From: Petter Reinholdtsen Date: Sat, 22 Aug 2015 19:00:56 +0000 (+0200) Subject: Update from Transifex, more proof reading. X-Git-Tag: edition-2015-10-10~304 X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/commitdiff_plain/28197c274852ca5b651a31b36ec0f5712b14704c?ds=sidebyside Update from Transifex, more proof reading. --- diff --git a/freeculture.nb.po b/freeculture.nb.po index a0c1fd1..649c390 100644 --- a/freeculture.nb.po +++ b/freeculture.nb.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Free Culture by Lawrence Lessig\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-07 22:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-20 21:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-22 07:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-22 12:33+0000\n" "Last-Translator: Ingrid Yrvin \n" "Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l (http://www.transifex.com/pere/free-culture-" "lessig/language/nb/)\n" @@ -8722,7 +8722,7 @@ msgid "" "for any price he wants. Markets reckon the supply and demand that partially " "determine the price she can get." msgstr "" -"Opphavsretts-krigerne har rett: " +"Opphavsrettskrigerne har rett: " "Opphavsretten er en type eiendom. Den kan eies og selges, og lovverket " "beskytter den mot Ã¥ bli stjÃ¥let. Vanligvis, kan opphavsrettseieren be om " "hvilken som helst pris som han ønsker. Markeder bestemmer tilbud og " @@ -8740,14 +8740,14 @@ msgid "" "backyard—by, for example, going to Sears, buying a table, and putting " "it in my backyard? What is the thing I am taking then?" msgstr "" -"Men i vanlig sprÃ¥k er det Ã¥ kalle opphavsrett for en eiendoms-" -"rett litt misvisende, for eiendommen i opphavsretten er en merkelig type " -"eiendom. Selve idéen om eierrettigheter til en idé eller et uttrykk er " +"I vanlig sprÃ¥k er imidlertid det Ã¥ kalle opphavsrett for en eiendomsrett litt misvisende, for eiendommen i opphavsretten er en merkelig " +"type eiendom. Selve idéen om eierrettigheter til en idé eller et uttrykk er " "nemlig veldig merkelig. Jeg forstÃ¥r hva jeg tar nÃ¥r jeg tar et hagebord som " "du plasserte bak huset ditt. Jeg tar en ting, hagebordet, og etter at jeg " -"har tatt det har ikke du det. Men hva tar jeg nÃ¥r jeg tar den gode " -"idéen som du hadde om Ã¥ plassere hagebordet i " -"bakhagen—ved Ã¥ for eksempel dra til butikken Sears, kjøpe et bord, og " +"har tatt det, har ikke du det. Men hva tar jeg nÃ¥r jeg tar den gode " +"idéen som du hadde om Ã¥ plassere hagebordet i bakhagen " +"— ved Ã¥ for eksempel dra til butikken Sears, kjøpe et bord, og " "plassere det i min egen bakhage? Hva er tingen jeg tar da?" #. type: Content of:
@@ -8780,12 +8780,12 @@ msgid "" "\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Poenget er ikke bare om hvorvidt hagebord og idéer er ting, selv om det er " -"en viktig forskjell. Poenget er istedet at i det vanlige tilfelle—" +"en viktig forskjell. Poenget er i stedet at i det vanlige tilfelle—" "faktisk i praktisk talt ethvert tilfelle unntatt en begrenset rekke med " -"unntak—er idéer som er sluppet ut i verden frie. Jeg tar ingenting fra " -"deg nÃ¥r jeg kopierer mÃ¥ten du kler deg—selv om det ville se sært ut " -"hvis jeg gjorde det hver dag, og spesielt sært hvis du er en kvinne. " -"Istedet, som Thomas Jefferson sa (og det er spesielt sant nÃ¥r jeg kopierer " +"unntak — er idéer som er sluppet ut i verden frie. Jeg tar ingenting " +"fra deg nÃ¥r jeg kopierer mÃ¥ten du kler deg — selv om det ville se sært " +"ut hvis jeg gjorde det hver dag, og spesielt sært hvis du er en kvinne. I " +"stedet, som Thomas Jefferson sa (og det er spesielt sant nÃ¥r jeg kopierer " "hvordan noen andre kler seg), Den som mottar en idé fra meg, fÃ¥r selv " "informasjon uten Ã¥ ta noe fra meg, pÃ¥ samme mÃ¥te som den som tenner sitt lys " "fra min veike fÃ¥r lys uten Ã¥ forlate meg i mørket.property in its proper context." msgstr "" -"Men hvordan lovverket gjør det, og i hvilken utstrekning, og i hvilken " -"form—detaljene, med andre ord—betyr noe. For Ã¥ fÃ¥ en god " +"Men