X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/fe3ee5af4ca6bd702311b900cfbecc08d9df37bb..b09fa7ecdf82c8e7dfa8f9abcb6ea1e47f1e458d:/freeculture.nb.po diff --git a/freeculture.nb.po b/freeculture.nb.po index dcd5920..20e1dcb 100644 --- a/freeculture.nb.po +++ b/freeculture.nb.po @@ -3,10 +3,11 @@ # # Translators: # Petter Reinholdtsen , 2012. +# Anders Hagen Jarmund , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Free Culture by Lawrence Lessig\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-31 13:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-31 17:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-13 21:50+0200\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" "Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l \n" @@ -3127,7 +3128,6 @@ msgstr "" #. PAGE BREAK 47 #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The arguments in favor of requiring permission will sound surprisingly " "familiar. The photographer was \"taking\" something from the person or " @@ -3136,12 +3136,12 @@ msgid "" "take the pencils that his animators used to draw Mickey, so, too, should " "these photographers not be free to take images that they thought valuable." msgstr "" -"argumenter for Ã¥ trenge tillatelse vil lyde overraskende kjent. fotografen " -"ble \"tar\" noe fra personen eller bygge med fotografi han skjøt—" -"pirating noe av verdi. noen trodde selv han tok mÃ¥lets sjel. akkurat som " -"disney ikke var fritt til Ã¥ ta den blyanter hans animatører brukes til Ã¥ " -"tegne mickey, sÃ¥ bør ogsÃ¥, disse fotografer ikke være fritt til Ã¥ ta bilder " -"som de trodde verdifull." +"Argumentene til fordel for Ã¥ kreve tillatelser vil høres overraskende kjent " +"ut. Fotografen \"tok\" noe fra personen eller bygningen som ble " +"fotografert—røvet til seg noe av verdi. Noen trodde til og med at han " +"tok mÃ¥lets sjel. PÃ¥ samme mÃ¥te som Disney ikke var fri til Ã¥ ta blyantene " +"som hans animatører brukte til Ã¥ tegne Mikke, sÃ¥ skulle heller ikke disse " +"fotografene være fri til Ã¥ ta bilder som de fant verdi i." #. type: Content of: msgid "Warren, Samuel D." @@ -3198,6 +3198,15 @@ msgid "" "without clearing the rights to do the capturing.)" msgstr "" +"Heldigvis for Mr. Eastman, og for fotografering generelt, gikk disse " +"tidligere avgjørelsene i favør av piratene. Generelt ble det ikke nødvendig " +"Ã¥ sikre seg tillatelse før et bilde kunne tas og deles med andre. I stedet " +"var det antatt at tillatelse var gitt. Frihet var utgangspunktet. (Loven " +"ga etter en stund et unntak for berømte personer: kommersielle fotografer " +"som tok bilder av berømte personer for kommersielle formÃ¥l har flere " +"begresninger enn resten av oss. Men i det vanlige tilfellet, kan bildet " +"fanges uten Ã¥ klarere rettighetene for a fange det.)" #. type: Content of: #, mtrans, fuzzy @@ -3447,7 +3456,6 @@ msgid "computer games" msgstr "dataspill" #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "This skill is precisely the craft a filmmaker learns. As Daley describes, " "\"people are very surprised about how they are led through a film. [I]t is " @@ -3455,11 +3463,12 @@ msgid "" "filmmaker succeeds you do not know how you were led.\" If you know you were " "led through a film, the film has failed." msgstr "" -"denne ferdigheten er nøyaktig hÃ¥ndverket filmskaper lærer. som daley " -"beskriver, er\"folk veldig overrasket om hvordan de er ledet gjennom en " -"film. [i] t er perfekt konstruert for Ã¥ hindre at du ser det, sÃ¥ du har " -"ingen anelse om. Hvis en filmskaper lykkes du ikke vet hvordan du ble ledet." -"\"Hvis du vet at du ble ledet gjennom en film, filmen mislyktes." +"Akkurat denne ferdigheten er hÃ¥ndverket en lærer til de som lager filmer. " +"Som Daley skriver, \"folk er svært overrrasket over hvordan de blir ledet " +"gjennom en film. Den er perfekt konstruert for Ã¥ hindre deg fra Ã¥ se det, " +"sÃ¥ du aner det ikke. Hvis en som lager filmer lykkes sÃ¥ vet du ikke at du " +"har vært ledet.\" Hvis du vet at du ble ledet igjennom en film, sÃ¥ har " +"filmen feilet." #. type: Content of: #, mtrans, fuzzy @@ -4173,9 +4182,9 @@ msgid "" "as his Web site describes it, is \"human learning and … the creation " "of knowledge ecologies for creating … innovation.\"" msgstr "" -"John Seely Brown er sjefsforsker ved Xerox Corporation. Hans arbeid, " -"i følge hans eget nettsted, er \"menneskelig læring og … Ã¥ " -"skape kunnskapsøkologier for Ã¥ skape … innovasjon\"." +"John Seely Brown er sjefsforsker ved Xerox Corporation. Hans arbeid, i " +"følge hans eget nettsted, er \"menneskelig læring og … Ã¥ skape " +"kunnskapsøkologier for Ã¥ skape … innovasjon\"." #. type: Content of: #, mtrans, fuzzy @@ -4865,6 +4874,10 @@ msgid "" "in Law and Economics, Working Paper No. 159." msgstr "" +#. type: Content of:
+msgid "Fox, William" +msgstr "Fox, William" + #. type: Content of:
msgid "General Film Company" msgstr "" @@ -4885,7 +4898,8 @@ msgid "" "exchanges, except for the one owned by the independent William Fox who " "defied the Trust even after his license was revoked. " -"" +" " msgstr "" #. f3 @@ -4914,7 +4928,6 @@ msgstr "" #. PAGE BREAK 68 #. type: Content of:
-#, mtrans, fuzzy msgid "" "Of course, California grew quickly, and the effective enforcement of federal " "law eventually spread west. But because patents grant the patent holder a " @@ -4922,11 +4935,12 @@ msgid "" "enough federal marshals appeared, the patents had expired. A new industry " "had been born, in part from the piracy of Edison's creative property." msgstr "" -"Selvfølgelig, california vokste raskt, og effektiv håndhevelse av føderale " -"lov til slutt spre vest. men fordi patenter gi patent holder en virkelig " -"\"begrenset\" monopol (bare sytten år på den tiden), etter tid nok føderale " -"marshals dukket opp, patentene var utløpt. en ny industri hadde blitt født, " -"delvis fra piratkopiering av Edisons kreative eiendom." +"California vokste naturligvis raskt, og effektiv håndhevelse av føderale " +"lover spredte seg til slutt vestover. Men fordi patenter tildeler " +"patentinnehaveren et i sannhet \"begrenset\" monopol (kun sytten år på den " +"tiden), så patentene var utgått før nok føderale lovmenn dukket opp. En ny " +"industri var født, delvis fra piratvirksomhet mot Edison's kreative " +"rettigheter." #. type: Content of:
msgid "Recorded Music" @@ -4941,6 +4955,10 @@ msgstr "" "hvordan krever at en setter seg inn i detaljer om hvordan loven regulerer " "musikk." +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> +msgid "Fourneaux, Henri" +msgstr "Fourneaux, Henri" + #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> #, mtrans, fuzzy msgid "" @@ -5100,6 +5118,10 @@ msgstr "" "memorandum of philip mauro, patent sjefsjurist for amerikansk graphophone " "selskapet association)." +#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><indexterm><primary> +msgid "American Graphophone Company" +msgstr "" + #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> msgid "" "These arguments have familiar echoes in the wars of our day. So, too, do the " @@ -5113,7 +5135,8 @@ msgid "" "talk about `theft,'\" the general counsel of the American Graphophone " "Company wrote, \"is the merest claptrap, for there exists no property in " "ideas musical, literary or artistic, except as defined by statute." -"\"<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" +"\"<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"2\"/>" msgstr "" #. PAGE BREAK 70 @@ -8312,34 +8335,31 @@ msgid "CHAPTER SEVEN: Recorders" msgstr "Kapittel sju: Innspillerne" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Jon Else is a filmmaker. He is best known for his documentaries and has been " "very successful in spreading his art. He is also a teacher, and as a teacher " "myself, I envy the loyalty and admiration that his students feel for him. (I " "met, by accident, two of his students at a dinner party. He was their god.)" msgstr "" -"Jon annet er en filmskaper. Han er best kjent for sin dokumentarer og har " -"vært svært vellykket i Ã¥ spre sin kunst. Han er ogsÃ¥ en lærer, og som lærer " -"meg selv, jeg misunner lojalitet og beundring at hans elever føler seg for " -"ham. (jeg møtte, ved et uhell, to av hans studenter ved et middagsselskap. " -"Han var deres Gud)." +"Jon Else er en filmskaper. Han er mest kjent for sine dokumentarer og har pÃ¥ " +"ypperlig vis klart Ã¥ spre sin kunst. Han er ogsÃ¥ en lærer, som meg selv, og " +"jeg misunner den lojaliteten og beundringen hans studenter har for ham. (Ved " +"et uhell møtte jeg to av hans studenter i et middagsselskap og han var deres " +"Gud.)" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Else worked on a documentary that I was involved in. At a break, he told me " "a story about the freedom to create with film in America today." msgstr "" -"Ellers arbeidet pÃ¥ en dokumentar som jeg var involvert i. pÃ¥ en pause, han " -"fortalte meg en historie om frihet Ã¥ opprette med film i Amerika i dag." +"Else arbeidet med en dokumentarfilm hvor ogsÃ¥ jeg var involvert. I en pause " +"sÃ¥ fortalte han meg om hvordan det kunne være Ã¥ skape film i dagens Amerika." #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> msgid "San Francisco Opera" -msgstr "" +msgstr "San Francisco Opera" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "In 1990, Else was working on a documentary about Wagner's Ring Cycle. The " "focus was stagehands at the San Francisco Opera. Stagehands are a " @@ -8348,15 +8368,14 @@ msgid "" "make a perfect contrast to the art on the stage. <placeholder type=" "\"indexterm\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"i 1990, ellers arbeidet pÃ¥ en dokumentar om wagner's ring syklus. fokus var " -"stagehands ved san francisco opera. stagehands er et spesielt morsom og " -"fargerike element i en opera. under fremvisningen henger de nedenfor scenen " -"i fatt lounge og i loft belysning. de gjør en perfekt kontrast til kunst pÃ¥ " -"scenen." +"I 1990 arbeidet Else med en dokumentar om Wagners Ring Cycle. Fokuset var pÃ¥ " +"*stagehands* pÃ¥ San Francisco Opera. Stagehands er spesielt morsomt og " +"fargerikt innslag i en opera. I løpet av forestillingen oppholder de seg " +"blant publikum og pÃ¥ lysloftet. De er en perfekt kontrast til kunsten pÃ¥ " +"scenen.<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" #. PAGE BREAK 107 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "During one of the performances, Else was shooting some stagehands playing " "checkers. In one corner of the room was a television set. Playing on the " @@ -8365,14 +8384,13 @@ msgid "" "this touch of cartoon helped capture the flavor of what was special about " "the scene." msgstr "" -"under en av forestillinger, var ellers skyting noen stagehands spille " -"brikker. i et hjørne av rommet var en TV-apparatet. spille pÃ¥ TV-apparatet, " -"mens stagehands spilte brikker og opera selskapet spilte wagner, var " -"simpsons. som andre dømt det denne touch tegneserie hjalp fangst smaken av " -"det som var spesielt med scenen." +"Under en forestilling, filmet Else noen stagehands som spilte *checkers*. I " +"et hjørne av rommet stod det et fjernsynsapparat. PÃ¥ fjernsynet, mens " +"forestillingen pÃ¥gikk og operakompaniet spilte Wagner, gikk <citetitle>The " +"Simpsons</citetitle>. Slik Else sÃ¥ det, sÃ¥ hjalp dette tegnefilm-innslaget " +"med Ã¥ fange det spesielle med scenen." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Years later, when he finally got funding to complete the film, Else " "attempted to clear the rights for those few seconds of <citetitle>The " @@ -8380,19 +8398,18 @@ msgid "" "of course, to use copyrighted material you need the permission of the " "copyright owner, unless \"fair use\" or some other privilege applies." msgstr "" -"Ã¥r senere, nÃ¥r han til slutt fikk finansiering for Ã¥ fullføre filmen, ellers " -"forsøkte Ã¥ tømme rettighetene for de noen sekunder av simpsons. for " -"selvfølgelig, er de fÃ¥ sekunder opphavsrettsbeskyttet; og selvfølgelig, hvis " -"du vil bruke opphavsrettsbeskyttet materiale du trenger tillatelse fra " -"eieren av opphavsretten, med mindre \"fair use\" eller noen andre " -"privilegium gjelder." +"SÃ¥ noen Ã¥r senere, da han endelig hadde fÃ¥tt ordnet den siste " +"finansieringen, ville Else skaffe rettigheter til Ã¥ bruke disse fÃ¥ sekundene " +"med <citetitle>The Simpson</citetitle>. For disse fÃ¥ sekundene var selvsagt " +"beskyttet av opphavsretten, og for Ã¥ bruke beskyttet materiale mÃ¥ man ha " +"tillatelse fra eieren, dersom det ikke er \"rimelig bruk\" eller det " +"foreligger spesielle avtaler." #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> msgid "Gracie Films" -msgstr "" +msgstr "Gracie Films" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Else called <citetitle>Simpsons</citetitle> creator Matt Groening's office " "to get permission. Groening approved the shot. The shot was a four-and-a-" @@ -8401,14 +8418,14 @@ msgid "" "to contact Gracie Films, the company that produces the program. " "<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"annet kalt simpsons skaperen matt groening's kontor for Ã¥ fÃ¥ tillatelse. " -"Groening godkjent skutt. skjøt var en fire og en halfsecond-bilde pÃ¥ en " -"liten TV satt i hjørnet av rommet. Hvordan kan det vondt? Groening var glade " -"for Ã¥ ha det i filmen, men han fortalt annet for Ã¥ kontakte gracie films, " -"firmaet som lager programmet." +"Else kontaktet <citetitle>Simpson</citetitle>-skaper Matt Groenings kontor " +"for Ã¥ fÃ¥ tillatelse. Og Groening gav ham det. Det var tross alt kun snakk om " +"fire og et halvt sekund pÃ¥ et lite fjernsyn, bakerst i et hjørne av rommet. " +"Hvordan kunne det skade? Groening var glad for Ã¥ fÃ¥ ha det med i filmen, men " +"han ba Else om Ã¥ kontakte Gracie Films, firmaet som produserer programmet." +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Gracie Films was okay with it, too, but they, like Groening, wanted to be " "careful. So they told Else to contact Fox, Gracie's parent company. Else " @@ -8417,14 +8434,14 @@ msgid "" "just confirming the permission with Fox. <placeholder type=\"indexterm\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" -"Gracie films var bra med den, ogsÃ¥, men de, som groening, ønsket Ã¥ være " -"forsiktig. sÃ¥ de fortalte andre for Ã¥ kontakte fox, gracie's morselskapet. " -"annet kalt fox og fortalte dem om klippet i hjørnet av ett rom skutt av " -"filmen. Matt groening hadde allerede gitt tillatelse, andre sier. Han var " -"bare bekrefte tillatelsen med fox." +"Gracie Films sa ogsÃ¥ at det var greit, men de, slik som Groening, ønsket Ã¥ " +"være forsiktige, og ba Else om Ã¥ kontakte Fox, konsernet som eide Gracie. Og " +"Else kontaktet Fox og forklarte situasjonen; at det var snakk om et klipp i " +"hjørnet i bakgrunnen i ett rom i filmen. Matt Groening hadde allerede gitt " +"sin tillatelse, sa Else. Han ville bare fÃ¥ det avklart med Fox.<placeholder " +"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Then, as Else told me, \"two things happened. First we discovered … " "that Matt Groening doesn't own his own creation—or at least that " @@ -8433,15 +8450,14 @@ msgid "" "point-five seconds of … entirely unsolicited <citetitle>Simpsons</" "citetitle> which was in the corner of the shot.