From: Petter Reinholdtsen Date: Sat, 22 Sep 2012 12:59:53 +0000 (+0200) Subject: Translate two more. X-Git-Tag: edition-2015-10-10~1207 X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/commitdiff_plain/1976132f2265a4e260a305df76948cb4aadd44cd Translate two more. --- diff --git a/freeculture.nb.po b/freeculture.nb.po index 0790b7f..21d70ea 100644 --- a/freeculture.nb.po +++ b/freeculture.nb.po @@ -21371,7 +21371,6 @@ msgstr "" "positivt." #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Yet, for most of our history, they also did little harm. For most of our " "history, when a work ended its commercial life, there was no " @@ -21382,17 +21381,18 @@ msgid "" "copyright owner anything. Thus, the ordinary use of a book after its " "commercial life ended was a use that was independent of copyright law." msgstr "" -"Likevel, for det meste av vÃ¥r historie, de ogsÃ¥ gjorde lite skade. for de " -"fleste av vÃ¥r historie, nÃ¥r et arbeid endte sin kommersielle liv, var det " -"ingen copyright-relaterte bruk som ville være inhibited med en eksklusiv " -"rett. NÃ¥r en bok gikk ut av print, kan du ikke kjøpe det fra en utgiver. men " -"du kan fortsatt kjøpe den fra brukt boka store, og nÃ¥r brukt boka store " -"selger den, i Amerika, minst, det er ikke nødvendig Ã¥ betale eieren av " -"opphavsretten noe. dermed var vanlig bruk av en bok etter sin kommersiell " -"levetid avsluttet en bruk som var uavhengig av lov om opphavsrett." +"Men for det meste av vÃ¥r historie gjorde den liten skade. For det " +"meste av vÃ¥r historie, nÃ¥r det kommersielle livet til et verk tok " +"slutt, sÃ¥ var det ikke noe opphavsrettsrelatert " +"bruk som ville bli blokkert av en eksklusiv rett. NÃ¥r en " +"bok ble utsolgt fra forlaget, sÃ¥ kunne du ikke kjøpe det fra et " +"forlag. Men du kunne fortsatt kjøpe den fra en brukbokhandel. Og nÃ¥r " +"en bruktbokhandel selger den, i hvert fall i Amerika, sÃ¥ er det ikke " +"nødvendig Ã¥ betale noe til opphavsrettseieren. Dermed var den vanlige " +"bruken av en bok etter at det kommersielle livet tok slutt en bruk som " +"var uavhengig av opphavsrettslov." #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The same was effectively true of film. Because the costs of restoring a " "film—the real economic costs, not the lawyer costs—were so high, " @@ -21401,13 +21401,14 @@ msgid "" "commercial life, it may have been archived for a bit, but that was the end " "of its life so long as the market didn't have more to offer." msgstr "" -"det samme var effektivt sant av film. fordi kostnadene for Ã¥ gjenopprette en " -"film—den virkelige økonomiske kostnader, ikke advokat kostnadene—" -"var sÃ¥ høyt, det var aldri i det hele tatt mulig Ã¥ beholde eller " -"gjenopprette filmen. som restene av en stor middag, nÃ¥r det er over, er " -"over. NÃ¥r en film gikk ut av sine kommersielle livet, det kan ha blitt " -"arkivert for litt, men det var slutten av sitt liv sÃ¥ lenge markedet ikke " -"har mer Ã¥ tilby." +"Det samme var praktisk sett sant ogsÃ¥ for film. PÃ¥ grunn av " +"kostnadene med Ã¥ restaurere en film—de egentlige økonomiske " +"kostnadene, ikke advokatkoastnadene—var sÃ¥ høye, sÃ¥ var det " +"aldri praktisk mulig Ã¥ ta vare pÃ¥ eller restaurere film. Omtrent som " +"med restene etter en flott middag, nÃ¥r den er over sÃ¥ er den over. " +"NÃ¥r det kommersielle livet til en film var over, sÃ¥ kan den ha blitt " +"arkivert en stund, men det var slutten pÃ¥ filmens liv sÃ¥ lenge " +"markedet ikke hadde noe mer Ã¥ tilby." #. type: Content of: msgid ""