hvordan lovverket gjør det, og i hvilken utstrekning, og i hvilken form " +"— detaljene, med andre ord — betyr noe. For Ã¥ fÃ¥ en god " "forstÃ¥else om hvordan denne praksis om Ã¥ gjøre det immaterielle om til " -"eiendom vokste frem, trenger vi Ã¥ plassere slik eiendomen i " -"sin rette sammenheng." +"eiendom vokste frem, trenger vi Ã¥ plassere slik eiendom i sin " +"rette sammenheng." #. type: Content of: msgid "" @@ -8852,11 +8852,11 @@ msgid "" "warriors would have us draw." msgstr "" "Min strategi for Ã¥ gjøre dette er den samme som min strategi i den " -"foregÃ¥ende del. Jeg tilbyr fire historier som bidrar til Ã¥ plassere " +"foregÃ¥ende del. Jeg presenterer fire historier som bidrar til Ã¥ plassere " "opphavsrettsbeskyttet materiale er eiendom i sammenheng. " "Hvor kom idéen fra? Hva er dens begrensninger? Hvordan fungerer dette i " -"praksis. Etter disse historiene vil betydningen til dette sanne utsagnet " -"— opphavsrettsbeskyttet materiale er eiendom — " +"praksis? Etter disse historiene vil betydningen til dette sanne utsagnet " +"— opphavsrettsbeskyttet materiale er eiendom — " "bli litt mer klart, og dets implikasjoner vil bli avslørt som ganske " "forskjellig fra implikasjonene som opphavsrettskrigerne vil at vi skal " "forstÃ¥." @@ -9025,9 +9025,9 @@ msgid "" "it still being under Tonson's control in 1774?" msgstr "" "Men altsÃ¥, det er noe spennende med Ã¥ret 1774 for alle som vet litt om " -"opphavsretts-lovgivning. Det mest kjente Ã¥ret for opphavsrett er 1710, da " -"det britiske parlamentet vedtok den første loven. Denne loven er kjent som " -"Statute of Anne og sa at alle publiserte verk skulle være " +"opphavsrettslovgivning. Det mest kjente Ã¥ret for opphavsrett er 1710, da det " +"britiske parlamentet vedtok den første loven. Denne loven er kjent som " +"Statute of Anne, og sa at alle publiserte verk skulle være " "beskyttet i fjorten Ã¥r, en periode som kunne fornyes én gang dersom " "forfatteren ennÃ¥ levde, og at alle verk publisert i eller før 1710 skulle ha " "en ekstraperiode pÃ¥ 22 tilleggsÃ¥r. " @@ -9059,8 +9059,8 @@ msgid "" "Stationers, had an exclusive right to print books." msgstr "" "Årsaken var ganske enkelt at engelskmennene ennÃ¥ ikke hadde bestemt hva " -"opphavsrett innebar -- faktisk hadde ingen i verden det. PÃ¥ den tiden da " -"engelskmennene vedtok Statute of Anne, var det ingen annen " +"opphavsrett innebar — faktisk hadde ingen i verden det. PÃ¥ den tiden " +"da engelskmennene vedtok Statute of Anne, var det ingen annen " "lovgivning om opphavsrett. Den siste loven som regulerte utgivere var " "lisensieringsloven av 1662, utløpt i 1695. At loven ga utgiverne monopol " "over publiseringen, noe som gjorde det enklere for kronen Ã¥ kontrollere hva " @@ -9085,15 +9085,15 @@ msgid "" "independent of any positive law." msgstr "" "At det ikke fantes noen positiv lov, betydde ikke at " -"det ikke fantes noen lov. Den anglo-amerikanske juridiske tradisjon ser bÃ¥de " -"til lover skapt av det lovgivende statsorgen og til lover (prejudikater) " +"det ikke fantes noen lov. Den angloamerikanske juridiske tradisjon ser bÃ¥de " +"til lover skapt av det lovgivende statsorgan, og til lover (prejudikater) " "skapt av domstolene for Ã¥ bestemme hvordan folket skal oppføre seg. Vi " "kaller politikernes lover for positiv lov og vi kaller lovene fra dommerne " "sedvanerett. Sedvaneretten angir bakgrunnen for de lovgivendes lovgivning; " "vedtatte lover vil vanligvis overstyre bakgrunnen kun hvis det vedtas en lov " "for Ã¥ erstatte den. SÃ¥ det egentlige spørsmÃ¥let etter at " -"lisensieringslovene hadde utløpt var om sedvanerett beskyttet en opphavsrett " -"uavhengig av eventuell positiv lov." +"lisensieringslovene hadde utløpt, var om sedvanerett beskyttet en " +"opphavsrett uavhengig av eventuell positiv lov." #. type: Content of: msgid "Scottish publishers" @@ -9112,9 +9112,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dette spørsmÃ¥let var viktig for utgiverne eller bokselgere, " "som de ble kalt, fordi det var økende konkurranse