From: Petter Reinholdtsen Date: Thu, 19 Jul 2012 19:11:00 +0000 (+0200) Subject: Complete a few translations. X-Git-Tag: edition-2015-10-10~2309 X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/commitdiff_plain/275479c67da1b3995fd80ff560a4d77f566440d2?ds=sidebyside Complete a few translations. --- diff --git a/freeculture.nb.po b/freeculture.nb.po index 1bb251f..2c6b0ce 100644 --- a/freeculture.nb.po +++ b/freeculture.nb.po @@ -23408,12 +23408,11 @@ msgstr "" #. A. #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "There are some who are using sharing networks as substitutes for purchasing " "CDs." msgstr "" -"Det er noen som bruker deling nettverk som erstatninger for å kjøpe CDer." +"Det er noen som bruker delingsnettverk som erstatninger for å kjøpe CDer." #. B. #. type: Content of: @@ -23422,21 +23421,20 @@ msgid "" "There are also some who are using sharing networks to sample, on the way to " "purchasing CDs." msgstr "" -"Det er også noen som bruker deling nettverk for å prøve, på vei til å kjøpe " +"Det er også noen som bruker delingsnettverk for å prøvelytte, på vei mot å kjøpe " "CDer." #. PAGE BREAK 302 #. C. #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "There are many who are using file-sharing networks to get access to content " "that is no longer sold but is still under copyright or that would have been " "too cumbersome to buy off the Net." msgstr "" -"Det er mange som bruker fildelingsprogrammer nettverk til å få tilgang til " -"innhold som selges ikke lenger, men er fortsatt under opphavsrett eller som " -"ville ha vært altfor tunge å kjøpe fra nettet." +"Det er mange som bruker fildelingsnettverk til å få tilgang til innhold som " +"ikke lenger er i salg, men fortsatt er vernet av opphavsrett eller som " +"ville ha vært altfor vanskelig å få kjøpt via nettet." #. D. #. type: Content of: