recently discovered text was flawed, " +"you were free to improve it. Thus, to Stallman, it seemed obvious that you " +"should be free to tinker with and improve the code that ran a machine. This, " +"too, was knowledge. Why shouldn't it be open for criticism like anything " +"else?" +msgstr "" +"Dans une configuration universitaire, tout du moins, ce n'est pas une idée " +"terriblement radicale. Dans une section de mathématiques, quiconque était " +"libre de bricoler une preuve que quelqu'un offrait. Si vous aviez une " +"meilleure manière de prover un théorème, vous pouviez prendre ce que " +"quelqu'un d'autre avait fait et le changer. Dans une section d'humanité, si " +"vous croyiez que la traduction faite par un collègue d'un texte récemment " +"découvert est imparfaite, vous étiez libre de l'améliorer. Ainsi, pour " +"Stallman, il semblait évident que vous soyiez libre de bricoler et " +"d'améliorer un code qui tournait sur une machine. Ceci, également, était " +"de la connaissance. Pourquoi ne serait-il pas ouvert à la critique comme " +"quoi que ce soit d'autre?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "proprietary code" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"No one answered that question. Instead, the architecture of revenue for " +"computing changed. As it became possible to import programs from one system " +"to another, it became economically attractive (at least in the view of some) " +"to hide the code of your program. So, too, as companies started selling " +"peripherals for mainframe systems. If I could just take your printer driver " +"and copy it, then that would make it easier for me to sell a printer to the " +"market than it was for you." +msgstr "" +"Personne n'a répondu à cette question. À la place, l'architecture des " +"ventes pour l'informatique a changé. Comme il est devenu possible d'importer " +"des programmes d'un système à un autre, il est devenu économiquement " +"attractif (au moins aux yeux de certains) de cacher le code de votre " +"programme. De même que les compagnies commençaient à vendre des " +"périphériques pour des systèmes mainframes. Si vous pouviez juste prendre " +"le pilote de votre imprimante et le copier, alors cela serait plus facile " +"pour moi de vendre une imprimante au marché que ça le serait pour vous." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Thus, the practice of proprietary code began to spread, and by the early " +"1980s, Stallman found himself surrounded by proprietary code. The world of " +"free software had been erased by a change in the economics of computing. And " +"as he believed, if he did nothing about it, then the freedom to change and " +"share software would be fundamentally weakened." +msgstr "" +"Ainsi, la pratique du code propriétaire commença à se répandre, et au " +"début des années 1980, Stallman s'est trouvé entouré de code " +"propriétaire.Le monde du logiciel libre avait été effacé par un " +"changement dans l'économie de l'informatique. Et comme il le croyait, si il " +"n'y faisait rien, alors la liberté de changer et de partager le logiciel " +"serait fondamentalement affaiblie." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Torvalds, Linus" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Therefore, in 1984, Stallman began a project to build a free operating " +"system, so that at least a strain of free software would survive. That was " +"the birth of the GNU project, into which Linus Torvalds's " +"<quote>Linux</quote> kernel was added to produce the GNU/Linux operating " +"system. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Ainsi, en 1984, Stallman commença un projet pour construire un système " +"d'exploitation libre, afin qu'au moins une souche de logiciel libre survive. " +"C'était la naissance du projet GNU, dans lequel le noyau " +"<quote>Linux</quote> de Linus Torvald a été ajouté pour produire le " +"système d'exploitation GNU/Linux." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Stallman's technique was to use copyright law to build a world of software " +"that must be kept free. Software licensed under the Free Software " +"Foundation's GPL cannot be modified and distributed unless the source code " +"for that software is made available as well. Thus, anyone building upon " +"GPL'd software would have to make their buildings free as well. This would " +"assure, Stallman believed, that an ecology of code would develop that " +"remained free for others to build upon. His fundamental goal was freedom; " +"innovative creative code was a byproduct." +msgstr "" +"La technique de Stallman était d'utiliser la loi du copyright dans un monde " +"de logiciel qui devait être gardé libre. Le logiciel contracté sous la GPL " +"de la Free Software Foundation ne peut pas être modifié et distribué à " +"moins que le code source de ce logiciel soit rendu également disponible. " +"Ainsi, quiconque réutilisant un logiciel sous GPL doit rendre sa " +"réutilisation libre également. Cela assurerait, croyait Stallman, qu'une " +"écologie de code se développerait en restant libre pour que d'autres la " +"réutilise. son but fondamental était la liberté; le code créatif " +"innovateur était un effet secondaire." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Stallman was thus doing for software what privacy advocates now do for " +"privacy. He was seeking a way to rebuild a kind of freedom that was taken " +"for granted before. Through the affirmative use of licenses that bind " +"copyrighted code, Stallman was affirmatively reclaiming a space where free " +"software would survive. He was actively protecting what before had been " +"passively guaranteed." +msgstr "" +"Stallman faisait ainsi pour le logiciel ce que les défenseurs de la vie " +"privée font maintenant pour la vie privée. Il cherchait un moyen de " +"reconstruire une sorte de liberté qui était prise pour acquise auparavant. " +"À travers l'utilisation affirmative de licences qui lient du code sous " +"copyright, Stallman récupérait affirmativement un espace où le logiciel " +"libre survivrait. Il protégeait activement ce qui était auparavant " +"passivement garanti." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "scientific journals" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Finally, consider a very recent example that more directly resonates with " +"the story of this book. This is the shift in the way academic and scientific " +"journals are produced." +msgstr "" +"Finalement, considérez un exemple très récent qui résonne plus " +"directement avec l'histoire de ce livre. C'est le changement dans la manière " +"dont les journaux universitaires et scientifiques sont produits." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Lexis and Westlaw" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "journals in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "access to opinions of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"As digital technologies develop, it is becoming obvious to many that " +"printing thousands of copies of journals every month and sending them to " +"libraries is perhaps not the most efficient way to distribute " +"knowledge. Instead, journals are increasingly becoming electronic, and " +"libraries and their users are given access to these electronic journals " +"through password-protected sites. Something similar to this has been " +"happening in law for almost thirty years: Lexis and Westlaw have had " +"electronic versions of case reports available to subscribers to their " +"service. Although a Supreme Court opinion is not copyrighted, and anyone is " +"free to go to a library and read it, Lexis and Westlaw are also free to " +"charge users for the privilege of gaining access to that Supreme Court " +"opinion through their respective services." +msgstr "" +"Alors que les technologies numériques se développaient, il devint évident " +"pour beaucoup qu'imprimer des milliers de copies de journaux chaque mois et " +"les envoyer aux bibliothèques n'était peut-être pas la manière la plus " +"efficace de distribuer la connaissance. Au lieu de cela, les journaux " +"deviennent de plus en plus électroniques, et les bibliothèques et leurs " +"utilisateurs se voient donner l'accès à ces journaux électroniques à " +"travers des sites protégés par mot de passe. Quelque chose de similaire à " +"ceci est arrivé à la loi pendant presque trente ans: Lexis et Westlaw " +"avaient des version électroniques de rapports d'affaires disponibles pour " +"les membres de leur service. Bien qu'une opinion de la Cour Suprême ne soit " +"pas sous copyright, et que quiconque soit libre d'aller dans une " +"bibliothèque et de la lire, Lexis et Westlaw sont également libres de faire " +"payer les utilisateurs pour le privilège d'obtenir l'accès à cette opinion " +"de la Cour Suprême à travers leurs services respectifs." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "access fees for material in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "license system for rebuilding of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"There's nothing wrong in general with this, and indeed, the ability to " +"charge for access to even public domain materials is a good incentive for " +"people to develop new and innovative ways to spread knowledge. The law has " +"agreed, which is why Lexis and Westlaw have been allowed to flourish. And if " +"there's nothing wrong with selling the public domain, then there could be " +"nothing wrong, in principle, with selling access to material that is not in " +"the public domain." +msgstr "" +"Il n'y a rien de mal en général avec cela, et en effet, la possibilité de " +"faire payer l'accès même à du contenu du domaine public est une bonne " +"incitation pour que gens développent des manières nouvelles et innovantes " +"de diffusion de la connaissance. La loi est d'accord, c'est pourquoi Lexis et " +"Westlaw ont été autorisés à fleurir. Et s'il n'y a rien de mal à vendre " +"le domaine public, alors il ne pourrait y avoir rien de mal, en principe, à " +"vendre l'accès à du contenu qui n'est pas dans le domaine public." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"But what if the only way to get access to social and scientific data was " +"through proprietary services? What if no one had the ability to browse this " +"data except by paying for a subscription?" +msgstr "" +"Mais que se passe-t-il si la seule manière d'obtenir l'accès à des " +"données sociales et scientifiques est à travers des services " +"propriétaires? Que se passe-t-il si personne n'a la possibilité de " +"parcourir ces données excepté en payant un abonnement?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"As many are beginning to notice, this is increasingly the reality with " +"scientific journals. When these journals were distributed in paper form, " +"libraries could make the journals available to anyone who had access to the " +"library. Thus, patients with cancer could become cancer experts because the " +"library gave them access. Or patients trying to understand the risks of a " +"certain treatment could research those risks by reading all available " +"articles about that treatment. This freedom was therefore a function of the " +"institution of libraries (norms) and the technology of paper journals " +"(architecture)—namely, that it was very hard to control access to a " +"paper journal." +msgstr "" +"Comme beaucoup commencent à le remarquer, c'est de plus en plus la réalité " +"des journaux scientifiques. Quand ces journaux étaient distribués sous " +"forme de papier, les bibliothèques pouvaient rendre les journaux disponibles " +"à quiconque avait accès à la bibliothèque. Ainsi, les patients atteints " +"de cancer pouvaient devenir des experts en cancer parce que la bibliothèque " +"leur en donnait accès. Ou bien les patients essayant de comprendre les " +"risques d'un certain traitement pouvaient rechercher ces risques en lisant " +"tous les articles disponibles sur ce traitement. Cette liberté était donc " +"une fonction de l'institution des bibliothèques (les normes) et de la " +"technologie du papier (l'architecture)—pour ainsi dire, il était trsè " +"difficile de contrôler l'accès à un journal en papier." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"As journals become electronic, however, the publishers are demanding that " +"libraries not give the general public access to the journals. This means " +"that the freedoms provided by print journals in public libraries begin to " +"disappear. Thus, as with privacy and with software, a changing technology " +"and market shrink a freedom taken for granted before." +msgstr "" +"Toutefois, alors que les journaux deviennent électroniques, les éditeurs " +"exigent que les bibliothèques ne donnent pas l'accès public général aux " +"journaux. Cela signifie que les libertés fournies par les journaux imprimés " +"dans les bibliothèques publiques commencent à disparaitre. Ainsi, tout " +"comme pour la vie privée et le logiciel, une technologie changeante et un " +"marché réduisent une liberté prise pour acquise auparavant." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This shrinking freedom has led many to take affirmative steps to restore the " +"freedom that has been lost. The Public Library of Science (PLoS), for " +"example, is a nonprofit corporation dedicated to making scientific research " +"available to anyone with a Web connection. Authors of scientific work submit " +"that work to the Public Library of Science. That work is then subject to " +"peer review. If accepted, the work is then deposited in a public, electronic " +"archive and made permanently available for free. PLoS also sells a print " +"version of its work, but the copyright for the print journal does not " +"inhibit the right of anyone to redistribute the work for free." +msgstr "" +"Cette liberté rétrécissante a mené de nombreuses personnes à prendre des " +"mesures affirmatives pour restaurer la liberté qui a été perdue. La Public " +"Library of Science (PLoS) (NdT: Bibliothèque Publique des sciences), par " +"exemple, est une société à but non lucratif dédiée à rendre la " +"recherche scientifique disponible à quiconque possédant une connexion à " +"internet. Des auteurs d'ouvrages scientifique soumettent ces ouvrages à la " +"Public Library of Science. Ces ouvrages sont ensuite soumis à revue. S'ils " +"sont acceptés, ils sont alors déposés dans une aarchive publique " +"électronique et rendus disponibles en permanence gratuitement. PLoS vend " +"également une version imprimée de ses ouvrages, mais le copyright pour le " +"journal imprimé n'inhibe pas le droit de quiconque de redistribuer " +"gratuitement l'ouvrage." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This is one of many such efforts to restore a freedom taken for granted " +"before, but now threatened by changing technology and markets. There's no " +"doubt that this alternative competes with the traditional publishers and " +"their efforts to make money from the exclusive distribution of content. But " +"competition in our tradition is presumptively a good—especially when " +"it helps spread knowledge and science." +msgstr "" +"C'est un des nombreux efforts pour restaurer une liberté prise pour acquise " +"auparavant, mais maintenant menacée par une technologie changeante et les " +"marchés. Il n'y a pas de doute que ces alternatives font compétition aux " +"éditeurs traditionnels et à leurs efforts pour faire de l'argent à partir " +"de la distribution exclusive de contenu. Mais la compétition dans notre " +"tradition est supposée être une bonne chose—en particulier quand elle " +"aide à diffuser la connaissance et la science." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "Rebuilding Free Culture: One Idea" +msgstr "Reconstruire la culture libre : une idée" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The same strategy could be applied to culture, as a response to the " +"increasing control effected through law and technology." +msgstr "" +"La même stratégie pourrait être appliquée à la culture, en tant que " +"réaction au contrôle croissant effectué à travers la loi et la " +"technologie." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Stanford University" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Enter the Creative Commons. The Creative Commons is a nonprofit corporation " +"established in Massachusetts, but with its home at Stanford University. Its " +"aim is to build a layer of <emphasis>reasonable</emphasis> copyright on top " +"of the extremes that now reign. It does this by making it easy for people to " +"build upon other people's work, by making it simple for creators to express " +"the freedom for others to take and build upon their work. Simple tags, tied " +"to human-readable descriptions, tied to bulletproof licenses, make this " +"possible." +msgstr "" +"Arrive Creative Commons. Creative Commons est une société à but non " +"lucratif fondée dans le Massachusetts, mais avec son siège à l'Université " +"de Stanford. Son but est de construire une couche de copyright " +"<emphasis>raisonnable</emphasis> par-dessus les extrèmes qui règnent " +"actuellement. Elle le fait en rendant facile aux gens la réutilisation des " +"oeuvres d'autres personnes. De simples étiquettes, liées à des " +"descriptions humainement lisibles, liées à des licences pare-balles, " +"rendent ceci possible." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"<emphasis>Simple</emphasis>—which means without a middleman, or " +"without a lawyer. By developing a free set of licenses that people can " +"attach to their content, Creative Commons aims to mark a range of content " +"that can easily, and reliably, be built upon. These tags are then linked to " +"machine-readable versions of the license that enable computers automatically " +"to identify content that can easily be shared. These three expressions " +"together—a legal license, a human-readable description, and " +"machine-readable tags—constitute a Creative Commons license. A " +"Creative Commons license constitutes a grant of freedom to anyone who " +"accesses the license, and more importantly, an expression of the ideal that " +"the person associated with the license believes in something different than " +"the <quote>All</quote> or <quote>No</quote> extremes. Content is marked with " +"the CC mark, which does not mean that copyright is waived, but that certain " +"freedoms are given." +msgstr "" +"<emphasis>Simples</emphasis>—ce qui signifie sans personne " +"intermédiaire, ou sans avocat. En développant un ensemble libre de licences " +"que les gens peuvent attacher à leur contenu, Creative Commons vise à " +"marquer une étendue de contenu qui peut être facilement, et de manière " +"fiable, réutilisé. Ces étiquettes sont ensuite liées à des versions de " +"la licence lisibles par la machine qui permettent à des ordinateurs " +"d'identifie automatiquement du contenu qui peut être facilement partagé. " +"Ces trois expressions ensemble—une licence légale, une description " +"humainement lisible et des étiquettes lisibles par une " +"machine—constituent une licence Creative Commons. Une licence Creative " +"Commons une garantie de liberté à quiconque qui accède à la licence, et " +"de manière plus importante, une expression de l'idéal que la personne " +"associée aux licences croit en quelque chose de différent que les extrêmes " +"<quote>Tous</quote> ou <quote>Aucun</quote>. Le contenu est marqué avec la " +"marque CC, qui ne signifie pas que le copyright est abandonné, mais que " +"certaines libertés sont données." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"These freedoms are beyond the freedoms promised by fair use. Their precise " +"contours depend upon the choices the creator makes. The creator can choose a " +"license that permits any use, so long as attribution is given. She can " +"choose a license that permits only noncommercial use. She can choose a " +"license that permits any use so long as the same freedoms are given to other " +"uses (<quote>share and share alike</quote>). Or any use so long as no " +"derivative use is made. Or any use at all within developing nations. Or any " +"sampling use, so long as full copies are not made. Or lastly, any " +"educational use." +msgstr "" +"Ces libertés sont au-delà des libertés promises par l'usage loyal. Leurs " +"contours précis dépendent des choix que fait le créateur. La créatrice " +"peut choisir une licence qui permet n'importe quel usage, du moment que " +"l'attribution est donnée. Elle peut choisir une licence qui permet seulement " +"l'usage non commercial. Elle peut choisir une licence qui permet tout usage " +"du moment que les mêmes libertés soient données aux autres usages " +"(<quote>partage et partage à l'identique</quote>). Ou n'importe quel usage " +"du moment qu'aucun usage dérivé n'est fait. Ou n'importe quel usage dans " +"des pays en voie de développement. Ou n'importe quel usage " +"d'échantillonnage, du moment que des copies complètes ne sont pas faites. " +"Ou enfin, n'impore quel usage éducatif." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"These choices thus establish a range of freedoms beyond the default of " +"copyright law. They also enable freedoms that go beyond traditional fair " +"use. And most importantly, they express these freedoms in a way that " +"subsequent users can use and rely upon without the need to hire a " +"lawyer. Creative Commons thus aims to build a layer of content, governed by " +"a layer of reasonable copyright law, that others can build upon. Voluntary " +"choice of individuals and creators will make this content available. And " +"that content will in turn enable us to rebuild a public domain." +msgstr "" +"Ces choix établissent ainsi une étendue de libertés au-delà du forfait de " +"la loi du copyright. Ils permettent ainsi des libertés qui vont au-delà de " +"l'usage loyal traditionnel. Et de manière plus importante, ils expriment ces " +"libertés de manière à ce que les utilisateurs ultérieurs puissent les " +"utiliser et compter dessus sans avoir à embaucher un avocat. Creative " +"Commosn vise ainsi à construire une couche de contenu, gouvernée par une " +"couche de loi de copyright raisonnable, que d'autres peuvent réutiliser. Un " +"choix volontaire d'individus et de créateurs rendra ce contenu disponible. " +"Et ce contenu nous permettra en retour à reconstruire un domaine public." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Garlick, Mia" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This is just one project among many within the Creative Commons. And of " +"course, Creative Commons is not the only organization pursuing such " +"freedoms. But the point that distinguishes the Creative Commons from many is " +"that we are not interested only in talking about a public domain or in " +"getting legislators to help build a public domain. Our aim is to build a " +"movement of consumers and producers of content (<quote>content " +"conducers,</quote> as attorney Mia Garlick calls them) who help build the " +"public domain and, by their work, demonstrate the importance of the public " +"domain to other creativity." +msgstr "" +"C'est juste un projet parmi les nombreux de Creative Commons. Et bien sûr, " +"Creative Commons n'est pas la seule organisation poursuivant de telles " +"libertés. Mais l'argument qui distingue Creative Commons de nombreux est que " +"nous ne somme pas seulement intéressés dans le fait de parler d'un domaine " +"public ou de faire que les législateurs aident à construire un domaine " +"public. Notre but est de construire un mouvement de consommateurs et de " +"producteurs de contenu (les <quote>conducteurs de contenu</quote> comme les " +"appelle l'avocat Mia Garlick) qui aident à construire le domaine public et, " +"par leur travail, démontrent l'importance du domaine public pour les autres " +"créativités." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The aim is not to fight the <quote>All Rights Reserved</quote> sorts. The " +"aim is to complement them. The problems that the law creates for us as a " +"culture are produced by insane and unintended consequences of laws written " +"centuries ago, applied to a technology that only Jefferson could have " +"imagined. The rules may well have made sense against a background of " +"technologies from centuries ago, but they do not make sense against the " +"background of digital technologies. New rules—with different freedoms, " +"expressed in ways so that humans without lawyers can use them—are " +"needed. Creative Commons gives people a way effectively to begin to build " +"those rules." +msgstr "" +"Le but n'est pas de combattre les sortes de <quote>Tous droits " +"réservés</quote>. Le but est de les compléter. Les problèmes que la loi " +"crée pour nous en tant que culture sont produits par des conséquences " +"folles et involontaires de lois écrites il y a des siècles, appliquées à " +"une technologie que seul Jefferson aurait pu imaginer. Les règles aurait " +"bien pu avoir du sens dans un contexte de technologies d'il y a des siècles, " +"mais elles n'ont pas de sens dans le contexte des technologies numériques. " +"De nouvelles règles—avec des lbiertés différentes, exprimées de " +"manière à ce que des humains sans avocats puissent les utiliser—sont " +"requises. Creative Commons donne aux gens une manière de commencer " +"efficacement à construire ces règles." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Why would creators participate in giving up total control? Some participate " +"to better spread their content. Cory Doctorow, for example, is a science " +"fiction author. His first novel, <citetitle>Down and Out in the Magic " +"Kingdom</citetitle>, was released on-line and for free, under a Creative " +"Commons license, on the same day that it went on sale in bookstores." +msgstr "" +"Pourquoi les créateurs participeraient-ils en renonçant à un contrôle " +"total? Certains participent à une meilleure diffusion de leur contenu. Cory " +"Doctory, par exemple, est un auteur de science-fiction. Sa première " +"nouvelle, <citetitle>Down and Out in the Magic Kingdom</citetitle>, a été " +"diffusée en ligne et gratuitement, sous une licence Creative Commons, le " +"même jour que sa sortie en librairie." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Why would a publisher ever agree to this? I suspect his publisher reasoned " +"like this: There are two groups of people out there: (1) those who will buy " +"Cory's book whether or not it's on the Internet, and (2) those who may never " +"hear of Cory's book, if it isn't made available for free on the " +"Internet. Some part of (1) will download Cory's book instead of buying " +"it. Call them bad-(1)s. Some part of (2) will download Cory's book, like " +"it, and then decide to buy it. Call them (2)-goods. If there are more " +"(2)-goods than bad-(1)s, the strategy of releasing Cory's book free on-line " +"will probably <emphasis>increase</emphasis> sales of Cory's book." +msgstr "" +"Pourquoi un éditeur donnerait-il son accord pour cela? Je soupçonne que son " +"éditeur a raisonné ainsi: il y a deux groupes de personnes: (1) ceux qui " +"vont acheter le livre de Cory qu'il soit ou pas sur Internet et (2) ceux qui " +"n'entendraient jamais parler du livre de Cory, s'il n'est pas rendu " +"disponible gratuitement sur Internet. Une certaine partie des (1) " +"téléchargera le livre de Cory au lieu de l'acheter. Appelez-les les " +"mauvais-(1). Une certaine partie des (2) téléchargera le livre de Cory, " +"l'aimera et décidera de l'acheter. Appelez-les les bons-(2). S'il y a plus " +"de bons-(2) que de mauvais-(1), la stratégie de diffuser le livre de Cory " +"gratuitement en ligne <emphasis>augmentera</emphasis> probablement les ventes " +"du livre de Cory." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Indeed, the experience of his publisher clearly supports that conclusion. " +"The book's first printing was exhausted months before the publisher had " +"expected. This first novel of a science fiction author was a total success." +msgstr "" +"Indeed, the experience of his publisher clearly supports that conclusion. The " +"book's first printing was exhausted months before the publisher had expected. " +"This first novel of a science fiction author was a total success." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Free for All (Wayner)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Wayner, Peter" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The idea that free content might increase the value of nonfree content was " +"confirmed by the experience of another author. Peter Wayner, who wrote a " +"book about the free software movement titled <citetitle>Free for " +"All</citetitle>, made an electronic version of his book free on-line under a " +"Creative Commons license after the book went out of print. He then monitored " +"used book store prices for the book. As predicted, as the number of " +"downloads increased, the used book price for his book increased, as well." +msgstr "" +"L'idée que le contenu libre puisse augmenter la valeur du contenu non-libre " +"a été confirmée par l'expérience d'un autre auteur. Peter Wayner, qui a " +"écrit un livre sur le mouvement du logiciel libre intitulé <citetitle>Free " +"dor All</citetitle>, a rendu une version électronique de ce livre gratuite " +"sous une licence Creative Commons après que le livre est devenu en rupture " +"d'impression. Il a ensuite surveillé les prix du livre dans des boutiques de " +"livres d'occasion. Comme prédit, alors que le nombre de téléchargements " +"augmentait, le prix de ce livre d'occasion augmentait, également." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Public Enemy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "rap music" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Leaphart, Walter" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<citetitle>Willful Infringement: A Report from the Front Lines of the Real " +"Culture Wars</citetitle> (2003), produced by Jed Horovitz, directed by Greg " +"Hittelman, a Fiat Lucre production, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #72</ulink>." +msgstr "" +"<citetitle>Willful Infringement: A Report from the Front Lines of the Real " +"Culture Wars</citetitle> (2003), produit par Jed Horovitz, réalisé par Greg " +"Hittelman, une production Fiat Lucre, disponible au lien #72." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"These are examples of using the Commons to better spread proprietary " +"content. I believe that is a wonderful and common use of the Commons. There " +"are others who use Creative Commons licenses for other reasons. Many who use " +"the <quote>sampling license</quote> do so because anything else would be " +"hypocritical. The sampling license says that others are free, for commercial " +"or noncommercial purposes, to sample content from the licensed work; they " +"are just not free to make full copies of the licensed work available to " +"others. This is consistent with their own art—they, too, sample from " +"others. Because the <emphasis>legal</emphasis> costs of sampling are so high " +"(Walter Leaphart, manager of the rap group Public Enemy, which was born " +"sampling the music of others, has stated that he does not " +"<quote>allow</quote> Public Enemy to sample anymore, because the legal costs " +"are so high<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>), these artists release " +"into the creative environment content that others can build upon, so that " +"their form of creativity might grow." +msgstr "" +"Ce sont des exemples d'utilisations des Creative Commons pour mieux diffuser " +"du contenu propriétaire. Je crois que c'est un usage merveilleux et commun " +"des Commons. Il y en a d'autres qui utilisent les licences Creative Commons " +"pour d'autres raisons. De nombreux qui utilisent la <quote>sampling " +"license</quote> (NdT: licence d'échantillonnage) le font car quoi que ce " +"soit d'autre serait hypocrite. La licence d'échantillonnage dit que les " +"autres sont libres, dans des buts commerciaux ou non commerciaux, " +"d'échantillonner du contenu de l'oeuvre sous licence; ils ne sont simplement " +"pas libres de rendre disponibles à d'autres des copies complètes d'oeuvres. " +"C'est cohérent avec leur propre art—eux aussi prennent des " +"échantillons chez d'autres. Parce que les couts <emphasis>légaux</emphasis> " +"de l'échantillonnage sont si élevés (Walter Leaphart, manager du groupe de " +"rap Public Enemy, qui est né en échantillonnant la musique des autres, a " +"affirmé qu'il ne <emphasis>permettait</emphasis> plus à Public Enemy " +"d'échantillonner, parce que les couts légaux sont trop élevés<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>), ces artistes diffusent dans l'environnement " +"créatif du contenu que les autres peuvent réutiliser, afin que cette forme " +"de créativité puisse croitre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Finally, there are many who mark their content with a Creative Commons " +"license just because they want to express to others the importance of " +"balance in this debate. If you just go along with the system as it is, you " +"are effectively saying you believe in the <quote>All Rights Reserved</quote> " +"model. Good for you, but many do not. Many believe that however appropriate " +"that rule is for Hollywood and freaks, it is not an appropriate description " +"of how most creators view the rights associated with their content. The " +"Creative Commons license expresses this notion of <quote>Some Rights " +"Reserved,</quote> and gives many the chance to say it to others." +msgstr "" +"Finally, there are many who mark their content with a Creative Commons " +"license just because they want to express to others the importance of balance " +"in this debate. If you just go along with the system as it is, you are " +"effectively saying you believe in the <quote>All Rights Reserved</quote> " +"model. Good for you, but many do not. Many believe that however appropriate " +"that rule is for Hollywood and freaks, it is not an appropriate description " +"of how most creators view the rights associated with their content. The " +"Creative Commons license expresses this notion of <quote>Some Rights " +"Reserved,</quote> and gives many the chance to say it to others." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"In the first six months of the Creative Commons experiment, over 1 million " +"objects were licensed with these free-culture licenses. The next step is " +"partnerships with middleware content providers to help them build into their " +"technologies simple ways for users to mark their content with Creative " +"Commons freedoms. Then the next step is to watch and celebrate creators who " +"build content based upon content set free." +msgstr "" +"Dans les six premiers mois de l'expérience Creative Commons, plus d'1 " +"million d'objets furent placés sous ces licences de culture libre. L'étape " +"suivante est des partenariats avec des fournisseurs de contenus " +"intermédiaires pour les aider à incorporer dans leur technologie des " +"manières simples pour que les utilisateurs marquent leur contenu avec des " +"libertés Creative Commons. Puis l'étape suivante est d'observer et de " +"célébrer les créateurs qui construisent du contenu en se basant sur du " +"contenu libéré." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"These are first steps to rebuilding a public domain. They are not mere " +"arguments; they are action. Building a public domain is the first step to " +"showing people how important that domain is to creativity and " +"innovation. Creative Commons relies upon voluntary steps to achieve this " +"rebuilding. They will lead to a world in which more than voluntary steps are " +"possible." +msgstr "" +"Ce sont les première étapes pour la reconstruction d'un domaine public. Ce " +"ne sont pas de simples arguments; ce sont des actions. Construire un domaine " +"public est la première étape pour montrer aux gens à quel point ce domaine " +"est important pour la créativité et l'innovation. Creative Commons compte " +"sur des actions volontaires pour réussir cette reconstruction. Elles " +"mèneront à un monde dans lequel plus que des actions volontaires sont " +"possibles." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Creative Commons is just one example of voluntary efforts by individuals and " +"creators to change the mix of rights that now govern the creative field. The " +"project does not compete with copyright; it complements it. Its aim is not " +"to defeat the rights of authors, but to make it easier for authors and " +"creators to exercise their rights more flexibly and cheaply. That " +"difference, we believe, will enable creativity to spread more easily." +msgstr "" +"Creative Commons est juste un exemple d'efforts volontaires de la part " +"d'individus et de créateurs pour changer le mélange des droits qui " +"gouvernent maintenant le champ créatif. Le projet n'est pas en compétition " +"avec le copyright; il le complète. Son but n'est pas de vaincre les droits " +"des auteurs, mais de rendre plus facile aux auteurs et aux créateurs " +"l'exercice de leurs droits plus flexiblement et moins onéreusement. Cette " +"différence, nous le croyons, permettra à la créativité de se répandre " +"plus facilement." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><title> +msgid "Them, soon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "" +"<emphasis role='strong'>We will</emphasis> not reclaim a free culture by " +"individual action alone. It will also take important reforms of laws. We " +"have a long way to go before the politicians will listen to these ideas and " +"implement these reforms. But that also means that we have time to build " +"awareness around the changes that we need." +msgstr "" +"Nous ne rétablirons pas une culture libre uniquement par l’action " +"individuelle. Cela nécessitera aussi d’importantes réformes " +"législatives. Un long chemin nous attend avant que les politiciens écoutent " +"ces idées et mettent en œuvre ces réformes. Cependant, cela veut aussi " +"dire que nous avons le temps de faire prendre conscience des changements " +"requis." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "" +"In this chapter, I outline five kinds of changes: four that are general, and " +"one that's specific to the most heated battle of the day, music. Each is a " +"step, not an end. But any of these steps would carry us a long way to our " +"end." +msgstr "" +"Dans ce chapitre, je propose cinq changements : quatre qui sont " +"d’ordre général, et un qui est spécifique au débat le plus agité " +"d’aujourd’hui : la musique. Chacun n’est qu’une étape, pas une " +"fin. Cependant, chacune de ces étapes nous rapprocheraient beaucoup de notre " +"but." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "1. More Formalities" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"If you buy a house, you have to record the sale in a deed. If you buy land " +"upon which to build a house, you have to record the purchase in a deed. If " +"you buy a car, you get a bill of sale and register the car. If you buy an " +"airplane ticket, it has your name on it." +msgstr "" +"Si vous achetez une maison, vous devez enregistrer la vente selon un acte de " +"vente ; si vous achetez une parcelle de terrain dans le but d’y " +"construire une maison, vous devez enregistrer cette acquisition dans un acte. " +"Si vous achetez une voiture, vous recevez une facture et vous déclarez cette " +"voiture. Si vous achetez un ticket d’avion, ce dernier portera votre nom." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"These are all formalities associated with property. They are requirements " +"that we all must bear if we want our property to be protected." +msgstr "" +"Toutes ces formalités sont associées à la propriété. Ce sont des " +"obligations que nous devons supporter si nous voulons que la propriété soit " +"protégée." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"In contrast, under current copyright law, you automatically get a copyright, " +"regardless of whether you comply with any formality. You don't have to " +"register. You don't even have to mark your content. The default is control, " +"and <quote>formalities</quote> are banished." +msgstr "" +"Parallèlement, selon la loi du copyright en vigueur, vous détenez " +"automatiquement un copyright, sans tenir compte du fait que vous soyez ou non " +"en conformité avec une quelconque formalité. Vous n’avez pas à " +"déclarer. Vous n’avez même pas à marquer votre contenu. Le contrôle est " +"là par défaut, les formalités sont exclues." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "Why?" +msgstr "Pourquoi ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"As I suggested in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"property-i\"/>, the motivation to abolish formalities was a good " +"one. In the world before digital technologies, formalities imposed a burden " +"on copyright holders without much benefit. Thus, it was progress when the " +"law relaxed the formal requirements that a copyright owner must bear to " +"protect and secure his work. Those formalities were getting in the way." +msgstr "" +"Comme je l’ai suggéré dans le chapitre 10, la motivation d’abolir les " +"formalités en était une bonne. Dans le mode précédant les technologies " +"numériques, les formalités imposaient un fardeau sur les titulaires de " +"copyright sans beaucoup de bénéfice. Ainsi, c’étati un progrès quand la " +"loi relacha les exigences formelles qu’un titulaire de copyright doit " +"affronter pour protéger et sécuriser son œuvre. Ces formalités étaient " +"un obstacle." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"But the Internet changes all this. Formalities today need not be a " +"burden. Rather, the world without formalities is the world that burdens " +"creativity. Today, there is no simple way to know who owns what, or with " +"whom one must deal in order to use or build upon the creative work of " +"others. There are no records, there is no system to trace— there is no " +"simple way to know how to get permission. Yet given the massive increase in " +"the scope of copyright's rule, getting permission is a necessary step for " +"any work that builds upon our past. And thus, the <emphasis>lack</emphasis> " +"of formalities forces many into silence where they otherwise could speak." +msgstr "" +"Mais Internet change tout cela. Les formalités aujourd’hui n’ont pas " +"besoin d’être un fardeau. Plutôt, le monde sans formalités est le monde " +"qui encombre la créativité. Aujourd’hui, il n’y a pas de manière " +"simple de savoir qui possède quoi, ou avec qui on doit avoir affaire afin " +"d’utiliser ou de réutiliser le travail créatif des autres. Il n’y a pas " +"d’enregistrements, il n’y a pas de système pour tracer — il n’y a " +"pas de manière simple de savoir comment obtenir la permission. Et pourtant, " +"étant donné l’augmentation massive dans l’étendue de la règle du " +"copyright, obtenir la permission est une étape nécessaire pour tout travail " +"qui réutilise notre passé. Et ainsi, le <emphasis>manque</emphasis> de " +"formalités réduit de nombreuses personnes au silence au lieu de leur " +"permettre de parler." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"The proposal I am advancing here would apply to American works only. " +"Obviously, I believe it would be beneficial for the same idea to be adopted " +"by other countries as well." +msgstr "" +"The proposal I am advancing here would apply to American works only. " +"Obviously, I believe it would be beneficial for the same idea to be adopted " +"by other countries as well." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The law should therefore change this requirement<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>—but it should not change it by going back " +"to the old, broken system. We should require formalities, but we should " +"establish a system that will create the incentives to minimize the burden of " +"these formalities." +msgstr "" +"La loi devrait donc changer cette obligation<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> — mais elle ne devrait pas la changer en revenant au système " +"vieux et défectueux. Nous devrions requérir des formalités, mais nous " +"devrions établir un système qui crée les incitations pour minimiser " +"l’encombrement de ces formalités." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The important formalities are three: marking copyrighted work, registering " +"copyrights, and renewing the claim to copyright. Traditionally, the first of " +"these three was something the copyright owner did; the second two were " +"something the government did. But a revised system of formalities would " +"banish the government from the process, except for the sole purpose of " +"approving standards developed by others." +msgstr "" +"Les formalités importantes sont au nombre de trois : marque les œuvres " +"sous copyright, enregistrer les copyrights, et renouveler la revendication du " +"copyright. Traditionnellement, la première des trois était quelque chose " +"que le titulaire du copyright faisait ; les deux autres étaient quelque " +"chose que le gouvernement faisait. Mais un systéme de formalités révisé " +"bannirait le gouvernement du processus, excepté dans le seul but " +"d’approuver des standards développés par d’autres." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> +msgid "Registration and renewal" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"Under the old system, a copyright owner had to file a registration with the " +"Copyright Office to register or renew a copyright. When filing that " +"registration, the copyright owner paid a fee. As with most government " +"agencies, the Copyright Office had little incentive to minimize the burden " +"of registration; it also had little incentive to minimize the fee. And as " +"the Copyright Office is not a main target of government policymaking, the " +"office has historically been terribly underfunded. Thus, when people who " +"know something about the process hear this idea about formalities, their " +"first reaction is panic—nothing could be worse than forcing people to " +"deal with the mess that is the Copyright Office." +msgstr "" +"Dans l’ancien système, un titulaire de copyright devait s’enregistrer " +"auprès du Copyright Office pour enregistrer ou renouveler un copyright. En " +"faisant cet enregistrement, le titulaire de copyright payait un frais. Comme " +"avec la plupart des agences gouvernementales, le Copyright Office avait peu " +"de motivation à réduire l’encombrement de l’enregistrement ; il " +"avait également peu de motivation pour minimiser les frais. Et étant donné " +"que le Copyright Office n’est pas une cible principale dans la politique du " +"gouvernement — en conséquence de quoi, le bureau a été historiquement " +"terriblement sous-financé. Ainsi, quand des gens qui connaissent quelque " +"chose du processus entendent cette idée de formalités, leur première " +"réaction est la panique — rien ne pourrait être pire que forcer les gens " +"à avoir affaire à ce pétrin qu’est le Copyright Office." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"Yet it is always astonishing to me that we, who come from a tradition of " +"extraordinary innovation in governmental design, can no longer think " +"innovatively about how governmental functions can be designed. Just because " +"there is a public purpose to a government role, it doesn't follow that the " +"government must actually administer the role. Instead, we should be creating " +"incentives for private parties to serve the public, subject to standards " +"that the government sets." +msgstr "" +"Et pourtant il est toujours étonnant pour moi que nous, qui sommes issus " +"d’une tradition d’innovation extraordinaire dans la conception du " +"gouvernement, ne puissions pas penser de manière innovante à propos de " +"comment les fonctions gouvernementales peuvent être conçues. Juste parce " +"qu’il y a un but public dans un rôle gouvernemental ne signifie pas que le " +"gouvernement doit véritablement administrer ce rôle. Au contraire, nous " +"devrions créer des motivations pour que des parties privées servent le " +"public, soumises aux normes que le gouvernement fixe." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"In the context of registration, one obvious model is the Internet. There " +"are at least 32 million Web sites registered around the world. Domain name " +"owners for these Web sites have to pay a fee to keep their registration " +"alive. In the main top-level domains (.com, .org, .net), there is a central " +"registry. The actual registrations are, however, performed by many competing " +"registrars. That competition drives the cost of registering down, and more " +"importantly, it drives the ease with which registration occurs up." +msgstr "" +"Dans le contexte de l’enregistrement, un modèle évident est Internet. Il " +"existe au moins 32 millions de sites web enregistrés à travers le monde. " +"Les titulaires de nom de domaine pour ces sites web doivent payer des frais " +"pour maintenir leur enregistrement. Dans les domaines principaux (.com, .org, " +".net), il y a un enregistrement central. Les enregistrements à proprement " +"parler sont, toutefois, effectuées par de nombreux greffiers en concurrence. " +"Cette compétition fait baisser les couts de l’enregistrement, et de " +"manière plus importante, elle conduit la facilité avec laquelle " +"l’enregistrement se fait." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"We should adopt a similar model for the registration and renewal of " +"copyrights. The Copyright Office may well serve as the central registry, but " +"it should not be in the registrar business. Instead, it should establish a " +"database, and a set of standards for registrars. It should approve " +"registrars that meet its standards. Those registrars would then compete with " +"one another to deliver the cheapest and simplest systems for registering and " +"renewing copyrights. That competition would substantially lower the burden " +"of this formality—while producing a database of registrations that " +"would facilitate the licensing of content." +msgstr "" +"Nous devrions adopter un modèle similaire pour l’enregistrement et le " +"renouvellement des copyrights. Le Copyright Office peut bien servir de " +"registre central, mais il ne devrait pas être dans les affaires " +"d’enregistrement. Au lieu de cela, il devrait établir uen base de " +"données, et un ensemble de normes pour les greffiers. Il devrait approuver " +"les greffiers qui sont conformes à ces normes. Ces greffiers seraient " +"ensuite en compétition les uns contre les autres pour délivrer les " +"systèmes les moins onéreux et les plus simples pour enregistrer et " +"renouveler les copyrights. Cette compétition abaisserait substantiellement " +"l’encombrement de cette formalité — tout en produisant une base de " +"données d’enregistrements qui faciliterait l’obtention d’un droit " +"d’exploitation sur du contenu." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> +msgid "Marking" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"It used to be that the failure to include a copyright notice on a creative " +"work meant that the copyright was forfeited. That was a harsh punishment for " +"failing to comply with a regulatory rule—akin to imposing the death " +"penalty for a parking ticket in the world of creative rights. Here again, " +"there is no reason that a marking requirement needs to be enforced in this " +"way. And more importantly, there is no reason a marking requirement needs to " +"be enforced uniformly across all media." +msgstr "" +"Il fut un temps où l’oubli d’inclure une marque de copyright sur une " +"œuvre créative signifiait que le copyright était déchu. C’était une " +"punition dure pour ne pas s’être conformé à une règle régulatoire — " +"un peu comme imposer la peine de mort pour une contravention dans le monde " +"des droits créatifs. Là encore, il n’y a pas de raison qu’une " +"obligation de marquage ait besoin d’être appliquée de cette manière. Et " +"de manière plus importante, il n’y a pas de raison qu’une obligation de " +"marquage ait besoin d’être appliquée uniformément à travers tout les " +"médias." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"The aim of marking is to signal to the public that this work is copyrighted " +"and that the author wants to enforce his rights. The mark also makes it easy " +"to locate a copyright owner to secure permission to use the work." +msgstr "" +"Le but du marquage est de signaler au public que cette œuvre est sous " +"copyright et que l’auteur veut appliquer ses droits. La marque rend " +"également facile la localisation d’un titulaire de copyright pour assurer " +"la permission d’utiliser l’œuvre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"One of the problems the copyright system confronted early on was that " +"different copyrighted works had to be differently marked. It wasn't clear " +"how or where a statue was to be marked, or a record, or a film. A new " +"marking requirement could solve these problems by recognizing the " +"differences in media, and by allowing the system of marking to evolve as " +"technologies enable it to. The system could enable a special signal from the " +"failure to mark—not the loss of the copyright, but the loss of the " +"right to punish someone for failing to get permission first." +msgstr "" +"Un des problèmes auquel le système du copyright a été confronté tôt " +"était que différentes œuvres sous copyright devaient être marquées " +"différemment. Comment et où une statue, un enregistrement ou un film " +"devaient être marqués n’était pas clair. Une nouvelle exigence de " +"marquage pourrait résoudre ces problèmes en reconnaissant les différences " +"dans les médias, et en permettant le système de marquage d’évoluer alors " +"que les technologies le permettent. Le système pourrait rendre possible un " +"signal spécial venant de l’absence du marquage — pas la perte du " +"copyright, mais la perte du droit de punir quelqu’un pour ne pas avoir " +"obtenu la permission au préalable." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"There would be a complication with derivative works that I have not solved " +"here. In my view, the law of derivatives creates a more complicated system " +"than is justified by the marginal incentive it creates." +msgstr "" +"There would be a complication with derivative works that I have not solved " +"here. In my view, the law of derivatives creates a more complicated system " +"than is justified by the marginal incentive it creates." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"Let's start with the last point. If a copyright owner allows his work to be " +"published without a copyright notice, the consequence of that failure need " +"not be that the copyright is lost. The consequence could instead be that " +"anyone has the right to use this work, until the copyright owner complains " +"and demonstrates that it is his work and he doesn't give " +"permission.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The meaning of an " +"unmarked work would therefore be <quote>use unless someone " +"complains.</quote> If someone does complain, then the obligation would be to " +"stop using the work in any new work from then on though no penalty would " +"attach for existing uses. This would create a strong incentive for " +"copyright owners to mark their work." +msgstr "" +"Commençons avec le dernier point. Si un titulaire de copyright permet que " +"son œuvre soit publiée sans une indication de copyright, la conséquence de " +"cette absence ne doit pas être que le copyright est perdu. La conséquence " +"serait plutôt que quiconque a le droit d’utiliser cette œuvre, jusqu’à " +"ce que le titulaire du copyright s’en plaigne et démontre que c’est son " +"œuvre et qu’il ne donne pas la permission<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. La signification d’une œuvre non marquée serait donc " +"<quote>utilisez-là à moins que quelqu’un ne s’en plaigne</quote>. Si " +"quelqu’un s’en plaint, alors l’obligation serait d’arrêter " +"d’utiliser l’œuvre dans n’importe quelle nouvelle œuvre à partir de " +"ce moment bien qu’aucune pénalité ne soit liée aux usages existants. " +"Cela créerait une forte incitation pour que les titulaires de copyright " +"marquent leur œuvre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"That in turn raises the question about how work should best be marked. Here " +"again, the system needs to adjust as the technologies evolve. The best way " +"to ensure that the system evolves is to limit the Copyright Office's role to " +"that of approving standards for marking content that have been crafted " +"elsewhere." +msgstr "" +"Cela soulève en retour la question sur comment l’œuvre devrait être " +"marquée au mieux. Là encore, le système a besoin de s’adapter alors que " +"les technologies évoluent. La meilleure manière de s’assurer que le " +"système évolue est de limiter le rôle du Copyright Office à celui " +"d’approuver des normes pour le marquage de contenu qui a été conçu " +"ailleurs." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><indexterm><secondary> +msgid "copyright marking of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"For example, if a recording industry association devises a method for " +"marking CDs, it would propose that to the Copyright Office. The Copyright " +"Office would hold a hearing, at which other proposals could be made. The " +"Copyright Office would then select the proposal that it judged preferable, " +"and it would base that choice <emphasis>solely</emphasis> upon the " +"consideration of which method could best be integrated into the registration " +"and renewal system. We would not count on the government to innovate; but we " +"would count on the government to keep the product of innovation in line with " +"its other important functions." +msgstr "" +"Par exemple, si une association d’industrie d’enregistrement conçoit une " +"méthode pour marquer les CDs, elle la proposerait au Copyright Office. Le " +"Copyright Office tiendrait une séance, dans laquelle d’autres propositions " +"pourraient être faites. Le Copyright Office sélectionnerait ensuite la " +"proposition qu’elle juge préférable, et elle baserait ce choix " +"<emphasis>uniquement</emphasis> sur la considération de quelle méthode " +"pourrait être la mieux intégrée dans le système d’enregistrement et de " +"renouvellement. Nous ne compterions pas sur le gouvernement pour " +"innover ; mais nous compterions sur le gouvernement pour garder le " +"produit de l’innovation en accord avec ses autres fonctions importantes." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"Finally, marking content clearly would simplify registration requirements. " +"If photographs were marked by author and year, there would be little reason " +"not to allow a photographer to reregister, for example, all photographs " +"taken in a particular year in one quick step. The aim of the formality is " +"not to burden the creator; the system itself should be kept as simple as " +"possible." +msgstr "" +"Enfin, marquer le contenu clairement simplifierait les exigences " +"d’enregistrement. Si les photographies étaient marquées par auteur et par " +"année, il y aurait peu de rasons pour ne pas permettre à un photographe " +"d’enregistrer à nouveau, par exemple, toutes les photographies prises " +"durant une année particulière en une démarche rapide. Le but de cette " +"formalité n’est pas d’encombrer le créateur ; le système " +"lui-même devrait être gardé le plus simple possible." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"The objective of formalities is to make things clear. The existing system " +"does nothing to make things clear. Indeed, it seems designed to make things " +"unclear." +msgstr "" +"L’objectif des formalités est de clarifier les choses. Le système " +"existant ne fait rien pour clarifier les choses. En effet, il semble être " +"conçu pour rendre les choses confuses." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> +msgid "" +"If formalities such as registration were reinstated, one of the most " +"difficult aspects of relying upon the public domain would be removed. It " +"would be simple to identify what content is presumptively free; it would be " +"simple to identify who controls the rights for a particular kind of content; " +"it would be simple to assert those rights, and to renew that assertion at " +"the appropriate time." +msgstr "" +"Si des formalités telles que l’enregistrement étaient réinstaurées, un " +"des aspects les plus difficiles dans la confiance envers le domaine public " +"serait enlevé. Il serait simple d’identifier quel contenu est présumé " +"libre ; il serait simple d’identifier qui contrôle les droits pour un " +"type particulier de contenu, il serait simple de déclarer ces droits, et de " +"renouveler cette déclaration au moment approprié." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "2. Shorter Terms" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The term of copyright has gone from fourteen years to ninety-five years for " +"corporate authors, and life of the author plus seventy years for natural " +"authors." +msgstr "" +"La durée du copyright est allée de quarante ans à quatre-vingt-quinze ans " +"pour les auteurs personnes morales, et à la vie de l’auteur plus soixante- " +"dix ans pour les auteurs naturels." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<quote>A Radical Rethink,</quote> <citetitle>Economist</citetitle>, 366:8308 " +"(25 January 2003): 15, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #74</ulink>." +msgstr "" +"<quote>A Radical Rethink,</quote> <citetitle>Economist,</citetitle> 366:8308 " +"(25 January 2003): 15, available at link #74." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"In <citetitle>The Future of Ideas</citetitle>, I proposed a " +"seventy-five-year term, granted in five-year increments with a requirement " +"of renewal every five years. That seemed radical enough at the time. But " +"after we lost <citetitle>Eldred</citetitle> " +"v. <citetitle>Ashcroft</citetitle>, the proposals became even more " +"radical. <citetitle>The Economist</citetitle> endorsed a proposal for a " +"fourteen-year copyright term.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"Others have proposed tying the term to the term for patents." +msgstr "" +"Dans <citetitle>L’Avenir des idées</citetitle>, j’ai proposé une durée " +"de soixante-quinze ans, accordée sous forme de tranches de cinq ans avec une " +"obligation de renouvellement tous les cinq ans. Cela semblait assez radical " +"à l’époque. Mais après que nous avons perdu <citetitle>Eldred contre " +"Ashcroft</citetitle>, les propositions sont devenues encore plus radicalse. " +"<citetitle>The Economist</citetitle> a soutenu une proposition pour une " +"durée de copyright de quarante-cinq ans<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. D’autres ont proposer d’attacher la durée à la durée des " +"brevets." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"I agree with those who believe that we need a radical change in copyright's " +"term. But whether fourteen years or seventy-five, there are four principles " +"that are important to keep in mind about copyright terms." +msgstr "" +"Je suis d’accord avec ceux qui croient que nous avons besoin d’un " +"changement radical dans la durée du copyright. Mais que ce soit quarante- " +"cinq ou soixante-quinze ans, il y a quatre principes qu’il est important de " +"garder à l’esprit à propos de la durée du copyright." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"<emphasis>Keep it short:</emphasis> The term should be as long as necessary " +"to give incentives to create, but no longer. If it were tied to very strong " +"protections for authors (so authors were able to reclaim rights from " +"publishers), rights to the same work (not derivative works) might be " +"extended further. The key is not to tie the work up with legal regulations " +"when it no longer benefits an author." +msgstr "" +"(1) <emphasis>Gardez-la courte</emphasis> : la durée devrait être auss " +"longue que nécessaire pour donner l’incitation de créer, mais pas plus " +"longue. Si elle était liée à des protections très fortes pour les auteurs " +"(afin que les auteurs puissent récupérer des droits des éditeurs), les " +"droits pour la même œuvre (pas les œuvres dérivées) pourraient être " +"étendus davantage. La clé n’est pas d’attacher l’œuvre à des " +"régulations légales quand elle ne bénéficie plus à un auteur." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"<emphasis>Keep it simple:</emphasis> The line between the public domain and " +"protected content must be kept clear. Lawyers like the fuzziness of " +"<quote>fair use,</quote> and the distinction between <quote>ideas</quote> " +"and <quote>expression.</quote> That kind of law gives them lots of work. But " +"our framers had a simpler idea in mind: protected versus unprotected. The " +"value of short terms is that there is little need to build exceptions into " +"copyright when the term itself is kept short. A clear and active " +"<quote>lawyer-free zone</quote> makes the complexities of <quote>fair " +"use</quote> and <quote>idea/expression</quote> less necessary to navigate." +msgstr "" +"(2) <emphasis>Gardez-la simple</emphasis> : la ligne entre le domaine " +"public et le contenu protégé doit rester claire. Les avocats aiment le flou " +"de l’<quote>usage loyal</quote>, et la distinction entre <quote>les " +"idées</quote> et <quote>l’expression</quote>. Ce genre de loi leur donne " +"beaucoup de travail. Mais nos premiers législateurs avaient une idée plus " +"simple en tête : protégé contre non protégé. La valeur de la durée " +"courte est qu’il y a peu de nécessité d’incorporer des exceptions dans " +"le copyright quand la durée elle-même est gardée courte. Une <quote>zone " +"sans avocat</quote> claire et active rend moins nécessaires les complexités " +"de l’<quote>usage loyal</quote> et de l’<quote>idée/expression</quote>." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><indexterm><primary> +msgid "veterans' pensions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para> +msgid "" +"Department of Veterans Affairs, Veteran's Application for Compensation " +"and/or Pension, VA Form 21-526 (OMB Approved No. 2900-0001), available at " +"<ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #75</ulink>." +msgstr "" +"Department of Veterans Affairs, Veteran’s Application for Compensation " +"and/or Pension, VA Form 21-526 (OMB Approved No. 2900-0001), available at " +"link #75." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"<emphasis>Keep it alive:</emphasis> Copyright should have to be renewed. " +"Especially if the maximum term is long, the copyright owner should be " +"required to signal periodically that he wants the protection continued. This " +"need not be an onerous burden, but there is no reason this monopoly " +"protection has to be granted for free. On average, it takes ninety minutes " +"for a veteran to apply for a pension.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> If we make veterans suffer that burden, I don't see why we " +"couldn't require authors to spend ten minutes every fifty years to file a " +"single form." +msgstr "" +"(3) <emphasis>Gardez-la vivante</emphasis> : le copyright devrait être " +"renouvelable. En particulier si la durée maximale est longue, le titulaire " +"du copyright devrait être obligé de signaler de manière périodique " +"qu’il veut que la protection continue. Cela ne doit pas être un fardeau " +"onéreux, mais il n’y a pas de raison que ce monopole de protection soit " +"accordé gratuitement. En moyenne, cela prend quatre-vingt-dix minutes pour " +"qu’un vétéran fasse une demande de pension<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Si nous infligeons ce fardeau aux vétérans, je ne vois par " +"pourquoi nous n’exigerions pas des auteurs qu’ils passent dix minutes " +"tous les cinquante ans pour remplir un unique formulaire." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"<emphasis>Keep it prospective:</emphasis> Whatever the term of copyright " +"should be, the clearest lesson that economists teach is that a term once " +"given should not be extended. It might have been a mistake in 1923 for the " +"law to offer authors only a fifty-six-year term. I don't think so, but it's " +"possible. If it was a mistake, then the consequence was that we got fewer " +"authors to create in 1923 than we otherwise would have. But we can't correct " +"that mistake today by increasing the term. No matter what we do today, we " +"will not increase the number of authors who wrote in 1923. Of course, we can " +"increase the reward that those who write now get (or alternatively, increase " +"the copyright burden that smothers many works that are today invisible). But " +"increasing their reward will not increase their creativity in 1923. What's " +"not done is not done, and there's nothing we can do about that now." +msgstr "" +"(4) <emphasis>Gardez-la prospective</emphasis> : quoi que doit être la " +"durée du copyright, la leçon la plus claire que les économistes enseignent " +"est qu’une durée une fois accordée ne devrait pas être étendue. " +"C’était peut-être une erreur en 1923 de la part de la loi que d’offrir " +"aux auteurs une durée de seulement cinquante-six ans. Je ne le pense pas, " +"mais c’est possible. Si c’était une erreur, alors la conséquence serait " +"nous avions moins d’auteurs qui créaient en 1923 par rapport à autrement. " +"Mais nous ne pouvons pas corriger cette erreur aujourd’hui en augmentant la " +"durée. Peu importe ce que nous faisons aujourd’hui, nous n’augmenterons " +"pas le nombre d’auteurs qui ont écrit en 1923. Bien sûr, nous pouvons " +"augmenter la récompense que ceux qui écrivent maintenant obtiennent (ou " +"alternativement, augmenter le fardeau du copyright qui étouffe de nombreuses " +"œuvres qui sont aujourd’hui invisibles). Mais augmenter leur récompense " +"n’augmentera pas leur créativité en 1923. Ce qui n’est pas fait n’est " +"pas fait, et il n’y a rien que nous puissions y faire maintenant." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"These changes together should produce an <emphasis>average</emphasis> " +"copyright term that is much shorter than the current term. Until 1976, the " +"average term was just 32.2 years. We should be aiming for the same." +msgstr "" +"Ces changements mis ensemble devraient produire une durée " +"<emphasis>moyenne</emphasis> de copyright qui est bien plus courte que la " +"durée actuelle. Jusqu’à 1976, la durée moyenne était juste de " +"32<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ans. Nous devrions viser la même " +"chose." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"No doubt the extremists will call these ideas <quote>radical.</quote> (After " +"all, I call them <quote>extremists.</quote>) But again, the term I " +"recommended was longer than the term under Richard Nixon. How " +"<quote>radical</quote> can it be to ask for a more generous copyright law " +"than Richard Nixon presided over?" +msgstr "" +"Il ne fait pas de doute que les extrémistes qualifieront ces idées de " +"<i>radicales</i>. (Après tout, je les appelle <i>extrémistes</i>.) Mais là " +"encore, la durée que j’ai recommandée était plus longue que la durée " +"sous Richard Nixon. À quel point est-ce <i>radical</i> de demander une loi " +"du copyright plus généreuse que ce qu’elle était sous Richard " +"Nixon ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "3. Free Use Vs. Fair Use" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"As I observed at the beginning of this book, property law originally granted " +"property owners the right to control their property from the ground to the " +"heavens. The airplane came along. The scope of property rights quickly " +"changed. There was no fuss, no constitutional challenge. It made no sense " +"anymore to grant that much control, given the emergence of that new " +"technology." +msgstr "" +"Comme je l’ai observé au début de ce livre, la loi de la propriété " +"accordait à l’origine aux propriétaires le droit de contrôler leur " +"propriété du sol jusqu’au paradis. L’avion est arrivé. L’étendue " +"des droits de propriété changea rapidement. Il n’y a pas eu de scandale, " +"ni de défi constitutionnel. Cela n’avait plus de sens d’accorder autant " +"de contrôle, étant donné l’émergence de cette nouvelle technologie." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Our Constitution gives Congress the power to give authors <quote>exclusive " +"right</quote> to <quote>their writings.</quote> Congress has given authors " +"an exclusive right to <quote>their writings</quote> plus any derivative " +"writings (made by others) that are sufficiently close to the author's " +"original work. Thus, if I write a book, and you base a movie on that book, I " +"have the power to deny you the right to release that movie, even though that " +"movie is not <quote>my writing.</quote>" +msgstr "" +"Notre Constitution donne au Congrès le pouvoir de donner aux auteurs un " +"<quote>droit exclusif</quote> à <quote>leurs écrits</quote>. Le Congrès a " +"donné aux auteurs un droit exclusif à <quote>leurs écrits</quote> ainsi " +"qu’à tout écrit dérivé (fait par d’autres) suffisament proche de " +"l’œuvre originale de l’auteur. Ainsi, si j’écris un livre, et que " +"vous basez un film sur ce livre, j’ai le pouvoir de nous refuser le droit " +"de sortir ce film, même si ce film n’est pas <quote>mon écrit</quote>." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Kaplan, Benjamin" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Benjamin Kaplan, <citetitle>An Unhurried View of Copyright</citetitle> (New " +"York: Columbia University Press, 1967), 32." +msgstr "" +"Benjamin Kaplan, <citetitle>An Unhurried View of Copyright</citetitle> (New " +"York: Columbia University Press, 1967), 32." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Congress granted the beginnings of this right in 1870, when it expanded the " +"exclusive right of copyright to include a right to control translations and " +"dramatizations of a work.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The " +"courts have expanded it slowly through judicial interpretation ever " +"since. This expansion has been commented upon by one of the law's greatest " +"judges, Judge Benjamin Kaplan." +msgstr "" +"Le Congrès a accordé les débuts de ce droit en 1870, quand il a étendu le " +"droit exclusif du copyright pour inclure le droit de contrôler les " +"traductions et la théâtralisation d’une œuvre<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Les tribunaux l’ont étendu lentement à " +"travers l’interprétation judiciaire depuis. Cette expansion a été " +"commentée par un des meilleurs juges, le Juge Benjamin Kaplan." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><blockquote><para><footnote><para> +msgid "Ibid., 56." +msgstr "Ibid., 56." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><blockquote><para> +msgid "" +"So inured have we become to the extension of the monopoly to a large range " +"of so-called derivative works, that we no longer sense the oddity of " +"accepting such an enlargement of copyright while yet intoning the " +"abracadabra of idea and expression.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Nous nous sommes tellement endurcis à l’extension du monopole à une large " +"portée de soi-disant œuvres dérivées, que nous ne sentons plus " +"l’étrangeté d’accepter un tel aggrandissement du copyright tout en " +"psalmodiant pourtant l’abracadabra d’une idée et expression.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"I think it's time to recognize that there are airplanes in this field and " +"the expansiveness of these rights of derivative use no longer make " +"sense. More precisely, they don't make sense for the period of time that a " +"copyright runs. And they don't make sense as an amorphous grant. Consider " +"each limitation in turn." +msgstr "" +"Je pense qu’il est temps de reconnaitre qu’il y a des avions dans ce " +"champ et que l’expansion de ces droits d’usage dérivé n’a plus de " +"sens. Plus précisément, ils n’ont plus de sens pendant la période de " +"temps que le copyright dure. Et ils n’ont pas de sens en tant " +"qu’allocation amorphe. Considérez chacune de ces limitations l’une " +"après l’autre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"<emphasis>Term:</emphasis> If Congress wants to grant a derivative right, " +"then that right should be for a much shorter term. It makes sense to protect " +"John Grisham's right to sell the movie rights to his latest novel (or at " +"least I'm willing to assume it does); but it does not make sense for that " +"right to run for the same term as the underlying copyright. The derivative " +"right could be important in inducing creativity; it is not important long " +"after the creative work is done. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<emphasis>Durée</emphasis> : si le Congrès veut accorder un droit " +"dérivatif, alors ce droit devrait être plus une durée bien plus courte. " +"S’il y a du sens à protéger le droit de John Grisham de vendre les droits " +"du film pour sa dernière nouvelle (ou du moins je veux bien supposer qu’il " +"y en a) ; mais il n’y a pas de sens que ce droit dure la même durée " +"que le copyright sous-jacent. Le droit dérivatif pourrait être important en " +"induisant la créativité ; il n’est pas important longtemps après " +"que le travail créatif soit fait." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"<emphasis>Scope:</emphasis> Likewise should the scope of derivative rights " +"be narrowed. Again, there are some cases in which derivative rights are " +"important. Those should be specified. But the law should draw clear lines " +"around regulated and unregulated uses of copyrighted material. When all " +"<quote>reuse</quote> of creative material was within the control of " +"businesses, perhaps it made sense to require lawyers to negotiate the " +"lines. It no longer makes sense for lawyers to negotiate the lines. Think " +"about all the creative possibilities that digital technologies enable; now " +"imagine pouring molasses into the machines. That's what this general " +"requirement of permission does to the creative process. Smothers it." +msgstr "" +"<emphasis>Portée</emphasis> : de la même manière, la portée des " +"droits dérivatifs devrait être rétrécie. Une fois de plus, il y a " +"certains cas où les droits dérivatifs sont importants. Ceux-ci devraient " +"être spécifiés. Mais la loi devrait tracer une ligne claire autour des " +"usages régulés et non régulés de contenu sous copyright. Quant toutes les " +"<quote>réutilisations</quote> d’un matériel créatif sont sous le " +"contrôle du commerce, peut-être qu’il y a du sens à avoir besoin " +"d’avocats pour négocier les lignes. Il n’y a plus de sens pour que les " +"avocats négocient les lignes. Pensez à toutes les possibilités créatives " +"que les technologies numériques permettent ; imaginez maintenant le " +"déverlement de mélasse dans les machines. C’est ce que cette exigence " +"générale de permission fait au processus créatif. Elle l’étouffe." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This was the point that Alben made when describing the making of the Clint " +"Eastwood CD. While it makes sense to require negotiation for foreseeable " +"derivative rights—turning a book into a movie, or a poem into a " +"musical score—it doesn't make sense to require negotiation for the " +"unforeseeable. Here, a statutory right would make much more sense." +msgstr "" +"C’était l’argument qu’Alben faisait en décrivant l’élaboration du " +"CD Clint Eastwood. Alors qu’il y a du sens à requérir la négociation " +"pour des droits dérivatifs prévisibles — tirer un film d’un livre, ou " +"une piste musicale d’un poème — il n’y a pas de sens à requérir la " +"négociation pour l’impréivisible. Ici, un droit statutaire n’aurait pas " +"plus de sens." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Goldstein, Paul" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Paul Goldstein, <citetitle>Copyright's Highway: From Gutenberg to the " +"Celestial Jukebox</citetitle> (Stanford: Stanford University Press, 2003), " +"187–216. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Paul Goldstein, <citetitle>Copyright’s Highway: From Gutenberg to the " +"Celestial Jukebox</citetitle> (Stanford: Stanford University Press, 2003), " +"187-216." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"In each of these cases, the law should mark the uses that are protected, and " +"the presumption should be that other uses are not protected. This is the " +"reverse of the recommendation of my colleague Paul Goldstein.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> His view is that the law should be written so " +"that expanded protections follow expanded uses." +msgstr "" +"Dans chacun de ces cas, la loi devrait marquer les usages qui sont " +"protégés, et la présomption devrait être que les autres usages ne sont " +"pas protégés. C’est l’inverse de la recommandation de mon collègue " +"Paul Goldstein<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Son point de vue est " +"que c’est la loi qui devrait être écrite afin que des protections " +"étendues suivent des usages étendus." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Goldstein's analysis would make perfect sense if the cost of the legal " +"system were small. But as we are currently seeing in the context of the " +"Internet, the uncertainty about the scope of protection, and the incentives " +"to protect existing architectures of revenue, combined with a strong " +"copyright, weaken the process of innovation." +msgstr "" +"Les analyses de Goldstein seraient totalement pertinentes si le cout du " +"système légal était faible. Mais comme nous le voyons actuellement dans le " +"contexte d’Internet, l’incertitude sur l’étendue de la protection, et " +"les incitations pour protéger les architectures existantes de revenu, " +"combinées avec un copyright fort, affaiblissent le processus d’innovation." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The law could remedy this problem either by removing protection beyond the " +"part explicitly drawn or by granting reuse rights upon certain statutory " +"conditions. Either way, the effect would be to free a great deal of culture " +"to others to cultivate. And under a statutory rights regime, that reuse " +"would earn artists more income." +msgstr "" +"La loi pourrait remédier à ce problème soit en enlevant la protection au- " +"delà de la partie explicitement tracée ou en accordant des droits de " +"réutilisation selon certaines conditions statutaires. Dans tous les cas, " +"l’effet serait de libérer une grande partie de la culture pour que " +"d’autres la cultivent. Et sous un régime de droits statutaires, cette " +"réutilisation rapporterait plus de revenus aux artistes." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "4. Liberate the Music—Again" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The battle that got this whole war going was about music, so it wouldn't be " +"fair to end this book without addressing the issue that is, to most people, " +"most pressing—music. There is no other policy issue that better " +"teaches the lessons of this book than the battles around the sharing of " +"music." +msgstr "" +"La bataille qui entretenait toute cette guerre concernait la musique, donc il " +"ne serait pas juste de terminer ce livre sans aborder le problème qui est, " +"pour la plupart des gens, le plus pressant — la musique. Il n’y a pas " +"d’autre problème de politique qui enseigne mieux les leçosn de ce livre " +"que les batailles autour du partage de la musique." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The appeal of file-sharing music was the crack cocaine of the Internet's " +"growth. It drove demand for access to the Internet more powerfully than any " +"other single application. It was the Internet's killer app—possibly in " +"two senses of that word. It no doubt was the application that drove demand " +"for bandwidth. It may well be the application that drives demand for " +"regulations that in the end kill innovation on the network." +msgstr "" +"L’attrait de la musique par partage de fichiers était la cocaïne de la " +"croissance d’Internet. Elle a conduit la demande pour un accès à Internet " +"plus puissamment que toute autre application. Elle était l’application " +"tueuse d’Internet — probablement dans les deux sens du terme. Elle était " +"sans aucun doute l’application qui a mené la demande pour la bande " +"passante. Elle est peut-être bien l’application qui mène la demande pour " +"des régulations qui vont finalement tuer l’innovation sur le réseau." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The aim of copyright, with respect to content in general and music in " +"particular, is to create the incentives for music to be composed, performed, " +"and, most importantly, spread. The law does this by giving an exclusive " +"right to a composer to control public performances of his work, and to a " +"performing artist to control copies of her performance." +msgstr "" +"Le but du copyright, par rapport au contenu en général et à la musique en " +"particulier, est de créer les incitations pour que la musique soit " +"composée, exécutée et, de manière plus importante, diffusée. La loi fait " +"ceci en donnant un droit exclusif à un compositeur pour contrôler les " +"exécutions publiques de son œuvre, et à un artiste interprète de " +"contrôler les copies de son interprétation." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"File-sharing networks complicate this model by enabling the spread of " +"content for which the performer has not been paid. But of course, that's not " +"all the file-sharing networks do. As I described in chapter <xref " +"xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend=\"piracy\"/>, they enable four " +"different kinds of sharing:" +msgstr "" +"Les réseaux d’échange de fichiers compliquent ce modèle en rendant " +"possible la diffusion de contenu pour lequel l’interprète n’a pas été " +"payé. Mais bien sûr, ce n’est pas tout ce que les réseaux de partage de " +"fichiers permettent. Comme je l’ai décrit dans le chapitre 5, ils " +"permettent quatre différents types de partage :" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"There are some who are using sharing networks as substitutes for purchasing " +"CDs." +msgstr "" +"A. Il y a certains qui utilisent les réseaux de partage en tant que " +"substituts pour l’achat de CDs." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"There are also some who are using sharing networks to sample, on the way to " +"purchasing CDs." +msgstr "" +"B. Il y a aussi certains qui utilisent les réseaux de partage pour avoir des " +"échantillons, afin d’acheter des CDs." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"There are many who are using file-sharing networks to get access to content " +"that is no longer sold but is still under copyright or that would have been " +"too cumbersome to buy off the Net." +msgstr "" +"C. Il y a de nombreux qui utilisent les réseaux de partage de fichier pour " +"accéder à du contenu qui n’est plus vendu mais qui est encore soumis au " +"copyright ou qu’il serait trop pénible d’acheter sur Internet." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"There are many who are using file-sharing networks to get access to content " +"that is not copyrighted or to get access that the copyright owner plainly " +"endorses." +msgstr "" +"D. Il y a de nombreux qui utilisent les réseaux de partage de fichiers pour " +"accéder à du contenu qui n’est pas sous copyright ou pour avoir un accès " +"que le titulaire du copyright approuve totalement." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Any reform of the law needs to keep these different uses in focus. It must " +"avoid burdening type D even if it aims to eliminate type A. The eagerness " +"with which the law aims to eliminate type A, moreover, should depend upon " +"the magnitude of type B. As with VCRs, if the net effect of sharing is " +"actually not very harmful, the need for regulation is significantly " +"weakened." +msgstr "" +"Toute réforme de la loi doit garder en vue ces différents usages. Elle doit " +"éviter d’encombrer le type D même si elle vise à éliminer le type A. " +"L’avidité avec laquelel la loi vise à éliminer le type A, de plus, doit " +"dépendre de la magnitude du type B. Tout comme avec les magnétoscopes, si " +"l’effet total du partage n’est pas très nuisible, le besoin de " +"régulation est affaibli de manière importante." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"As I said in chapter <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" " +"linkend=\"piracy\"/>, the actual harm caused by sharing is controversial. " +"For the purposes of this chapter, however, I assume the harm is real. I " +"assume, in other words, that type A sharing is significantly greater than " +"type B, and is the dominant use of sharing networks." +msgstr "" +"Comme je l’ai dit dans le chapitre 5, le mal effectivement causé est sujet " +"à controverse. Dans l’objectif de ce chapitre, toutefois, je suppose que " +"le mal est réel. Je suppose, en d’autres termes, que le type A de partage " +"est bien plus grand que le type B, et est l’utilisation dominante des " +"réseaux de partage." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Nonetheless, there is a crucial fact about the current technological context " +"that we must keep in mind if we are to understand how the law should " +"respond." +msgstr "" +"Néanmoins, il y a un fait crucial à propos du contexte technologique actuel " +"que nous devons garder à l’esprit qui nous devons comprendre comment la " +"loi devrait répondre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Today, file sharing is addictive. In ten years, it won't be. It is addictive " +"today because it is the easiest way to gain access to a broad range of " +"content. It won't be the easiest way to get access to a broad range of " +"content in ten years. Today, access to the Internet is cumbersome and " +"slow—we in the United States are lucky to have broadband service at " +"1.5 MBs, and very rarely do we get service at that speed both up and " +"down. Although wireless access is growing, most of us still get access " +"across wires. Most only gain access through a machine with a keyboard. The " +"idea of the always on, always connected Internet is mainly just an idea." +msgstr "" +"Aujourd’hui, le partage de fichiers est addictif. Dans dix ans, il ne le " +"sera plus. Il est addictif aujourd’hui aprce que c’est la manière la " +"plus facile d’obtenir accès à une large palette de contenu. Il ne sera " +"pas la manière la plus facle d’obtenir accès à une large palette de " +"contenu dans dix ans. Aujourd’hui, l’accès à Internet est pénible et " +"lent — nous, aux États-Unis, sommes chanceux d’avoir un service de haut " +"débit à 1 méga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, et nous avons " +"très rarement un service à cette vitesse à la fosi en envoi et en " +"réception. Bien que l’accès sans fil augmente, la plupart d’entre nous " +"avons accès à travers des fils. La plupart d’entre nous obtenons accès " +"à travers une machine avec u nclavier. L’idée d’un Internet toujours " +"allumé, toujours connecté est principalement juste une idée." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"But it will become a reality, and that means the way we get access to the " +"Internet today is a technology in transition. Policy makers should not make " +"policy on the basis of technology in transition. They should make policy on " +"the basis of where the technology is going. The question should not be, how " +"should the law regulate sharing in this world? The question should be, what " +"law will we require when the network becomes the network it is clearly " +"becoming? That network is one in which every machine with electricity is " +"essentially on the Net; where everywhere you are—except maybe the " +"desert or the Rockies—you can instantaneously be connected to the " +"Internet. Imagine the Internet as ubiquitous as the best cell-phone service, " +"where with the flip of a device, you are connected." +msgstr "" +"Mais elle va devenir uen réalité, et cela signifiera que la manière dont " +"nous accédons à Internet aujourd’hui est une technologie en transition. " +"Les faiseurs de politique ne devraient pas faire de politique sur la base " +"d’une technologie en transition. Ils devraient faire une politique sur la " +"base d’où se dirige une technologie. La question ne devrait pas être, " +"comment la loi devrait réguler le partage dans ce monde ? La question " +"devrait être, que requiérera la loi quand le réseau deviendra ce qu’il " +"est clairement en train de devenir ? Ce réseau est un réseau dans " +"lequel toute machine avec électricité est essentiellement sur le Net ; " +"dans lequel où que vous soyiez — excepté peut-être le désert des " +"Rocheuses — vous pouvez être instantanément connecté à Internet. " +"Imaginez Internet comem aussi omniprésent que le meilleur service de " +"téléphonie mobile, où en actionnant un appareil, vous êtes connecté." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "cell phones, music streamed over" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"See, for example, <quote>Music Media Watch,</quote> The J@pan " +"Inc. Newsletter, 3 April 2002, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #76</ulink>." +msgstr "" +"See, for example, <quote>Music Media Watch,</quote> The J@pan Inc. " +"Newsletter, 3 April 2002, available at link #76." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"In that world, it will be extremely easy to connect to services that give " +"you access to content on the fly—such as Internet radio, content that " +"is streamed to the user when the user demands. Here, then, is the critical " +"point: When it is <emphasis>extremely</emphasis> easy to connect to services " +"that give access to content, it will be <emphasis>easier</emphasis> to " +"connect to services that give you access to content than it will be to " +"download and store content <emphasis>on the many devices you will have for " +"playing content</emphasis>. It will be easier, in other words, to subscribe " +"than it will be to be a database manager, as everyone in the " +"download-sharing world of Napster-like technologies essentially is. Content " +"services will compete with content sharing, even if the services charge " +"money for the content they give access to. Already cell-phone services in " +"Japan offer music (for a fee) streamed over cell phones (enhanced with plugs " +"for headphones). The Japanese are paying for this content even though " +"<quote>free</quote> content is available in the form of MP3s across the " +"Web.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Dans ce monde-là, il sera extrèmement facile de se connecter à des " +"services qui vous donnent accès à du contenu sur le vif — tels que des " +"webradios, le contenu est diffusé à l’utilisateur quand l’utilisateur " +"le demande. Ici, donc, est le point critique : quand il devient " +"<emphasis>extrèment</emphasis> facile de se connecter à des services qui " +"donnent accès à du contenu, il deviendra <emphasis>plus facile</emphasis> " +"de se connecter à des services qui vous donnent accès du contenu qu’il le " +"sera pour télécharger et stocker du contenu <emphasis>sur les nombreux " +"appareils que vous aurez pour jouer du contenu</emphasis>. Il sera plus " +"facile, en d’autres termes, de s’inscrire que d’être un gestionnaire " +"de base de donnée, comme l’est essentiellement tout le monde dans le monde " +"dans le monde du téléchargement-partage de Napster. Les services de contenu " +"seront en compétition avec le partage de contenu, même si les services font " +"payer pour le contenu auquel ils donnent accès. Il y a déjà des services " +"pour téléphones portables au Japon qui offrent de la musique (payante) " +"diffusée sur les téléphones portables (améliorés avec des prises " +"casque). Les Japonais payent pour ce contenu même si du contenu " +"<quote>gratuit</quote> est disponible sous forme de MP3s àtravers le " +"web<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This point about the future is meant to suggest a perspective on the " +"present: It is emphatically temporary. The <quote>problem</quote> with file " +"sharing—to the extent there is a real problem—is a problem that " +"will increasingly disappear as it becomes easier to connect to the " +"Internet. And thus it is an extraordinary mistake for policy makers today " +"to be <quote>solving</quote> this problem in light of a technology that will " +"be gone tomorrow. The question should not be how to regulate the Internet " +"to eliminate file sharing (the Net will evolve that problem away). The " +"question instead should be how to assure that artists get paid, during this " +"transition between twentieth-century models for doing business and " +"twenty-first-century technologies." +msgstr "" +"Cette idée sur le futur a pour but de suggérer une perspective sur le " +"présent : il est catégoriquement temporaire. Le " +"<quote>problème</quote> avec le partage de fichiers — dans la mesure où " +"il y a un problème réel — est un problème qui va de plus en plus " +"disparaitre alors qu’il neviendre plus facile de se connecter à Internet. " +"Et ainsi c’est une erreur extraordinaire de la part des faiseurs de " +"politique que de <quote>résoudre</quote> ce problème à la lumière d’une " +"technologie qui sera partie demain. La question ne devrait pas être comment " +"réguler Internt pour éliminer le partage de fichiers (le Net fera " +"disparaitre ce problème en évoluant). La question devrait plutot être " +"comment assurer que les artistes soient payés, pendant cette transition " +"entre les modèles commerciaux du vingtième siècle et les technologies du " +"ving-et-unième siècle." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The answer begins with recognizing that there are different " +"<quote>problems</quote> here to solve. Let's start with type D " +"content—uncopyrighted content or copyrighted content that the artist " +"wants shared. The <quote>problem</quote> with this content is to make sure " +"that the technology that would enable this kind of sharing is not rendered " +"illegal. You can think of it this way: Pay phones are used to deliver ransom " +"demands, no doubt. But there are many who need to use pay phones who have " +"nothing to do with ransoms. It would be wrong to ban pay phones in order to " +"eliminate kidnapping." +msgstr "" +"La réponse commence en reconnaissant qu’il y a ici différents " +"<quote>problèmes</quote> à résoudre. Commençons par le contenu de type D " +"— le contenu sans copyright ou le contenu sous copyright que l’artiste " +"veut voir partagé. Le <quote>problème</quote> avec ce contenu est de " +"s’assurer que la technologie qui permettra ce genre de partage ne soit pas " +"rendue illégale. Vosu pouvez le penser de cette manière : les cabines " +"téléphoniques sont utilisées pour délivrer les demandes de rançon, sans " +"doute. Il serait mauvais de bannir les cabines téléphoniques afin " +"d’éliminer les enlèvements." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Type C content raises a different <quote>problem.</quote> This is content " +"that was, at one time, published and is no longer available. It may be " +"unavailable because the artist is no longer valuable enough for the record " +"label he signed with to carry his work. Or it may be unavailable because the " +"work is forgotten. Either way, the aim of the law should be to facilitate " +"the access to this content, ideally in a way that returns something to the " +"artist." +msgstr "" +"Le contenu de type C soulève un <quote>problème</quote> différent. C’est " +"du contenu qui était, à une époque, publié et qui n’est plus " +"disponible. Il n’est peut-être plus disponible parce que l’artiste n’a " +"plus assez de valeur pour la maison de disques avec laquelle il a signé pour " +"transporter son œuvre. Ou il n’est peut-être plus disponible parce que " +"l’œuvre est oubliée. De toutes les façons, le but de la loi devrait " +"être de faciliter l’accès à ce contenu, idéalement d’une manière qui " +"rapporte quelque chose à l’artiste." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Again, the model here is the used book store. Once a book goes out of print, " +"it may still be available in libraries and used book stores. But libraries " +"and used book stores don't pay the copyright owner when someone reads or " +"buys an out-of-print book. That makes total sense, of course, since any " +"other system would be so burdensome as to eliminate the possibility of used " +"book stores' existing. But from the author's perspective, this " +"<quote>sharing</quote> of his content without his being compensated is less " +"than ideal." +msgstr "" +"Ici encore, le modèle est celui de la bouquinerie. Une fois qu’un livre " +"est en rupture d’impression, il peut être encore disponible dans des " +"librairies et des bouquineries. Mais les librairies et les bouquineries ne " +"payent pas le titulaire du copyright quand quelqu’un lit ou achète un " +"livre épuisé. Cela a complètement du sens, bien sûr, étant donné que " +"n’importe quel autre système serait si pénible qu’il éliminerait la " +"possibilité pour des bouquineries d’exister. Mais du point de vue de " +"l’auteur, ce <quote>partage</quote> de son contenu sans compensation est " +"moins qu’idéal." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The model of used book stores suggests that the law could simply deem " +"out-of-print music fair game. If the publisher does not make copies of the " +"music available for sale, then commercial and noncommercial providers would " +"be free, under this rule, to <quote>share</quote> that content, even though " +"the sharing involved making a copy. The copy here would be incidental to the " +"trade; in a context where commercial publishing has ended, trading music " +"should be as free as trading books." +msgstr "" +"Le modèle de la bouquinerie suggère que la loi pourrait simplement " +"considérer que la musique épuisée est similaire. Si l’éditeur ne rend " +"pas disponible à la vente des copies de la musique, alors les fournisseurs " +"comemrciaux et non comemrciaux seraient libre, sous cette règle, de " +"<quote>partager</quote> ce contenu, même si le partage implique de faire une " +"copie. La copie ici serait sans importance pour la transaction ; dans un " +"contexte où la publication commerciale s’est terminée, vendre de la " +"musique devrait être aussi libre que vendre des livres." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Alternatively, the law could create a statutory license that would ensure " +"that artists get something from the trade of their work. For example, if the " +"law set a low statutory rate for the commercial sharing of content that was " +"not offered for sale by a commercial publisher, and if that rate were " +"automatically transferred to a trust for the benefit of the artist, then " +"businesses could develop around the idea of trading this content, and " +"artists would benefit from this trade." +msgstr "" +"Ou bien, la loi pourrait créer une licence statutaire qui assurerait que les " +"artistes obtiendraient quelque chose pour la vente de leur travail. Par " +"exemple, si la loi fixait un taux statutaire bas pour le partage commercial " +"de contenu qui n’est plus offert en vente par un éditeur commercial, et si " +"ce taux était automatiquement transféré à une trust au bénéfice de " +"l’artiste, alors des comemrces pourraient se développer autour de " +"l’idée du partage de ce contenu, et les artistes pourraient bénéficier " +"de ce commerce." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This system would also create an incentive for publishers to keep works " +"available commercially. Works that are available commercially would not be " +"subject to this license. Thus, publishers could protect the right to charge " +"whatever they want for content if they kept the work commercially " +"available. But if they don't keep it available, and instead, the computer " +"hard disks of fans around the world keep it alive, then any royalty owed for " +"such copying should be much less than the amount owed a commercial " +"publisher." +msgstr "" +"Ce système créerait également une incitation pour que les éditeurs " +"continuent à mettre à disposition commerciale les œuvres. Des œuvres qui " +"sont comemrcialement disponibles ne seraient pas soumises à cette licence. " +"Ainsi, les éditeurs pourraient protéger le droit de faire payer ce qu’ils " +"veulent pour du contenu si ils continuent à mettre à disposition " +"commerciale l’œuvre. Mais s’ils ne continuent pas, et si au lieu de " +"cela, les disques durs des ordinateurs de fans du monde entier la gardent " +"vivante, alors tout honoraire dû pour une telle copie devrait être moins " +"élevée que le montant dû à un éditeur commercial." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The hard case is content of types A and B, and again, this case is hard only " +"because the extent of the problem will change over time, as the technologies " +"for gaining access to content change. The law's solution should be as " +"flexible as the problem is, understanding that we are in the middle of a " +"radical transformation in the technology for delivering and accessing " +"content." +msgstr "" +"Le cas difficile est celui du contenu de type A et B, et là encore, ce cas " +"est difficile seulement parce que la portée du problème va changer au fil " +"du temps, alors que les tecnologies pour accéder au contenu changeront. La " +"solution de la loi devrait être aussi flexible que le problème, en " +"comprenant que nous sommes au cœur d’une transformation radicale dans la " +"technologie de livraison et d’accès au contenu." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"So here's a solution that will at first seem very strange to both sides in " +"this war, but which upon reflection, I suggest, should make some sense." +msgstr "" +"Voici donc une solution qui semblera à première vue très étrange des deux " +"côtés de cette guerre, mais qui à la réflexion, je suggère, devrait " +"avoir quelque sens." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Stripped of the rhetoric about the sanctity of property, the basic claim of " +"the content industry is this: A new technology (the Internet) has harmed a " +"set of rights that secure copyright. If those rights are to be protected, " +"then the content industry should be compensated for that harm. Just as the " +"technology of tobacco harmed the health of millions of Americans, or the " +"technology of asbestos caused grave illness to thousands of miners, so, too, " +"has the technology of digital networks harmed the interests of the content " +"industry." +msgstr "" +"Dénuée de la réthorique sur la sainteté de la propriété, la " +"revendication basique de l’industrie du contenu est la suivante : une " +"nouvelle technologie (Internet) a causé du mal à un ensemble de droits qui " +"sécurisent le copyright. Si ces droits doivent être protégés, alors " +"l’industrie du contenu devrait obtenir compensation pour ce mal. Tout comme " +"la technologie du tabac a causé du mal à la santé de millions " +"d’Américains, ou que la technologie de l’amiante a cause de graves " +"maladies pour des milliers de mineurs, alors, également, la technologie des " +"réseaux numériques a causé du mal aux intérêts de l’industrie du " +"contenu." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"I love the Internet, and so I don't like likening it to tobacco or " +"asbestos. But the analogy is a fair one from the perspective of the law. " +"And it suggests a fair response: Rather than seeking to destroy the " +"Internet, or the p2p technologies that are currently harming content " +"providers on the Internet, we should find a relatively simple way to " +"compensate those who are harmed." +msgstr "" +"J’aime Internet, et donc je n’aime pas l’assimiler au tabac ou à " +"l’amiante. Mais l’analogie est juste du point de vue de la loi. Et elle " +"suggère une réponse juste : plutôt que de chercher à détruire " +"Internet, ou les technologies p2p qui causent actuellement du mal aux " +"fournisseurs de contenu sur Internet, nous devrions trouver une manière " +"relativement simple de donner une compensation à ceux qui sont victimes." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Promises to Keep (Fisher)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para><indexterm><primary> +msgid "Fisher, William" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> William Fisher, " +"<citetitle>Digital Music: Problems and Possibilities</citetitle> (last " +"revised: 10 October 2000), available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #77</ulink>; William Fisher, " +"<citetitle>Promises to Keep: Technology, Law, and the Future of " +"Entertainment</citetitle> (forthcoming) (Stanford: Stanford University " +"Press, 2004), ch. 6, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #78</ulink>. Professor Netanel " +"has proposed a related idea that would exempt noncommercial sharing from the " +"reach of copyright and would establish compensation to artists to balance " +"any loss. See Neil Weinstock Netanel, <quote>Impose a Noncommercial Use Levy " +"to Allow Free P2P File Sharing,</quote> available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #79</ulink>. For other proposals, " +"see Lawrence Lessig, <quote>Who's Holding Back Broadband?</quote> " +"<citetitle>Washington Post</citetitle>, 8 January 2002, A17; Philip " +"S. Corwin on behalf of Sharman Networks, A Letter to Senator Joseph " +"R. Biden, Jr., Chairman of the Senate Foreign Relations Committee, 26 " +"February 2002, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #80</ulink>; Serguei Osokine, " +"<citetitle>A Quick Case for Intellectual Property Use Fee " +"(IPUF)</citetitle>, 3 March 2002, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #81</ulink>; Jefferson Graham, " +"<quote>Kazaa, Verizon Propose to Pay Artists Directly,</quote> " +"<citetitle>USA Today</citetitle>, 13 May 2002, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #82</ulink>; Steven M. Cherry, " +"<quote>Getting Copyright Right,</quote> IEEE Spectrum Online, 1 July 2002, " +"available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #83</ulink>; " +"Declan McCullagh, <quote>Verizon's Copyright Campaign,</quote> CNET " +"News.com, 27 August 2002, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #84</ulink>. Fisher's proposal " +"is very similar to Richard Stallman's proposal for DAT. Unlike Fisher's, " +"Stallman's proposal would not pay artists directly proportionally, though " +"more popular artists would get more than the less popular. As is typical " +"with Stallman, his proposal predates the current debate by about a " +"decade. See <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #85</ulink>. " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"2\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"3\"/>" +msgstr "" +"William Fisher, <citetitle>Digital Music: Problems and " +"Possibilities</citetitle> (last revised: 10 October 2000), available at link " +"#77; William Fisher, <citetitle>Promises to Keep: Technology, Law, and the " +"Future of Entertainment</citetitle> (forthcoming) (Stanford: Stanford " +"University Press, 2004), ch. 6, available at link #78. Professor Netanel has " +"proposed a related idea that would exempt noncommercial sharing from the " +"reach of copyright and would establish compensation to artists to balance any " +"loss. See Neil Weinstock Netanel, <quote>Impose a Noncommercial Use Levy to " +"Allow Free P2P File Sharing,</quote> available at link #79. For other " +"proposals, see Lawrence Lessig, <quote>Who’s Holding Back " +"Broadband?</quote> <citetitle>Washington Post,</citetitle> 8 January 2002, " +"A17; Philip S. Corwin on behalf of Sharman Networks, A Letter to Senator " +"Joseph R. Biden, Jr., Chairman of the Senate Foreign Relations Committee, 26 " +"February 2002, available at link #80; Serguei Osokine, <citetitle>A Quick " +"Case for Intellectual Property Use Fee (IPUF),</citetitle> 3 March 2002, " +"available at link #81; Jefferson Graham, <quote>Kazaa, Verizon Propose to Pay " +"Artists Directly,</quote> <citetitle>USA Today,</citetitle> 13 May 2002, " +"available at link #82; Steven M. Cherry, <quote>Getting Copyright " +"Right,</quote> IEEE Spectrum Online, 1 July 2002, available at link #83; " +"Declan Mc-Cullagh, <quote>Verizon’s Copyright Campaign,</quote> CNET " +"News.com, 27 August 2002, available at link #84." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The idea would be a modification of a proposal that has been floated by " +"Harvard law professor William Fisher.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> Fisher suggests a very clever way around the current impasse of " +"the Internet. Under his plan, all content capable of digital transmission " +"would (1) be marked with a digital watermark (don't worry about how easy it " +"is to evade these marks; as you'll see, there's no incentive to evade " +"them). Once the content is marked, then entrepreneurs would develop (2) " +"systems to monitor how many items of each content were distributed. On the " +"basis of those numbers, then (3) artists would be compensated. The " +"compensation would be paid for by (4) an appropriate tax." +msgstr "" +"L’idée serait une modification d’une proposition qui a été lancée par " +"William Fisher, professeur de droit à Harvard<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. Fisher suggère une voie très intelligente de contournement de " +"l’impasse actuelle d’Internet. Selon son plan, tout contenu pouvant être " +"transmis numériquement serait (1) marqué avec un filigrane numérique (ne " +"vous faites pas de souci sur la facilité avec laquelle on peut leur " +"échapper ; comme vous allez le voir, il n’y a pas d’incitation à " +"leur échapper). Une fois que le contenu est marqué, alors des entrepreneurs " +"développeraient (2) des sytèmes pour surveilelr combien d’exemplaires de " +"chaque contenu seraient distribués. Sur la base de ces nombres, alors (3) " +"les artistes recevraient compensation. La compensation serait payée par (4) " +"une taxe appropriée." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Fisher's proposal is careful and comprehensive. It raises a million " +"questions, most of which he answers well in his upcoming book, " +"<citetitle>Promises to Keep</citetitle>. The modification that I would make " +"is relatively simple: Fisher imagines his proposal replacing the existing " +"copyright system. I imagine it complementing the existing system. The aim " +"of the proposal would be to facilitate compensation to the extent that harm " +"could be shown. This compensation would be temporary, aimed at facilitating " +"a transition between regimes. And it would require renewal after a period of " +"years. If it continues to make sense to facilitate free exchange of content, " +"supported through a taxation system, then it can be continued. If this form " +"of protection is no longer necessary, then the system could lapse into the " +"old system of controlling access." +msgstr "" +"La proposition de Fisher est prudente et approfondie. Elle soulève un " +"million de questions, auxquelles pour la plupart il répond dans son prochain " +"livre <citetitle>Promises to Keep</citetitle>. La modification que " +"j’apporterais est relativement simple : Fisher imagine que sa " +"proposition remplacerait le système de copyright existant. J’imagine " +"qu’elle complémenterait le système existant. Le but de la proposition " +"serait de faciliter la compensation dans la mesure où le mal causé pourrait " +"être montré. Cette compensation serait temporaire, visant à faciliter une " +"transition entre les régimes. Et elle requiérerait un renouvellement après " +"quelques années. Si elle continue à être pertinente pour facilirer les " +"échanges libres de contenu, soutenus par un système de taxation, alors elle " +"peut être continuée. Si cette forme de protection n’est plus nécessaire, " +"alors le système pourrait sombrer dans l’ancien système de contrôle de " +"l’accès." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Fisher would balk at the idea of allowing the system to lapse. His aim is " +"not just to ensure that artists are paid, but also to ensure that the system " +"supports the widest range of <quote>semiotic democracy</quote> possible. But " +"the aims of semiotic democracy would be satisfied if the other changes I " +"described were accomplished—in particular, the limits on derivative " +"uses. A system that simply charges for access would not greatly burden " +"semiotic democracy if there were few limitations on what one was allowed to " +"do with the content itself." +msgstr "" +"Fisher rechignerait à l’idée de permettre au système de sombrer. Son but " +"n’est pas juste d’assurer que les artistes soient payés, mais également " +"d’assurer que le système soutient la portée de <quote>démocratie " +"sémiotique</quote> la plus large possible. Mais les objectifs de la " +"démocratie sémiotique seraient satisfaits si d’autres changements que " +"j’ai décrits étaient accomplis — en particulier, les limites des usages " +"dérivés. Un système qui ferait simplement payer pour l’accès " +"n’encombrerait pas la démocratie sémiotique s’il y avait peu de " +"limitations sur ce que l’on aurait le droit de faire avec le contenu " +"lui-même." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "MusicStore" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "prices of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"No doubt it would be difficult to calculate the proper measure of " +"<quote>harm</quote> to an industry. But the difficulty of making that " +"calculation would be outweighed by the benefit of facilitating " +"innovation. This background system to compensate would also not need to " +"interfere with innovative proposals such as Apple's MusicStore. As experts " +"predicted when Apple launched the MusicStore, it could beat " +"<quote>free</quote> by being easier than free is. This has proven correct: " +"Apple has sold millions of songs at even the very high price of 99 cents a " +"song. (At 99 cents, the cost is the equivalent of a per-song CD price, " +"though the labels have none of the costs of a CD to pay.) Apple's move was " +"countered by Real Networks, offering music at just 79 cents a song. And no " +"doubt there will be a great deal of competition to offer and sell music " +"on-line." +msgstr "" +"Il ne fait pas de doute qu’il serait difficile de calculer la mesure " +"véritable du <quote>mal</quote> causé à une industrie. Mais la difficulté " +"de faire ce calcul serait surpassée par le bénéfice de faciliter " +"l’innovation. Ce système de compensation en arrière-plan n’aurait pas " +"non plus besoin d’interférer avec des propositions innovantes telles que " +"le MusicStore d’Apple. Comme l’ont prédit les experts quand Apple a " +"lancé le MusicStore, il pourrait battre le <quote>gratuit</quote> en étant " +"plus facile que ne l’est le gratuit. Cela s’est avéré correct : " +"Apple a vendu des millions de chansons même au prix trèès élevé de 99 " +"cents par chanson. (À 99 cents, le cout est équivalent à un prix de CD par " +"chanson, bien que les maisons de disques n’ont aucun des couts d’un CD à " +"payer). La décision d’Apple a été contrée par Real Networks, qui offre " +"de la musique à seulement 79 centimes par chanson. Et il y aura sans aucun " +"doute une grande part de compétition pour offrir et vendre de la musique en " +"ligne." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "cable vs. broadcast" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "luxury theatres vs. video piracy in" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This competition has already occurred against the background of " +"<quote>free</quote> music from p2p systems. As the sellers of cable " +"television have known for thirty years, and the sellers of bottled water for " +"much more than that, there is nothing impossible at all about " +"<quote>competing with free.</quote> Indeed, if anything, the competition " +"spurs the competitors to offer new and better products. This is precisely " +"what the competitive market was to be about. Thus in Singapore, though " +"piracy is rampant, movie theaters are often luxurious—with " +"<quote>first class</quote> seats, and meals served while you watch a " +"movie—as they struggle and succeed in finding ways to compete with " +"<quote>free.</quote>" +msgstr "" +"Cette compétition s’est déjà produite dans le contexte de la musique " +"<quote>gratuite</quote> des systèmes p2p. Comme l’ont su les vendeurs de " +"télévsion par câble pendant trente ans, et les vendeurs d’eau en " +"bouteille pendant plus longtemps que cela, il n’est pas du tout impossible " +"d’<quote>être en compétition contre le gratuit</quote>. En effet, la " +"compétition incite plutôt les concurrents à offrir des produits nouveaux " +"et meilleurs. C’est précisément le but du marché compétitif. Ainsi à " +"Singapour, bien que le piratage soit effrénée, les salles de cinéma sont " +"souvent luxueuses — avec des sièges <quote>première classe</quote>, et " +"des repas servis pendant que vous regardez un film — alors qu’elles " +"luttent et réussissent à trouver des manières de faire compétition avec " +"le <quote>gratuit</quote>." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"This regime of competition, with a backstop to assure that artists don't " +"lose, would facilitate a great deal of innovation in the delivery of " +"content. That competition would continue to shrink type A sharing. It would " +"inspire an extraordinary range of new innovators—ones who would have a " +"right to the content, and would no longer fear the uncertain and " +"barbarically severe punishments of the law." +msgstr "" +"Ce régime de compétition, avec un écran arrière pour assurer que les " +"artistes ne perdent pas, faciliterait une grande quantité d’innovation " +"dans la livraison de contenu. Cette compétition continuerait à rétrécir " +"le partage de type A. Elle inspirerait un éventail extraordinaire de " +"nouveaux innovateurs — ceux qui auraient un droit sur le contenu, et qui ne " +"craindraient plus les punitions incertaines et barbariquement sévères de la " +"loi." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "In summary, then, my proposal is this:" +msgstr "En somme, donc, ma proposition est la suivante :" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The Internet is in transition. We should not be regulating a technology in " +"transition. We should instead be regulating to minimize the harm to " +"interests affected by this technological change, while enabling, and " +"encouraging, the most efficient technology we can create." +msgstr "" +"Internet est en transition. Nous ne devrions pas réguler une technologie en " +"transition. Nous devrions plutôt réguler les maux causés aux intérêts " +"affectés par ce changement technologique, tout en permettant, et en " +"encourageant, les technologies les plus efficaces que nous puissions créer." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "We can minimize that harm while maximizing the benefit to innovation by" +msgstr "" +"Nous pouvons minimiser ce mal tout en maximisant le bénéfice de " +"l’innovation en :" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "guaranteeing the right to engage in type D sharing;" +msgstr "1. garantissant le droit de s’engager dans le type D de partage ;" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"permitting noncommercial type C sharing without liability, and commercial " +"type C sharing at a low and fixed rate set by statute;" +msgstr "" +"2. permettant le partage non commercial de type C sans assujettissement, et " +"le partage commercial de type C à un taux bas et fixé statutaire ;" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"while in this transition, taxing and compensating for type A sharing, to the " +"extent actual harm is demonstrated." +msgstr "" +"3. pendant cette transition, taxant et compensant pour le partage de type A, " +"dans la mesure dans laquelle le véritable mal causé est démontré." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"But what if <quote>piracy</quote> doesn't disappear? What if there is a " +"competitive market providing content at a low cost, but a significant number " +"of consumers continue to <quote>take</quote> content for nothing? Should the " +"law do something then?" +msgstr "" +"Mais si le <quote>piratage</quote> ne disparaissait pas ? Et si il y a " +"un marché compétitif fournissant du contenu à un cout bas, mais qu’un " +"nombre important de consommateurs continuent à <quote>prendre</quote> ce " +"contenu contre rien ? La loi devrait-elle alors faire quelque " +"chose ?" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Yes, it should. But, again, what it should do depends upon how the facts " +"develop. These changes may not eliminate type A sharing. But the real issue " +"is not whether it eliminates sharing in the abstract. The real issue is its " +"effect on the market. Is it better (a) to have a technology that is 95 " +"percent secure and produces a market of size <citetitle>x</citetitle>, or " +"(b) to have a technology that is 50 percent secure but produces a market of " +"five times <citetitle>x</citetitle>? Less secure might produce more " +"unauthorized sharing, but it is likely to also produce a much bigger market " +"in authorized sharing. The most important thing is to assure artists' " +"compensation without breaking the Internet. Once that's assured, then it may " +"well be appropriate to find ways to track down the petty pirates." +msgstr "" +"Oui, elle devrait. Mais, encore, ce qu’elle devrait faire dépend de " +"comment les faits se développent. Ces changements peuvent ne pas éliminer " +"le partage de type A. Mais le vrai problème n’est pas si cela élimine le " +"partage en théorie. Le vrai problème est son effet sur le marché. Est-ce " +"mieux (a) d’avoir une technologie qui est sécurisée à 95 pour cent et " +"qui produit un marché de taille <citetitle>x</citetitle>, ou (b) d’avoir " +"une technologie qui est sécurisée à 50 pour cent mais qui produit un " +"marché de cinq fois <citetitle>x</citetitle> ? Moins sécurisé " +"pourrait produre plus de partage non autorisé, mais il est susceptible de " +"produire également un marché bien plus gros dans le partage autorisé. La " +"chose la plus importante est d’assurer la compensation des artistes sans " +"casser Internet. Une fois ceci assuré, alors il serait bien approprié de " +"trouver des manières de traquer les petits pirates." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"But we're a long way away from whittling the problem down to this subset of " +"type A sharers. And our focus until we're there should not be on finding " +"ways to break the Internet. Our focus until we're there should be on how to " +"make sure the artists are paid, while protecting the space for innovation " +"and creativity that the Internet is." +msgstr "" +"Mais la route est longue avant de réduire le problème à ce sous-ensemble " +"de partageurs de type A. Et notre focalisation jusqu’à ce que nous y " +"arrivions de devrait pas être sur la recherche de moyens pour casser " +"Internet. Notre focalisation jusqu’à ce que nous y arrivions devrait être " +"sur comment s’assurer que les artistes soient payés, tout en protégeant " +"l’espace pour l’innovation et la créativité qu’est Internet." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "5. Fire Lots of Lawyers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"I'm a lawyer. I make lawyers for a living. I believe in the law. I believe " +"in the law of copyright. Indeed, I have devoted my life to working in law, " +"not because there are big bucks at the end but because there are ideals at " +"the end that I would love to live." +msgstr "" +"Je suis un avocat. Je vis de la formation d’avocats. Je crois en la loi. Je " +"crois en la loi du copyright. En effet, j’ai dévoué ma vie pour " +"travailler dans la loi, pas parce qu’il y a beaucoup de fric au bout mais " +"parce qu’il y a des idéaux au bout que j’aimerais vivre." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Yet much of this book has been a criticism of lawyers, or the role lawyers " +"have played in this debate. The law speaks to ideals, but it is my view that " +"our profession has become too attuned to the client. And in a world where " +"the rich clients have one strong view, the unwillingness of the profession " +"to question or counter that one strong view queers the law." +msgstr "" +"Et pourtant une grande partie de ce livre a été une critique des avocats, " +"ou du rôle qu’ont joué les avocats dans ce débat. La loi parle aux " +"idéaux, mais c’est mon point de vue que notre profession est devenue trop " +"sensible au client. Et dans un monde où les clients riches ont un fort point " +"de vue, le refus de la profession de remettre en question ou de contrer ce " +"point de vue fort met la loi dans une position difficile." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> +msgid "Nimmer, Melville" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><secondary> +msgid "Supreme Court challenge of" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"Lawrence Lessig, <quote>Copyright's First Amendment</quote> (Melville " +"B. Nimmer Memorial Lecture), <citetitle>UCLA Law Review</citetitle> 48 " +"(2001): 1057, 1069–70." +msgstr "" +"Lawrence Lessig, <quote>Copyright’s First Amendment</quote> (Melville B. " +"Nimmer Memorial Lecture), <citetitle>UCLA Law Review</citetitle> 48 (2001): " +"1057, 1069-70." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The evidence of this bending is compelling. I'm attacked as a " +"<quote>radical</quote> by many within the profession, yet the positions that " +"I am advocating are precisely the positions of some of the most moderate and " +"significant figures in the history of this branch of the law. Many, for " +"example, thought crazy the challenge that we brought to the Copyright Term " +"Extension Act. Yet just thirty years ago, the dominant scholar and " +"practitioner in the field of copyright, Melville Nimmer, thought it " +"obvious.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le preuve de cette inclinaison est persuasive. Je suis attaqué en tant que " +"<quote>radical</quote> par de nombreux dans la profession, et pourtant les " +"position pour lesquelles je me bats sont précisément les positions de " +"certaines des figures les plus modérées et importantes dans l’histoire de " +"cette branche de la loi. De nombreux, par exemple, on trouvé insensé le " +"défi que nous avions ramené au Copyright Term Extension Act. Et pourtant il " +"y a juste trente ans, l’universitaire et juriste dominant dans le champ du " +"copyright, Melville Nimmer, trouvait cela évident<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"However, my criticism of the role that lawyers have played in this debate is " +"not just about a professional bias. It is more importantly about our failure " +"to actually reckon the costs of the law." +msgstr "" +"Toutefois, ma critique du role que les avocats ont joué dans ce débat " +"n’est pas juste à propos d’un biais professionnel. Elle est de manière " +"plus importante à propos de notre échec à véritablement calculer les " +"couts de la loi." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> +msgid "" +"A good example is the work of Professor Stan Liebowitz. Liebowitz is to be " +"commended for his careful review of data about infringement, leading him to " +"question his own publicly stated position—twice. He initially " +"predicted that downloading would substantially harm the industry. He then " +"revised his view in light of the data, and he has since revised his view " +"again. Compare Stan J. Liebowitz, <citetitle>Rethinking the Network " +"Economy: The True Forces That Drive the Digital Marketplace</citetitle> (New " +"York: Amacom, 2002), (reviewing his original view but expressing skepticism) " +"with Stan J. Liebowitz, <quote>Will MP3s Annihilate the Record " +"Industry?</quote> working paper, June 2003, available at <ulink " +"url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #86</ulink>. Liebowitz's careful " +"analysis is extremely valuable in estimating the effect of file-sharing " +"technology. In my view, however, he underestimates the costs of the legal " +"system. See, for example, <citetitle>Rethinking</citetitle>, 174–76. " +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"A good example is the work of Professor Stan Liebowitz. Liebowitz is to be " +"commended for his careful review of data about infringement, leading him to " +"question his own publicly stated position—twice. He initially predicted " +"that downloading would substantially harm the industry. He then revised his " +"view in light of the data, and he has since revised his view again. Compare " +"Stan J. Liebowitz, <citetitle>Rethinking the Network Economy: The True Forces " +"That Drive the Digital Marketplace</citetitle> (New York: Amacom, 2002), 173 " +"(reviewing his original view but expressing skepticism) with Stan J. " +"Liebowitz, <quote>Will MP3s Annihilate the Record Industry?</quote> working " +"paper, June 2003, available at link #86." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Economists are supposed to be good at reckoning costs and benefits. But " +"more often than not, economists, with no clue about how the legal system " +"actually functions, simply assume that the transaction costs of the legal " +"system are slight.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> They see a " +"system that has been around for hundreds of years, and they assume it works " +"the way their elementary school civics class taught them it works." +msgstr "" +"Les économistes sont supposés bons pour calculer les couts et les " +"bénéfices. Mais plus souvent que pas, les économistes, sans aucune idée " +"sur comment le système légal fonctionne véritablement, suppose simplement " +"que les couts de transaction du système légal sont faibles<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Ils voient un système qui existe depuis des " +"siècles, et ils supposent qu’il fonctionne de la manière que leurs cours " +"d’éducation civique de l’école élémentaire leur ont appris." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"But the legal system doesn't work. Or more accurately, it doesn't work for " +"anyone except those with the most resources. Not because the system is " +"corrupt. I don't think our legal system (at the federal level, at least) is " +"at all corrupt. I mean simply because the costs of our legal system are so " +"astonishingly high that justice can practically never be done." +msgstr "" +"Mais le système légal ne fonctionne pas. Ou plus précisément, il ne " +"fonctionne pour personne excepté ceux qui ont le plus de ressources. Non pas " +"parce que le système est corrompu. Je ne pense pas du tout que notre " +"système légal (au niveau fédéral, tout du moins) est corrompu. Je veux " +"simplement dire que les couts de notre système légal sont si étonnament " +"élevés que la justice ne peux en pratique jamais être faite." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"These costs distort free culture in many ways. A lawyer's time is billed at " +"the largest firms at more than $400 per hour. How much time should such a " +"lawyer spend reading cases carefully, or researching obscure strands of " +"authority? The answer is the increasing reality: very little. The law " +"depended upon the careful articulation and development of doctrine, but the " +"careful articulation and development of legal doctrine depends upon careful " +"work. Yet that careful work costs too much, except in the most high-profile " +"and costly cases." +msgstr "" +"Ces couts distordent la culture libre dans de nombreuses manières. Le temps " +"d’un avocat est facturé dans les plus grandes firmes à plus de 400 " +"dollars par heure. Combien de temps un vrai avocat devrait-il passer à lire " +"attentivement les dossiers, ou à rechercher des brins obscurs " +"d’autorité ? La réponse est la réalité croissante : très " +"peu. La loi dépendait de l’articulation attentive et du développement de " +"la doctrine, mais l’articulation attentive et le développement d’une " +"doctrine légale dépendent d’un travail attentif. Et pourtant ce travail " +"attentif coute trop, excepté dans les dossers les plus notoires et couteux." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The costliness and clumsiness and randomness of this system mock our " +"tradition. And lawyers, as well as academics, should consider it their duty " +"to change the way the law works—or better, to change the law so that " +"it works. It is wrong that the system works well only for the top 1 percent " +"of the clients. It could be made radically more efficient, and inexpensive, " +"and hence radically more just." +msgstr "" +"Le cout, la maladresse et le caractère aléatoire de ce système se moquent " +"de notre tradition. Et les avocats, tout comme les universitaires, devraient " +"considérer comme leur travail le fait de changer la manière dont fonctionne " +"la loi — ou mieux, de changer la loi afin qu’elle fonctionne. C’est une " +"mauvaise chose que le système fonctionne bien seulement pour les 1 pour cent " +"supérieurs des clients. Il pourrait être radcalement plus efficace, et " +"économique, et ainsi radicalement plus juste." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"But until that reform is complete, we as a society should keep the law away " +"from areas that we know it will only harm. And that is precisely what the " +"law will too often do if too much of our culture is left to its review." +msgstr "" +"Mais jusqu’à ce que cette réforme soit complète, nous, en tant que " +"société, devrions tenir éloignée la loi des zones dont savons qu’elle " +"n’y causera que du mal. Et c’est précisément ce que la loi fera trop " +"souvent si une trop grande part de notre culture est laissée à son " +"examination." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"Think about the amazing things your kid could do or make with digital " +"technology—the film, the music, the Web page, the blog. Or think about " +"the amazing things your community could facilitate with digital " +"technology—a wiki, a barn raising, activism to change something. " +"Think about all those creative things, and then imagine cold molasses poured " +"onto the machines. This is what any regime that requires permission " +"produces. Again, this is the reality of Brezhnev's Russia." +msgstr "" +"Pensez aux choses étonnantes que votre enfant pourrait faire avec les " +"technologies numériques — le film, la musique, la page web, le blog. Ou " +"pensez aux choses étonnantes que votre communauté pourrait faciliter avec " +"la technologie numérique — un wiki, une <a href=\"http://usemod.com/cgi- " +"bin/mb.pl?BarnRaising\" class=\"external text\" rel=\"nofollow\">levée de " +"fonds</a>, l’activisme pour changer quelque chose. Pensez à toutes ces " +"choses créatives, et ensuite imaginez de la mélasse froide versée dans les " +"machines. C’est ce que tout régime qui requiert la permission produit. " +"Encore une fois, c’est la réalité de la Russie de Brezhnev." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"The law should regulate in certain areas of culture—but it should " +"regulate culture only where that regulation does good. Yet lawyers rarely " +"test their power, or the power they promote, against this simple pragmatic " +"question: <quote>Will it do good?</quote> When challenged about the " +"expanding reach of the law, the lawyer answers, <quote>Why not?</quote>" +msgstr "" +"La loi devrait réguler certaines zones de la culture — mais elle devrait " +"réguler la culture seulement là où la régulation fait du bien. Et " +"pourtant les avocats testent rarement leur pouvoir, ou le pouvoir qu’ils " +"promeuvent, à la lumière d’une simple question pragmatique : " +"<quote>Causera-t-il du bien ?</quote> Quand ils sont questionnés à " +"propos de l’étendue croissante de la loi, les avocats répondent " +"<quote>Pourquoi pas ?</quote>" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "" +"We should ask, <quote>Why?</quote> Show me why your regulation of culture is " +"needed. Show me how it does good. And until you can show me both, keep your " +"lawyers away." +msgstr "" +"Nous devrions demander <quote>Pourquoi ?</quote> Montrer-moi pourquoi " +"votre régulation de la culture est nécessaire. Montrez-moi si elle fait du " +"bien. Et tant que vous ne pouvez pas me montrer les deux, tenez vos avocats " +"éloignés." + +#. type: Content of: <book><chapter><title> +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Throughout this text, there are references to links on the World Wide " +"Web. As anyone who has tried to use the Web knows, these links can be highly " +"unstable. I have tried to remedy the instability by redirecting readers to " +"the original source through the Web site associated with this book. For each " +"link below, you can go to <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes\"/> and " +"locate the original source by clicking on the number after the # sign. If " +"the original link remains alive, you will be redirected to that link. If the " +"original link has disappeared, you will be redirected to an appropriate " +"reference for the material." +msgstr "" +"Tout au long de ce texte, il y a des références à des liens sur le Web. " +"Comme toute personne ayant essayé d’utiliser le Web le sait, ces liens " +"peuvent être hautement instables. J’ai essayé de remédier à cette " +"instabilité en redirigeant les lecteurs à la source originelle via le site " +"Web associé à ce livre. Pour chaque lien, vous pouvez aller sur <emphasis " +"role='strong'><a href=\"http://free-culture.cc/notes/\" class=\"external " +"free\" rel=\"nofollow\">http://free-culture.cc/notes/</a></emphasis> et " +"localiser la source en cliquant sur le nombre après le signe #. Si le lien " +"originel est resté vivant, vous y serez redirigé. Si le lien originel a " +"disparu, vous serez redirigé vers une référence appropriée pour le " +"contenu." + +#. type: Content of: <book><chapter><title> +msgid "Acknowledgments" +msgstr "Remerciements" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"This book is the product of a long and as yet unsuccessful struggle that " +"began when I read of Eric Eldred's war to keep books free. Eldred's work " +"helped launch a movement, the free culture movement, and it is to him that " +"this book is dedicated." +msgstr "" +"Ce livre est le produit d’un combat long et jusqu’ici sans succès, qui a " +"commencé quand j’ai lu la guerre d’Eric Eldred pour la liberté des " +"livres. Le travail d’Eldred a contribué à lancer un mouvement, le " +"mouvement pour une culture libre, et c’est à lui que ce livre est dédié." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I received guidance in various places from friends and academics, including " +"Glenn Brown, Peter DiCola, Jennifer Mnookin, Richard Posner, Mark Rose, and " +"Kathleen Sullivan. And I received correction and guidance from many amazing " +"students at Stanford Law School and Stanford University. They included " +"Andrew B. Coan, John Eden, James P. Fellers, Christopher Guzelian, Erica " +"Goldberg, Robert Hallman, Andrew Harris, Matthew Kahn, Brian Link, Ohad " +"Mayblum, Alina Ng, and Erica Platt. I am particularly grateful to Catherine " +"Crump and Harry Surden, who helped direct their research, and to Laura " +"Lynch, who brilliantly managed the army that they assembled, and provided " +"her own critical eye on much of this." +msgstr "" +"J’ai été aidé en beaucoup d’endroits par des amis et des " +"universitaires, dont <a " +"href=\"http://creativecommons.org/learn/aboutus/people#10\" class=\"external " +"text\" rel=\"nofollow\">Glenn Brown</a>, Peter DiCola, Jennifer Mnookin, " +"Richard Posner, Mark Rose, et <a " +"href=\"http://www.law.stanford.edu/faculty/sullivan/\" class=\"external " +"text\" rel=\"nofollow\">Kathleen Sullivan</a>. Et j’ai été corrigé et " +"guidé par mes étonnants étudiants à <a " +"href=\"http://www.law.stanford.edu/\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">Stanford Law School</a> et <a " +"href=\"http://www.stanford.edu/\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">Stanford University</a>. Parmi eux, Andrew B. Coan, John " +"Eden, James P. Fellers, Christopher Guzelian, Erica Goldberg, Robert Hallman, " +"Andrew Harris, Matthew Kahn, Brian Link, Ohad Mayblum, Alina Ng, et Erica " +"Platt. Je suis particulièrement reconnaissant envers Catherine Crump et <a " +"href=\"http://www.stanford.edu/~hsurden\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">Harry Surden</a>, qui ont contribué à diriger leurs " +"recherches, et envers <a " +"href=\"http://creativecommons.org/learn/aboutus/people#19\" class=\"external " +"text\" rel=\"nofollow\">Laura Lynch</a>, qui a brillament dirigé cette " +"petite armée, et offert son regard critique sur une bonne part de ce " +"travail." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Yuko Noguchi helped me to understand the laws of Japan as well as its " +"culture. I am thankful to her, and to the many in Japan who helped me " +"prepare this book: Joi Ito, Takayuki Matsutani, Naoto Misaki, Michihiro " +"Sasaki, Hiromichi Tanaka, Hiroo Yamagata, and Yoshihiro Yonezawa. I am " +"thankful as well as to Professor Nobuhiro Nakayama, and the Tokyo University " +"Business Law Center, for giving me the chance to spend time in Japan, and to " +"Tadashi Shiraishi and Kiyokazu Yamagami for their generous help while I was " +"there." +msgstr "" +"Yuko m’a aidé à comprendre les lois et la culture de son pays. Je la " +"remercie, ainsi que tous ceux, au Japon, qui m’ont aidé à préparer ce " +"livre : Joi Ito, Takayuki Matsutani, Naoto Misaki, Michihiro Sasaki, " +"Hiromichi Tanaka, Hiroo Yamagata et Yoshihiro Yonezawa. Je remercie aussi le " +"professeur Nobuhiro Nakayama et le Tokyo University Business Law Center, pour " +"m’avoir donné la chance de passer du temps au Japon, à Tadashi Shiraishi " +"et Kiyokazu Yamagami pour leur aide généreuse lorsque j’y étais." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"These are the traditional sorts of help that academics regularly draw " +"upon. But in addition to them, the Internet has made it possible to receive " +"advice and correction from many whom I have never even met. Among those who " +"have responded with extremely helpful advice to requests on my blog about " +"the book are Dr. Mohammad Al-Ubaydli, David Gerstein, and Peter DiMauro, as " +"well as a long list of those who had specific ideas about ways to develop my " +"argument. They included Richard Bondi, Steven Cherry, David Coe, Nik " +"Cubrilovic, Bob Devine, Charles Eicher, Thomas Guida, Elihu M. Gerson, " +"Jeremy Hunsinger, Vaughn Iverson, John Karabaic, Jeff Keltner, James " +"Lindenschmidt, K. L. Mann, Mark Manning, Nora McCauley, Jeffrey McHugh, Evan " +"McMullen, Fred Norton, John Pormann, Pedro A. D. Rezende, Shabbir Safdar, " +"Saul Schleimer, Clay Shirky, Adam Shostack, Kragen Sitaker, Chris Smith, " +"Bruce Steinberg, Andrzej Jan Taramina, Sean Walsh, Matt Wasserman, Miljenko " +"Williams, <quote>Wink,</quote> Roger Wood, <quote>Ximmbo da Jazz,</quote> " +"and Richard Yanco. (I apologize if I have missed anyone; with computers come " +"glitches, and a crash of my e-mail system meant I lost a bunch of great " +"replies.)" +msgstr "" +"Il y a les sortes traditionnelles d’aides sur lesquelles les universitaires " +"s’appuient régulièrement. Mais en addition à celles-ci, Internet a rendu " +"possible la réception de conseils et de corrections de nombreuses personnes " +"que je n’ai même jamais rencontrées. Parmi celles qui ont répondu avec " +"un conseil extrèmement utile aux requètes sur mon blog à propos du livre " +"figurent Dr. Mohammad Al-Ubaydli, David Gerstein et Peter DiMauro, de même " +"qu’une longue liste de ceux qui ont eu des idées spécifiques sur des " +"manières de développer mon argumentation. Parmi eux figuraient Richard " +"Bondi, Steven Cherry, David Coe, <a href=\"http://www.nik.com.au/\" " +"class=\"external text\" rel=\"nofollow\">Nik Cubrilovic</a>, Bob Devine, " +"Charles Eicher, Thomas Guida, Elihu M. Gerson, Jeremy Hunsinger, Vaughn " +"Iverson, John Karabaic, Jeff Keltner, James Lindenschmidt, K. L. Mann, Mark " +"Manning, Nora McCauley, Jeffrey McHugh, Evan McMullen, Fred Norton, John " +"Pormann, Pedro A. D. Rezende, Shabbir Safdar, Saul Schleimer, Clay Shirky, " +"Adam Shostack, Kragen Sitaker, Chris Smith, Bruce Steinberg, Andrzej Jan " +"Taramina, Sean Walsh, Matt Wasserman, Miljenko Williams, <quote>Wink,</quote> " +"Roger Wood, <quote>Ximmbo da Jazz</quote> et Richard Yanco. (Je m’excuse si " +"j’ai oublié quelqu’un ; avec les ordinateurs viennent les erreurs, " +"et un plantage de mon système de courriels a signifié pour moi la perte " +"d’un tas de bonnes réponses.)" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Richard Stallman and Michael Carroll each read the whole book in draft, and " +"each provided extremely helpful correction and advice. Michael helped me to " +"see more clearly the significance of the regulation of derivitive works. And " +"Richard corrected an embarrassingly large number of errors. While my work is " +"in part inspired by Stallman's, he does not agree with me in important " +"places throughout this book." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.stallman.org/\" class=\"external text\" " +"rel=\"nofollow\">Richard Stallman</a> et Michael Carroll ont tous deux lu le " +"livre entier à l’état de brouillon, et chacun a fourni des corrections et " +"des avis extrèmement utiles. Michael m’a aidé à voir plus clairement " +"l’importance de la régulation des œuvres dérivées. Et Richard a " +"corrigé un nombre d’erreurs honteusement élevé. Bien que mon œuvre soit " +"en partie inspirée de celle de Stallman, il n’est pas d’accord avec moi " +"en des endroits importants tout au long de ce livre." + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Finally, and forever, I am thankful to Bettina, who has always insisted that " +"there would be unending happiness away from these battles, and who has " +"always been right. This slow learner is, as ever, grateful for her perpetual " +"patience and love." +msgstr "" +"Pour finir, et pour toujours, je suis reconnaissant envers Bettina, qui a " +"toujours insisté pour qu’il y ait un bonheur sans fin loin de ces " +"batailles, et qui a toujours eu raison. Cet homme qui apprend lentement est, " +"comme toujours, reconnaissant pour sa perpétuelle patience et amour." + +#. type: Content of: <book><chapter><title> +msgid "About this edition" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"This edition of <citetitle>Free Culture</citetitle> is the result of three " +"years of volunteer work. The idea came from a discussion I had around ten " +"years ago with a friend about the copyright debate in Norway, and how rarely " +"the difficulties of long copyright made it into the public debate. A bit " +"more than three years ago I finally had a look again at the idea and decided " +"to publish a printed Norwegian BokmÃ¥l version of <citetitle>Free " +"Culture</citetitle>, translated and formatted by volunteers. The new " +"English edition is a by-product of the translation process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Thanks to the Debian Edu / Skolelinux project, I already had experience " +"translating Docbook documents, and it seemed like a good format for this " +"book too. I found a Docbook formatted version of the book created by Hans " +"Schou. Initial testing showed lots of Docbook validation errors in this " +"version, but after some work I was able to transform it to PDF and EPUB. " +"This was the start of the translation project. The Docbook file improved " +"over time, and build rules were added to create both English and BokmÃ¥l " +"versions. Finally, a call for volunteers went out to help me with the " +"translation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"Several people joined, and Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine and Odd " +"Kleiva assisted with the initial translation. Ralph Amissah and his SiSu " +"version provided index entries. Morten Sickel and Alexander Alemayhu helped " +"with the figures, redrawing some of the bitmaps as vector images. Wivi " +"Reinholdtsen, Ingrid Yrvin and Johannes Larsen did very valuable " +"proofreading. HÃ¥kon Wium Lie helped me track down a good replacement font " +"without usage restrictions instead of the one in the original PDF. The PDF " +"typesetting is done using dblatex, which we selected over the alternatives " +"thanks to the invaluable and quick help from Benoît Guillon and Andreas " +"Hoenen. Thomas Gramstad donated ISBN numbers needed for distribution to " +"book stores. The support of Lawrence Lessig helped me to complete the " +"project – I am very thankful he had the original screen shots still " +"available after 11 years." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "" +"I am also very grateful for my family for their patience with me in this " +"project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><chapter><para> +msgid "— Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-08-27" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"Free culture: How big media uses technology and the law to lock down culture " +"and control creativity / Lawrence Lessig." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "Copyright © 2004 Lawrence Lessig. Some rights reserved." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "<ulink url=\"http://free-culture.cc/\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"Published in English and Norwegian BokmÃ¥l 2015 by Petter Reinholdtsen with " +"help from many volunteers. Typeset with dblatex using the font Crimson " +"Text." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "First published 2004 by The Penguin Press." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"Excerpt from an editorial titled <quote>The Coming of Copyright " +"Perpetuity,</quote> <citetitle>The New York Times</citetitle>, January 16, " +"2003. Copyright © 2003 by The New York Times Co. Reprinted with " +"permission." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"Cartoon in figure <xref xrefstyle=\"template:%n\" " +"linkend=\"fig-1711-vcr-handgun-cartoonfig\"/> by Paul Conrad, copyright " +"Tribune Media Services, Inc. All rights reserved. Reprinted with " +"permission." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"Diagram in figure <xref xrefstyle=\"template:%n\" " +"linkend=\"fig-1761-pattern-modern-media-ownership\"/> courtesy of the office " +"of FCC Commissioner, Michael J. Copps." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"Portrait of the author used on the back cover is copyright 2013 ActuaLitté " +"and licensed using Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0, fetched from " +"<ulink " +"url=\"https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3ALawrence_Lessig_(11014343366)_(cropped).jpg\"/> " +"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "Includes index." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "Classifications:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "(Dewey) 306.4, 306.40973, 306.46, 341.7582, 343.7309/9" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "(UDK) 347.78" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "(US Library of Congress) KF2979.L47 2004" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "(ACM CRCS) K.4.1" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "Thomas Gramstad Forlag donated the ISBN numbers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"The Docbook source is available from <ulink " +"url=\"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig\"/>. Please " +"report any issues with the book there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para> +msgid "" +"This book is a proof reading draft. Please visit the github URL above to " +"get the latest version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "ISBN" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><thead><row><entry> +msgid "Format / MIME-type" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "978-82-8067-010-6" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "US Trade size from lulu.com" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "978-82-8067-011-3" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "application/pdf" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "978-82-8067-012-0" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "application/epub+zip" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "978-82-8067-013-7" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "application/x-mobipocket-ebook" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><para> +msgid "Lawrence Lessig" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><para> +msgid "" +"<quote><citetitle>Free Culture</citetitle> is an entertaining and important " +"look at the past and future of the cold war between the media industry and " +"new technologies.</quote> — <emphasis>Marc Andreessen, cofounder of " +"Netscape</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><para> +msgid "" +"<quote>America needs a national conversation about the way in which " +"so-called <quote>intellectual property rights</quote> have come to dominate " +"the rights of scholars, researchers, and everyday citizens. A copyright " +"cartel, bidding for absolute control over digital worlds, music, and movies, " +"now has a veto over technological innovation and has halted most " +"contributions to the public domain from which so many have benefited. The " +"patent system has spun out of control, giving enormous power to entrenched " +"interests, and even trademarks are being misused. Lawrence Lessig's latest " +"book is essential reading for anyone who want to join this conversation. He " +"explains how technology and the law are robbing us of the public domain; but " +"for all his educated pessimism, Professor Lessig offers some solutions, too, " +"because he recognizes that technology can be the catalyst for freedom. If " +"you care about the future of innovation, read this book.</quote> — " +"<emphasis>Dan Gillmor, author of <citetitle>We the media</citetitle>, an " +"book on the collision of media and technology</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><para> +msgid "" +"<quote><citetitle>Free Culture</citetitle> goes beyond illuminating the " +"catastrophe to our culture of increasing regulation to show examples of how " +"we can make a different future. These new-style heroes and examples are " +"rooted in the traditions of the founding fathers in ways that seem obvious " +"after reading this book. Recommended reading to those trying to unravel the " +"shrill hype around <quote>intellectual property.</quote></quote> — " +"<emphasis>Brewster Kahle, founder of the Internet Archive</emphasis>" +msgstr "" + -- 2.47.2