fra utenlandske utgivere, " -"Særlig fra Skottland hvor publiseringen og eksporten av bøker til England " +"særlig fra Skottland hvor publiseringen og eksporten av bøker til England " "hadde økt veldig. Denne konkurransen reduserte fortjenesten til The " -"Conger, som derfor krevde at parlamentet igjen skulle vedta en lov " +"Conger, som derfor krevde at Parlamentet igjen skulle vedta en lov " "for Ã¥ gi dem eksklusiv kontroll over publisering. Dette kravet resulterte i " "Statute of Anne." @@ -9134,8 +9134,8 @@ msgstr "" "Statute of Anne ga forfatteren eller eieren av " "en bok en eksklusiv rett til Ã¥ publisere denne boken. Men det var, til " "bokhandlernes forferdelse en viktig begrensning, nemlig hvor lenge denne " -"retten skulle vare. Etter dette gikk trykkeretten bort og verket falt i det " -"fri og kunne trykkes av hvem som helst. Det var ihvertfall det lovgiverne " +"retten skulle vare. Etter dette gikk trykkeretten bort, og verket falt i det " +"fri og kunne trykkes av hvem som helst. Det var i hvert fall det lovgiverne " "hadde tenkt." #. type: Content of: @@ -9145,7 +9145,7 @@ msgid "" "limit they set, but why would they limit the right at all?" msgstr "" -"Men nÃ¥ det mest interessante med dette: Hvorfor ville parlamentet begrense " +"Men nÃ¥ det mest interessante med dette: Hvorfor ville Parlamentet begrense " "trykkeretten? SpørsmÃ¥let er ikke hvorfor de bestemte seg for denne perioden, " "men hvorfor ville de begrense retten i det hele tatt?" @@ -9165,8 +9165,8 @@ msgstr "" "krav. Ta Romeo og Julie som et eksempel: Skuespillet " "ble skrevet av Shakespeare. Det var hans kreativitet som brakte det til " "verden. Han krenket ikke noens rett da han skrev dette verket (det er en " -"kontroversiell pÃ¥standen, men det er ikke relevant), og med sin egen rett " -"skapte han verket, han gjorde det ikke noe vanskeligere for andre Ã¥ lage " +"kontroversiell pÃ¥stand, men det er ikke relevant), og med sin egen rett " +"skapte han verket. Han gjorde det ikke noe vanskeligere for andre Ã¥ lage " "skuespill. SÃ¥ hvorfor skulle loven tillate at noen annen kunne komme og ta " "Shakespeares verk uten hans, eller hans arvingers, tillatelse? Hvilke " "begrunnelser finnes for Ã¥ tillate at noen stjeler " @@ -9179,7 +9179,7 @@ msgid "" "Statute of Anne. Second, we have to see something important about " "booksellers." msgstr "" -"Svaret er todel. Først mÃ¥ vi se pÃ¥ noe spesielt med oppfatningen av " +"Svaret er todelt. Først mÃ¥ vi se pÃ¥ noe spesielt med oppfatningen av " "opphavsrett som fantes pÃ¥ tidspunktet da Statute of Anne ble " "vedtatt. Deretter mÃ¥ vi se pÃ¥ noe spesielt med bokhandlerne." @@ -9206,10 +9206,10 @@ msgstr "" "til Ã¥ bruke begrepet kopirett i stadig videre forstand. Men i " "1710 var det ikke sÃ¥ mye et konsept som det var en bestemt rett. " "Opphavsretten ble født som et svært spesifikt sett med begrensninger: den " -"forbød andre Ã¥ reprodusere en bok. I 1710 var kopi-rett en " -"rett til Ã¥ bruke en bestemt maskin til Ã¥ replikere en bestemt arbeid. Den " +"forbød andre Ã¥ reprodusere en bok. I 1710 var kopirett en " +"rett til Ã¥ bruke en bestemt maskin til Ã¥ replikere et bestemt arbeid. Den " "gikk ikke utover dette svært smale formÃ¥let. Den kontrollerte ikke mer " -"generelt hvordan et verk kunne brukes. Idag inkluderer " +"generelt hvordan et verk kunne brukes. I dag inkluderer " "retten en stor samling av restriksjoner pÃ¥ andres frihet: den gir " "forfatteren eksklusiv rett til Ã¥ kopiere, eksklusiv rett til Ã¥ distribuere, " "eksklusiv rett til Ã¥ fremføre, og sÃ¥ videre." @@ -9226,12 +9226,12 @@ msgid "" "less, of course, but also no more." msgstr "" "SÃ¥ selv om f.eks. opphavsretten til Shakespeares verk var evigvarende, " -"betydde det i følge den opprinnelige betydningen av begrepet at ingen kunne " +"betydde det ifølge den opprinnelige betydningen av begrepet at ingen kunne " "trykke Shakespeares verk uten tillatelse fra Shakespeares arvinger. Den " "ville ikke ha kontrollert noe mer, for eksempel om hvordan verket kunne " "fremføres, om verket kunne oversettes eller om Kenneth Branagh ville hatt " -"lov til Ã¥ lage filmer. Kopi-retten var bare en eksklusiv rett " -"til Ã¥ trykke—ikke noe mindre, selvfølgelig, men heller ikke mer." +"lov til Ã¥ lage filmer. Kopiretten var bare en eksklusiv rett " +"til Ã¥ trykke — ikke noe mindre, selvfølgelig, men heller ikke mer." #. type: Content of: msgid "Henry VIII, King of England" @@ -9261,11 +9261,11 @@ msgstr "" "Selv denne begrensede retten ble møtt med skepsis av britene. De hadde hatt " "en lang og stygg erfaring med eksklusive rettigheter, " "spesielt enerett gitt av kongen. Engelskmennene hadde " -"utkjempet en borgerkrig delvis mot kongens praksis med Ã¥ dele ut monopoler--" -"spesielt monopoler for verk som allerede eksisterte. Kong Henrik VIII hadde " -"gitt patent pÃ¥ Ã¥ trykke Bibelen og monopol til Darcy for Ã¥ lage spillkort. " -"Det engelske parlamentet begynte Ã¥ kjempe tilbake mot denne makten hos " -"kongen. I 1656 ble Statute of Monopolis vedtatt for Ã¥ " +"utkjempet en borgerkrig delvis mot kongens praksis med Ã¥ dele ut monopoler " +"— spesielt monopoler for verk som allerede eksisterte. Kong Henrik " +"VIII hadde gitt patent pÃ¥ Ã¥ trykke Bibelen og monopol til Darcy for Ã¥ lage " +"spillkort. Det engelske parlament begynte Ã¥ kjempe tilbake mot denne makten " +"hos kongen. I 1656 ble Statute of Monopolis vedtatt for Ã¥ " "begrense monopolene pÃ¥ patenter for nye oppfinnelser. Og i 1710 var " "parlamentet ivrig etter Ã¥ hÃ¥ndtere det voksende monopolet pÃ¥ publisering." @@ -9279,10 +9279,10 @@ msgid "" "only so long as it benefited society. The British saw the harms from " "specialinterest favors; they passed a law to stop them." msgstr "" -"Dermed ble kopi-retten, nÃ¥r den sees pÃ¥ som en " +"Dermed ble kopiretten, nÃ¥r den sees pÃ¥ som en " "monopolrettighet, en rettighet som bør være begrenset. (Uansett hvor " "overbevisende pÃ¥standen om at det er min eiendom, og jeg skal ha den " -"for alltid, prøv hvor overbevisende det er nÃ¥r men sier det " +"for alltid, prøv hvor overbevisende det er nÃ¥r man sier det " "er mitt monopol, og jeg skal ha det for alltid.) Staten ville " "beskytte eneretten, men bare sÃ¥ lenge det gavnet samfunnet. Britene sÃ¥ " "skadene særinteressene kunne skape; de vedtok en lov for Ã¥ stoppe dem." @@ -9321,8 +9321,8 @@ msgstr "" "Det var ogsÃ¥ et monopol som bokhandlerne hadde. En bokhandler høres grei og " "ufarlig ut for oss, men slik var det ikke i syttenhundretallets England. " "Medlemmene i the Conger ble av flere og flere sett pÃ¥ som " -"monopolister av verste sort - et verktøy for kongens undertrykkelse, de " -"solgte Englands frihet mot Ã¥ være garantert en monopolinntekt. Men " +"monopolister av verste sort — et verktøy for kongens undertrykkelse, " +"de solgte Englands frihet mot Ã¥ være garantert en monopolinntekt. Men " "monopolistene ble kvast kritisert: Milton beskrev dem som gamle " "patentholdere og monopolister i bokhandlerkunsten; de var " "menn som derfor ikke hadde et ærlig arbeide hvor utdanning er " @@ -9346,8 +9346,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mange trodde at den makten bokhandlerne utøvde over spredning av kunnskap, " "var til skade for selve spredningen, men pÃ¥ dette tidspunktet viste " -"Opplysningen viktigheten av utdannelse og kunnskap for alle. Idéen om at " -"kunnskap burde være gratis var et kjennetegn i tiden, og disse kraftige " +"Opplysningstiden viktigheten av utdannelse og kunnskap for alle. Idéen om " +"at kunnskap burde være gratis var et kjennetegn i tiden, og disse kraftige " "kommersielle interesser forstyrret denne idéen." #. type: Content of: @@ -9365,7 +9365,7 @@ msgstr "" "For Ã¥ balansere denne makten, bestemte Parlamentet Ã¥ øke konkurransen blant " "bokhandlerne, og den enkleste mÃ¥ten Ã¥ gjøre dette pÃ¥ var Ã¥ distribuere " "rikdommen som kom fra verdifulle bøker. Parlamentet begrenset derfor " -"vernetiden i opphavsretten og garanterte dermed at verdifulle bøker ville " +"vernetiden i opphavsretten, og garanterte dermed at verdifulle bøker ville " "være tilgjengelige for nyutgivelse for enhver utgiver etter en begrenset " "tidsperiode. Dermed var det at vernetiden for eksisterende verk bare ble pÃ¥ " "tjueen Ã¥r, et kompromiss for Ã¥ bekjempe makten til bokhandlerne. " @@ -9398,8 +9398,8 @@ msgid "" "Parliament rejected their requests. As one pamphleteer put it, in words that " "echo today," msgstr "" -"Parlamentet avslo kravene, Som en pamflett sa, i en formulering som er " -"gyldig ogsÃ¥ i dag," +"Parlamentet avslo kravene, Som det sto i en pamflett, i en formulering som " +"er gyldig ogsÃ¥ i dag:" #. f5 #. type: Content of:
@@ -9430,7 +9430,7 @@ msgid "" "Authors, but a general Tax on the Publick; and all this only to increase the " "private Gain of the Booksellers." msgstr "" -"Jeg ser ingen grunn til Ã¥ gi en utvidet perioden nÃ¥ som ikke ville kunne gi " +"Jeg ser ingen grunn til Ã¥ gi en utvidet periode nÃ¥ som ikke ville kunne gi " "utvidelser om igjen og om igjen, sÃ¥ fort de gamle utgÃ¥r; sÃ¥ dersom dette " "lovforslaget blir vedtatt, vil effekten være: at et evig monopol blir skapt, " "et stort nederlag for handelen, et angrep mot kunnskapen, ingen fordel for " @@ -9452,10 +9452,10 @@ msgid "" "even if its Statute of Anne copyright had expired. This, they argued, was " "the only way to protect authors." msgstr "" -"Etter Ã¥ ha mislyktes i Parlamentet gikk utgiverne til domstolene i en serie " +"Etter Ã¥ ha mislyktes i Parlamentet, gikk utgiverne til domstolene i en serie " "med saker. Deres argument var enkelt og direkte: Statute of Anne ga forfatterne en viss beskyttelse gjennom positiv lov, men denne " -"beskyttelsen var ikke ment som en erstatning for felles lov. Istedet var de " +"beskyttelsen var ikke ment som en erstatning for felles lov. I stedet var de " "ment Ã¥ supplere felles lov. Ifølge sedvanerett var det galt Ã¥ ta en annen " "persons kreative eiendom og bruke den uten hans tillatelse. Statute " "of Anne, hevdet bokhandlere, endret ikke dette faktum. Derfor " @@ -9493,7 +9493,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dette var et snedig argument, og hadde støtte fra flere av datidens ledende " "jurister. Det viste ogsÃ¥ en utrolig frekkhet. Inntil da, som jussprofessor " -"Raymond Pattetson formulerte det, var utgiverne … like " +"Raymond Pattetson formulerte det, var utgiverne … like " "bekymret for forfatterne som en gjeter for sine lam. Bokselgerne brydde seg ikke det spor om " "forfatternes rettigheter. Deres bekymring var den monopolprofitten " @@ -9561,9 +9561,9 @@ msgid "" msgstr "" "Donaldson var en fremmed for Londons the Conger. Han startet " "sin karriere i Edinburgh i 1750. Hans forretningsidé var billige kopier av " -"standardverk falt i det fri, ihvertfall fri ifølge Statute of Anne. Donaldsons forlag vokste og " -"ble et sentrum for litterære skotter. Blant dem,Statute of Anne." +" Donaldsons forlag vokste " +"og ble et sentrum for litterære skotter. Blant dem, skriver professor Mark Rose, var den unge James Boswell som, " "sammen med sin venn Andrew Erskine, publiserte en hel antologi av skotsk " "samtidspoesi sammen med Donaldson.de " "mest populære, engelske bøker, i kamp mot sedvanerettens rett til litterær " "eiendom. Bøkene hans var " -"mellom 30% og 50% billigere enn the Congers, og han baserte " -"sin rett til Ã¥ konkurrere pÃ¥ at bøkene, takket være Statute of Anne, var falt i det fri." +"mellom 30 prosent og 50 prosent billigere enn the Congers, og " +"han baserte sin rett til Ã¥ konkurrere pÃ¥ at bøkene, takket være " +"Statute of Anne, var falt i det fri." #. type: Content of: msgid "Millar v. Taylor" @@ -9688,12 +9688,12 @@ msgid "" "Britain would mature from the controlled culture that the Crown coveted to " "the free culture that we inherited." msgstr "" -"Ser man pÃ¥ det som et spørsmÃ¥l innen abstrakt jus - dersom man resonnere som " -"om rettferdighet bare var logisk deduksjon fra de første bud - kunne " -"Mansfields konklusjon gitt mening. Men den oversÃ¥ det Parlamentet hadde " -"kjempet for i 1710: Hvordan man pÃ¥ best mulig vis kunne innskrenke " -"utgivernes monopolmakt. Parlamentets strategi hadde vært Ã¥ kjøpe fred " -"gjennom Ã¥ tilby en beskyttelsesperiode ogsÃ¥ for eksisterende verk, men " +"Ser man pÃ¥ det som et spørsmÃ¥l innen abstrakt jus — dersom man " +"resonnerer som om rettferdighet bare var logisk deduksjon fra de første bud " +"— kunne Mansfields konklusjon gitt mening. Men den oversÃ¥ det " +"Parlamentet hadde kjempet for i 1710: Hvordan man pÃ¥ best mulig vis kunne " +"innskrenke utgivernes monopolmakt. Parlamentets strategi hadde vært Ã¥ kjøpe " +"fred gjennom Ã¥ tilby en beskyttelsesperiode ogsÃ¥ for eksisterende verk, men " "perioden mÃ¥tte være sÃ¥ kort at kulturen ble utsatt for konkurranse innen " "rimelig tid. Storbritannia skulle vokse fra den kontrollerte kulturen under " "kongen, inn i en fri og Ã¥pen kultur." @@ -9735,12 +9735,12 @@ msgid "" "had the chance to interpret the meaning of Parliament's limits from sixty " "years before." msgstr "" -"Millar døde kort tid etter sin seier. *Dødsboet* hans solgte rettighetene " -"over Thomsons dikt til et syndikat av utgivere, deriblant Thomas Beckett." +"Millar døde kort tid etter sin seier. Dødsboet hans solgte rettighetene over " +"Thomsons dikt til et syndikat av utgivere, deriblant Thomas Beckett." " Da ga Donaldson ut en uautorisert " "utgave av Thomsons verk. Etter avgjørelsen i Millar-" "saken, fikk Beckett en forføyning mot Donaldson. Donaldson tok saken inn " -"for Overhuset, som da fungerte som en slags høyesterett. I februar 1774 " +"for Overhuset, som da fungerte som en slags Høyesterett. I februar 1774 " "hadde dette organet muligheten til Ã¥ tolke Parlamentets mening med " "utløpsdatoen fra seksti Ã¥r tidligere." @@ -9766,7 +9766,7 @@ msgstr "" "sÃ¥ var disse fortrengt av Statute of Anne. Etter at " "Statute of Anne var blitt vedtatt, skulle den eneste lovlige " "beskyttelse for trykkerett komme derfra. Og derfor, argumenterte de, ville " -"verk som hadde vært beskyttet ikke lenger være beskyttet nÃ¥r vernetiden " +"verk som hadde vært beskyttet, ikke lenger være beskyttet nÃ¥r vernetiden " "spesifisert i Statute of Anne utløp." #. type: Content of: @@ -9779,7 +9779,7 @@ msgid "" msgstr "" "Overhuset var en merkelig institusjon. Juridiske spørsmÃ¥l ble presentert for " "huset, og ble først stemt over av jusslorder, medlemmer av en " -"spesiell rettslig gruppe som fungerte nesten slik som justiariusene i vÃ¥r " +"spesiell rettslig gruppe som fungerte nesten slik som justitiariusene i vÃ¥r " "Høyesterett. Deretter, etter at jusslordene hadde stemt, " "stemte resten av Overhuset." @@ -9833,8 +9833,8 @@ msgstr "" "om hva Ã¥ falle i det fri innebar. Før 1774 var det jo en allmenn oppfatning " "om at kopiretten var evigvarende. Men etter 1774 ble allemannseiet født. For " "første gang i angloamerikansk historie var den lovlige beskyttelsen av et " -"verk utgÃ¥tt, og de største verk i engelsk historie - inkludert Shakespeare, " -"Bacon, Milton, Johnson og Bunyan - var frie." +"verk utgÃ¥tt, og de største verk i engelsk historie — inkludert " +"Shakespeare, Bacon, Milton, Johnson og Bunyan — var frie." #. f13 #. type: Content of: @@ -9869,7 +9869,7 @@ msgid "" "strong in the opposite direction. The Morning Chronicle reported:" msgstr "" -"I London, ihvertfall blant utgiverne, var reaksjonen like sterk, men i " +"I London, i hvert fall blant utgiverne, var reaksjonen like sterk, men i " "motsatt retning. Morning Chronicle skrev:" #. type: Content of:
@@ -9924,11 +9924,12 @@ msgstr "" "vekst ikke lenger var kontrollert av en liten gruppe utgivere. Som alle frie " "markeder, ville dette markedet vokse og utvikle seg etter tilbud og " "etterspørsel. Den engelske kulturen ble nÃ¥ formet slik flertallet av " -"Englands lesere ville at det skulle formes - gjennom valget av hva de kjøpte " -"og skrev, gjennom valget av memer de gjentok og beundret. Valg i en " -"konkurrerende sammenheng, ikke der hvor valgene var om " -"hvilken kultur som skulle være tilgjengelig for folket og hvor deres tilgang " -"til den ble styrt av noen fÃ¥, pÃ¥ tross av flertallets ønsker." +"Englands lesere ville at det skulle formes — gjennom valget av hva de " +"kjøpte og skrev, gjennom valget av memer (idéer) de gjentok og beundret. " +"Valg i en konkurrerende sammenheng, ikke der hvor " +"valgene var om hvilken kultur som skulle være tilgjengelig for folket, og " +"hvor deres tilgang til den ble styrt av noen fÃ¥, pÃ¥ tross av flertallets " +"ønsker." #. type: Content of: msgid "" @@ -9977,10 +9978,10 @@ msgid "" "students at a dinner party. He was their god.)" msgstr "" "Jon Else er en filmskaper. Han er mest " -"kjent for sine dokumentarer og har pÃ¥ ypperlig vis klart Ã¥ spre sin kunst. " +"kjent for sine dokumentarer, og har pÃ¥ ypperlig vis klart Ã¥ spre sin kunst. " "Han er ogsÃ¥ en lærer, som meg selv, og jeg misunner ham den lojaliteten og " "beundringen hans studenter har for ham. (Ved et tilfelle møtte jeg to av " -"hans studenter i et middagsselskap og han var deres Gud.)" +"hans studenter i et middagsselskap, og han var deres Gud.)" #. type: Content of: msgid "" @@ -10026,11 +10027,11 @@ msgid "" "this touch of cartoon helped capture the flavor of what was special about " "the scene." msgstr "" -"Under en forestilling, filmet Else noen scenearbeidere som spilte dam. I et " +"Under en forestilling filmet Else noen scenearbeidere som spilte Dam. I et " "hjørne av rommet stod det et fjernsynsapparat. PÃ¥ fjernsynet, mens " -"forestillingen pÃ¥gikk, mens scenearbeiderne spilte dam og operakompaniet " +"forestillingen pÃ¥gikk, mens scenearbeiderne spilte Dam og operakompaniet " "spilte Wagner, gikk The Simpsons. Slik Else sÃ¥ det, " -"sÃ¥ hjalp dette tegnefilm-innslaget fÃ¥ med det spesielle med scenen." +"sÃ¥ hjalp dette tegnefilminnslaget Ã¥ fÃ¥ med seg det spesielle med scenen." #. type: Content of: msgid "multiple copyrights associated with" @@ -10049,7 +10050,7 @@ msgstr "" "finansieringen, ville Else skaffe rettigheter til Ã¥ bruke disse fÃ¥ sekundene " "med The Simpson. For disse fÃ¥ sekundene var selvsagt " "beskyttet av opphavsretten, og for Ã¥ bruke beskyttet materiale mÃ¥ man ha " -"tillatelse fra eieren, dersom det ikke er rimelig bruk eller " +"tillatelse fra eieren, dersom det ikke er rimelig bruk, eller " "det foreligger spesielle avtaler." #. type: Content of: @@ -10087,7 +10088,7 @@ msgid "" "just confirming the permission with Fox." msgstr "" "Gracie Films sa ogsÃ¥ at det var greit, men de, slik som Groening, ønsket Ã¥ " -"være forsiktige, og ba Else om Ã¥ kontakte Fox, konsernet som eide Gracie. Og " +"være forsiktige, og ba Else om Ã¥ kontakte Fox, konsernet som eide Gracie. " "Else kontaktet Fox og forklarte situasjonen; at det var snakk om et klipp i " "hjørnet i bakgrunnen i ett rom i filmen. Matt Groening hadde allerede gitt " "sin tillatelse, sa Else. Han ville bare fÃ¥ det avklart med Fox." @@ -10101,11 +10102,11 @@ msgid "" "use this four-point-five seconds of … entirely unsolicited " "Simpsons which was in the corner of the shot." msgstr "" -"Deretter, fortalte Else: skjedde to ting. Først oppdaget vi … " -"at Matt Groening ikke eide sitt eget verk — ihvertfall at noen [hos " +"Deretter, fortalte Else: skjedde to ting. Først oppdaget vi … " +"at Matt Groening ikke eide sitt eget verk — i hvert fall at noen [hos " "Fox] trodde at han ikke eide sitt eget verk. Som det andre krevde " "Fox ti tusen dollar i lisensavgift for disse fire og et halvt " -"sekundene med … fullstendig tilfeldig Simpson " +"sekundene med … fullstendig tilfeldig Simpson " "som var i et hjørne i ett opptak." #. type: Content of: @@ -10123,7 +10124,7 @@ msgid "" msgstr "" "Else var sikker pÃ¥ at det var en feil. Han fikk tak i noen som han trodde " "var nestleder for lisensiering, Rebecca Herrera. Han forklarte for henne at " -"det mÃ¥ være en feil her … Vi ber deg om en utdanningssats pÃ¥ " +"det mÃ¥ være en feil her … Vi ber deg om en utdanningssats pÃ¥ " "dette. Og du hadde fÃ¥tt utdanningssats, fortalte Herrera. Kort tid " "etter ringte Else igjen for Ã¥ fÃ¥ dette bekreftet." @@ -10180,11 +10181,11 @@ msgid "" msgstr "" "Det er ingen tvil om at noen, enten det er er Matt Groening eller Fox, eier " "rettighetene til The Simpsons. Rettighetene er deres " -"eiendom. For Ã¥ bruke beskyttet materiale, kreves det ofte at man fÃ¥r " +"eiendom. For Ã¥ bruke beskyttet materiale kreves det ofte at man fÃ¥r " "tillatelse fra eieren eller eierne. Dersom Else ønsket Ã¥ bruke " "The Simpsons til noe hvor loven gir verket " "beskyttelse, sÃ¥ mÃ¥ han innhente tillatelse fra eieren før han kan bruke det. " -"Og i et fritt marked er det eieren som bestemmer hvor mye han/hun vil ta for " +"I et fritt marked er det eieren som bestemmer hvor mye han/hun vil ta for " "hvilken som helst bruk (der loven krever tillatelse fra eier)." #. type: Content of: @@ -10201,8 +10202,8 @@ msgstr "" "er for eksempel en form for bruk der loven gir eieren kontroll. Dersom du " "velger ut dine favorittepisoder, leier en kinosal og selger billetter til " "Mine Simpson-favoritter, sÃ¥ mÃ¥ du ha " -"tillatelse fra rettighetsinnehaveren (eieren). Og eieren kan (med rette, " -"slik jeg ser det) kreve sÃ¥ mye han vil; 10 dollar eller 1 000 000 " +"tillatelse fra rettighetsinnehaveren (eieren). Eieren kan (med rette, slik " +"jeg ser det) kreve sÃ¥ mye han vil; 10 dollar eller 1 000 000 " "dollar. Det er hans rett ifølge loven." #. f1 @@ -10232,7 +10233,7 @@ msgstr "" "første tanke rimelig bruk. Elses bruk av 4,5 sekunder med et indirekte klipp av en " "Simpsons-episode er et klart eksempel pÃ¥ rimelig bruk " -"av The Simpsons— og rimelig bruk krever ingen " +"av The Simpsons — og rimelig bruk krever ingen " "tillatelse fra noen." #. PAGE BREAK 109 @@ -10242,7 +10243,7 @@ msgid "" "his reply:" msgstr "" "SÃ¥ jeg spurte Else om hvorfor han ikke bare stolte pÃ¥ rimelig bruk. Og han svarte:" +"quote> Han svarte:" #. type: Content of:
msgid "legal intimidation tactics against" @@ -14266,6 +14267,14 @@ msgstr "" "regulert av opphavsrettsreguleringen (se diagram i figur )." +#. type: Content of:
+msgid "" +"" +msgstr "" +"" + #. type: Content of:
msgid "" "Finally, there is a tiny sliver of otherwise regulated copying uses that " @@ -14275,14 +14284,6 @@ msgstr "" "forblir uregulert på grunn av at loven anser dette som rimelig bruk." -#. type: Content of:
-msgid "" -"" -msgstr "" -"" - #. type: Content of:
msgid "" "These are uses that themselves involve copying, but which the law treats as " @@ -14592,10 +14593,10 @@ msgid "" "rights were in fact their rights." msgstr "" "I 1998 informerte Video Pipeline Disney og andre filmdistributører at de " -"planla Ã¥ distribuere trailere via Internet (i stedet for Ã¥ sende kassetter) " +"planla Ã¥ distribuere trailere via Internett (i stedet for Ã¥ sende kassetter) " "til distributører av deres filmer. To Ã¥r senere ba Disney Video Pipeline om " -"Ã¥ stoppe. Eieren av Video Pipeline ba Disney om at de snakket om " -"saken—han hadde bygd opp sin forretning for distribusjon av dette " +"Ã¥ stoppe. Eieren av Video Pipeline ba Disney om at de snakket om saken " +"— han hadde bygd opp sin forretning for distribusjon av dette " "innholdet som en mÃ¥te Ã¥ hjelpe Disney Ã¥ selge filmer og hadde kunder som var " "avhengig av at han leverte dette innholdet. Disney ville kun gÃ¥ med pÃ¥ Ã¥ " "snakke med ham hvis Video Pipeline stoppet distribusjonen øyeblikkelig. " @@ -14877,6 +14878,14 @@ msgstr "" "bruker til Ã¥ levere e-bøker. Den bidrar med teknologien, og utgiveren " "leverer innholdet ved hjelp av teknologien." +#. type: Content of:
+msgid "" +"" +msgstr "" +"" + #. type: Content of:
msgid "" "In figure Middlemarch, så får du se et avansert omslag og en " "knapp nederst ved navn Tillatelser." -#. type: Content of:
-msgid "" -"" -msgstr "" -"" - #. type: Content of:
msgid "" "If you click on the Permissions button, you'll see a list of the permissions " @@ -28924,8 +28925,8 @@ msgid "978-82-8067-010-6" msgstr "978-82-8067-014-4" #. type: Content of: -msgid "Printed copy from Lulu" -msgstr "Papirutgave fra Lulu" +msgid "Digest size from lulu.com" +msgstr "" #. type: Content of: msgid "978-82-8067-011-3"