\"" msgstr "" -"deretter, som ellers fortalte meg, \"to ting har skjedd. første vi oppdaget " -"… at matt groening ikke eier sin egen etablering— eller i det " -"minste at noen [pÃ¥ fox] mener han ikke eier sin egen etableringen. \"og " -"andre fox\"ville ti tusen dollar som en lisenskostnader avgift for oss Ã¥ " -"bruke denne fire-punkt-fem sekunder … helt uønsket simpsons som var i " -"hjørnet av skutt.\"" +"Deretter, fortalte Else: \"skjedde to ting. Først oppdaget vi … at " +"Matt Groening ikke eide sitt eget verk — ihvertfall at noen [hos Fox] " +"trodde at han ikke eide sitt eget verk.\" Som det andre krevde Fox \"ti " +"tusen dollar i lisensavgift for disse fire og et halvt sekundene med " +"… fullstendig tilfeldig <citetitle>Simpson</citetitle> som var i et " +"hjørne i ett opptak.\"" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Else was certain there was a mistake. He worked his way up to someone he " "thought was a vice president for licensing, Rebecca Herrera. He explained " @@ -8449,15 +8465,14 @@ msgid "" "educational rate on this.\" That was the educational rate, Herrera told " "Else. A day or so later, Else called again to confirm what he had been told." msgstr "" -"Ellers var sikker pÃ¥ at det var en feil. Han jobbet seg opp noen trodde han " -"var vice president for lisensiering, rebecca herrera. Han forklarte henne, " -"\"det mÃ¥ være noen feil her.... Vi ber om din pedagogisk rate pÃ¥ dette.\"det " -"var pedagogisk ofte, herrera fortalte ellers. en dag eller sÃ¥ senere, ellers " -"kalles pÃ¥ nytt for Ã¥ bekrefte hva han hadde blitt fortalt." +"Ellers var sikker pÃ¥ at det var en feil. Han fikk tak i noen som han trodde " +"var nestleder for lisensiering, Rebecca Herrera. Han forklarte for henne at " +"\"det mÃ¥ være en feil her … Vi ber deg om en utdanningssats pÃ¥ dette." +"\" Og de hadde fÃ¥tt utdanningssats, fortalte Herrera. Kort tid etter ringte " +"Else igjen for Ã¥ fÃ¥ dette bekreftet." #. PAGE BREAK 108 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "\"I wanted to make sure I had my facts straight,\" he told me. \"Yes, you " "have your facts straight,\" she said. It would cost $10,000 to use the clip " @@ -8467,19 +8482,19 @@ msgid "" "an assistant to Herrera told Else later on, \"They don't give a shit. They " "just want the money.\"" msgstr "" -"\"jeg ønsket Ã¥ sikre at jeg hadde min fakta rett,\" sa han til meg. \"Ja, du " -"har din fakta rett,\" sa hun. det ville koste $ 10 000 for Ã¥ bruke klippet " -"av simpsons i hjørnet av et skudd i en dokumentarfilm om wagner's ring " -"syklus. og deretter astonishingly, herrera fortalte annet \"og hvis du " -"siterer meg, vil jeg slÃ¥ deg til vÃ¥re advokater.\" som assistent for herrera " -"fortalte andre senere, \"de ikke gir faen. de vil bare penger.\"" +"\"Jeg mÃ¥tte være sikker pÃ¥ at jeg hadde riktige opplysninger foran meg,\" sa " +"han. \"Ja, du har riktige opplysninger,\" sa hun. Det ville koste $10 000 Ã¥ " +"bruke dette lille klippet av <citetitle>The Simpson</citetitle>, plassert " +"bakerst i et hjørne i en scene i en dokumentar om Wagners Ring Cycle. Som om " +"det ikke var nok, forbløffet Herrera Else med Ã¥ si \"Og om du siterer meg, " +"vil du høre fra vÃ¥re advokater.\" En av Herreras assistenter fortalte Else " +"at \"De bryr seg ikke i det heletatt. Alt de vil ha er pengene.\"" #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary> msgid "Day After Trinity, The" msgstr "" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Else didn't have the money to buy the right to replay what was playing on " "the television backstage at the San Francisco Opera. To reproduce this " @@ -8489,14 +8504,14 @@ msgid "" "After Trinity</citetitle>, from ten years before. <placeholder type=" "\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" msgstr "" -"ellers har ikke penger til Ã¥ kjøpe retten til Ã¥ spille hva spilte pÃ¥ TV " -"backstage ved san francisco opera. Hvis du vil gjenskape denne virkeligheten " -"var utenfor den dokumentar filmskaper budsjett. i svært siste øyeblikk før " -"filmen var Ã¥ bli befridd, erstattet ellers digitalt skutt med et utklipp fra " -"en annen film som han hadde jobbet pÃ¥, dagen etter trinity, fra ti Ã¥r før." +"Men Else hadde ikke penger til Ã¥ kjøpe lisens for klippet. SÃ¥ Ã¥ gjenskape " +"denne delen av virkeligheten, lÃ¥ langt utenfor hans budsjett. Like før " +"dokumentaren skulle slippes, redigerte Else inn et annet klipp pÃ¥ " +"fjernsynet, et klipp fra en av hans andre filmer <citetitle>The Day After " +"Trinity</citetitle> fra ti Ã¥r tidligere. <placeholder type=\"indexterm\" id=" +"\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "There's no doubt that someone, whether Matt Groening or Fox, owns the " "copyright to <citetitle>The Simpsons</citetitle>. That copyright is their " @@ -8508,17 +8523,16 @@ msgid "" "market, it is the owner of the copyright who gets to set the price for any " "use that the law says the owner gets to control." msgstr "" -"Det er ingen tvil om at noen om matt groening eller fox, eier opphavsretten " -"til simpsons. at opphavsretten er deres eiendom. for Ã¥ bruke at " -"opphavsrettsbeskyttet materiale sÃ¥ledes noen ganger krever tillatelse fra " -"eieren av opphavsretten. Hvis Bruk som ellers ville være av simpsons " -"opphavsrett var en av de bruker begrenset av loven, ville han trenger Ã¥ fÃ¥ " -"tillatelse fra eieren av opphavsretten før han kunne bruke arbeidet pÃ¥ den " -"mÃ¥ten. og i et fritt marked, det er eieren av opphavsretten hvem som kan " -"angi pris for bruk som loven sier eieren fÃ¥r kontroll." +"Det er ingen tvil om at noen, enten det er er Matt Groening eller Fox, eier " +"rettighetene til <citetitle>The Simpsons</citetitle>. Rettighetene er deres " +"eiendom. For Ã¥ bruke beskyttet mteriale, kreves det ofte at men fÃ¥r " +"tillatelse fra eieren eller eierne. Dersom Else ønsket Ã¥ bruke " +"<citetitle>The Simpsons</citetitle> til noe hvor loven gir verket " +"beskyttelse, sÃ¥ mÃ¥ han innhente tillatelse fra eieren før han kan bruke det. " +"Og i et fritt markes er det eieren som bestemmer hvor mye han/hun vil ta for " +"hvilken som helst bruk (hvor loven krever tillatelse fra eier)." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "For example, \"public performance\" is a use of <citetitle>The Simpsons</" "citetitle> that the copyright owner gets to control. If you take a selection " @@ -8528,17 +8542,16 @@ msgid "" "view) can charge whatever she wants—$10 or $1,000,000. That's her " "right, as set by the law." msgstr "" -"\"offentlig fremføring\" er for eksempel en bruk av simpsons blir eieren av " -"opphavsretten til kontrollen. Hvis du tar et utvalg av favoritt episoder, " -"leie en kino, og betalt for billetter til Ã¥ komme se \"min favoritt simpsons" -"\", mÃ¥ du fÃ¥ tillatelse fra eieren av opphavsretten. og " -"rettighetsinnehaveren (med rette, i min mening) kan lade hva hun " -"ønsker—$ 10 eller $1,000,000. Det er hennes høyre, som er angitt av " +"For eksempel \"offentlig fremvisning\"* av <citetitle>The Simpson</" +"citetitle> er en form for bruk hvor loven gir eieren kontroll. Dersom du " +"velger ut dine favorittepisoder, leier en kinosal og selger billetter til " +"\"Mine <citetitle>Simpson</citetitle>-favoritter\", sÃ¥ mÃ¥ du ha tillatelse " +"fra rettighetsinnhaveren (eieren). Og eieren kan (med rette, slik jeg ser " +"det) kreve hvor mye han vil; $10ellr $1 000 000. Det er hans rett ifølge " "loven." #. f1 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "For an excellent argument that such use is \"fair use,\" but that lawyers " "don't permit recognition that it is \"fair use,\" see Richard A. Posner with " @@ -8546,11 +8559,11 @@ msgid "" "<citetitle>Eldred</citetitle>\" (draft on file with author), University of " "Chicago Law School, 5 August 2003." msgstr "" -"Hvis et utmerket argument at slik bruk er \"rettferdig bruk\", men at " -"jurister ikke tillater anerkjennelse som det er \"rettferdig bruk,\" se " -"richard a. posner med william f. patry, \"rettferdig bruk og lovbestemte " -"reform i kjølvannet av eldred\" (utkast pÃ¥ filen med forfatteren), " -"university of chicago law school, 5 august 2003." +"Ønsker du Ã¥ lese en flott redegjørelse om hvordan dette er \"fair use\", og " +"hvordan advokatene ikke anerkjenner det, sÃ¥ les Richard A. Posner og William " +"F. Patry, \"Fair Use and Statutory Reform in the Wake of <citetitle>Eldred</" +"citetitle> \" (utkast arkivert hos forfatteren), University of Chicago Law " +"School, 5. august 2003." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -8560,18 +8573,22 @@ msgid "" "is clearly a fair use of <citetitle>The Simpsons</citetitle>—and fair " "use does not require the permission of anyone." msgstr "" +"Men nÃ¥r jurister hører denne historien om Jon Else og Fox, sÃ¥ er deres " +"første tanke \"rimelig bruk\".<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"Elses bruk av 4,5 sekunder med et indirekte klipp av en <citetitle>Simpsons</" +"citetitle>-episode er et klart eksempel pÃ¥ \"rimelig bruk\" av " +"<citetitle>The Simpsons</citetitle>— og \"rimelig bruk\" krever ingen " +"tillatelse fra noen." #. PAGE BREAK 109 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "So I asked Else why he didn't just rely upon \"fair use.\" Here's his reply:" msgstr "" -"sÃ¥ jeg spurte er hvorfor han ikke bare stole pÃ¥ \"rettferdig bruk.\" her " -"annet hans svar:" +"SÃ¥ jeg spurte Else om hvorfor han ikke bare stolte pÃ¥ \"fair use\". Og her " +"er hans svar:" #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The <citetitle>Simpsons</citetitle> fiasco was for me a great lesson in the " "gulf between what lawyers find irrelevant in some abstract sense, and what " @@ -8580,16 +8597,15 @@ msgid "" "fair use\" in an absolute legal sense. But I couldn't rely on the concept in " "any concrete way. Here's why:" msgstr "" -"simpsons fiasco var for meg en fin leksjon i avgrunnen mellom hvilket " -"advokater finne irrelevant i noen abstrakt forstand, og hva er crushingly " -"relevant i praksis for de av oss faktisk prøver Ã¥ gjøre og kringkaste " -"dokumentarer. Jeg har aldri hatt noen tvil om at det var \"klart fair use\" " -"i en absolutt juridisk forstand. men jeg kunne ikke stole pÃ¥ konseptet pÃ¥ " -"noen konkret mÃ¥te. Her er hvorfor:" +"<citetitle>Simpsons</citetitle>-fiaskoen lærte meg om hvor stor avstand det " +"var mellom det jurister finner urelevant pÃ¥ en abstrakt mÃ¥te, og hva som er " +"knusende relevant pÃ¥ en konkret mÃ¥te for oss som prøver Ã¥ lage og kringkaste " +"dokumentarer. Jeg tvilte aldri pÃ¥ at dette helt klart var \"rimelig bruk\", " +"men jeg kunne ikke stole pÃ¥ konseptet pÃ¥ noen konkret mÃ¥te. Og dette er " +"grunnen:" #. 1. #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Before our films can be broadcast, the network requires that we buy Errors " "and Omissions insurance. The carriers require a detailed \"visual cue sheet" @@ -8597,18 +8613,17 @@ msgid "" "take a dim view of \"fair use,\" and a claim of \"fair use\" can grind the " "application process to a halt." msgstr "" -"før vÃ¥r filmer som kan sendes, krever nettverket at vi kjøper feil og " -"utelatelser forsikring. operatører krever en detaljert \"visual cue ark\" " -"liste over kilden og lisensiering status for hver skudd i filmen. de tar en " -"dim visning av \"fair use\", og et krav om \"fair use\" kan slipe " -"søknadsprosessen til Ã¥ stoppe." +"Før vÃ¥re filmer kan kringkastes, krever nettverket at vi kjøper en \"Errors " +"and Omissions\"-forsikring. Den krever en detailjert \"visual cue sheet\" " +"med alle kilder og lisens-status pÃ¥ alle scener i filmen. De har et smalt " +"syn pÃ¥ \"fair use\", og Ã¥ pÃ¥stÃ¥ at noe er nettopp det kan forsinke, og i " +"verste fall stoppe, prosessen." #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para><indexterm><primary> msgid "Lucas, George" msgstr "Lucas, George" #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "I probably never should have asked Matt Groening in the first place. But I " "knew (at least from folklore) that Fox had a history of tracking down and " @@ -8620,20 +8635,19 @@ msgid "" "I wanted was to risk legal trouble, even nuisance legal trouble, and even to " "defend a principle. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Jeg skulle trolig aldri ha spurt matt groening i utgangspunktet. men jeg " -"visste (minst fra folklore) at fox hadde en historie for Ã¥ spore ned og " -"stopper ulisensiert simpsons-bruk, akkurat som george lucas hadde en meget " -"høy profil prosedere star wars-bruk. sÃ¥ jeg besluttet Ã¥ spille av boken, " -"tenker at vi ville bli gitt gratis eller Billige lisens til fire sekunder av " -"simpsons. som en dokumentar produsent arbeider til utmattelse pÃ¥ en " -"shoestring, var den siste tingen jeg ønsket Ã¥ risikere juridiske problemer, " -"selv ordensforstyrrelser juridiske problemer, og selv for Ã¥ forsvare et " -"prinsipp." +"Jeg skulle nok aldri ha bedt om Matt Groenings tillatelse. Men jeg visste " +"(ihvertfall fra rykter) at Fox tidligere hadde brukt Ã¥ jakte pÃ¥ og stoppe " +"ulisensiert bruk av <citetitle>The Simpsons</citetitle>, pÃ¥ samme mÃ¥te som " +"George Lucas var veldig ivrig pÃ¥ Ã¥ forfølge bruken av <citetitle>Star Wars</" +"citetitle>. SÃ¥ jeg bestemte meg for Ã¥ følge boka, og trodde at vi kulle fÃ¥ " +"til en gratis, i alle fall rimelig, avtale for fire sekunders bruk av " +"<citetitle>The Simpsons</citetitle>. Som en dokumentarskaper, arbeidende pÃ¥ " +"randen av utryddelse, var det siste jeg ønsket en juridisk strid, selv for Ã¥ " +"forsvare et prinsipp." #. 3. #. PAGE BREAK 110 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "I did, in fact, speak with one of your colleagues at Stanford Law School " "… who confirmed that it was fair use. He also confirmed that Fox " @@ -8641,25 +8655,22 @@ msgid "" "of the merits of my claim. He made clear that it would boil down to who had " "the bigger legal department and the deeper pockets, me or them." msgstr "" -"Jeg gjorde, faktisk snakke med en av dine kolleger ved stanford law " -"school... som bekreftet at det var rimelig bruk. han bekreftet ogsÃ¥ at fox " -"ville \"avsette og litigate du innenfor en tomme av livet,\" uavhengig av " -"fordelene ved mitt krav. Han gjorde det klart at det ville koker ned til " -"hvem som hadde større juridiske avdelingen og dypere lommebøker, meg eller " -"dem." +"Jeg snakket faktisk med en av dine kolleger pÃ¥ Stanford Law School … " +"som bekreftet at dette var rimelig bruk. Han bekreftet ogsÃ¥ at Fox ville " +"\"depose and litigate you to within an inch of your life\", uavhengig av " +"sannheten i mine krav. Han gjorde det klart at alt ville koke ned til hvem " +"som hadde flest jurister og dypest lommer, jeg eller dem." #. 4. #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The question of fair use usually comes up at the end of the project, when we " "are up against a release deadline and out of money." msgstr "" -"spørsmÃ¥let om rettferdig bruk kommer vanligvis pÃ¥ slutten av prosjektet, nÃ¥r " -"vi er opp mot en release frist og tom for penger." +"SpørsmÃ¥let om \"fair use\" dukker om regel opp helt mot slutten av " +"prosjektet, nÃ¥r vi nærmer oss siste frist og er tomme for penger." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "In theory, fair use means you need no permission. The theory therefore " "supports free culture and insulates against a permission culture. But in " @@ -8668,25 +8679,24 @@ msgid "" "effective fair use for many types of creators is slight. The law has the " "right aim; practice has defeated the aim." msgstr "" -"i teorien betyr fair use du trenger ingen tillatelse. teorien derfor støtter " -"fri kultur og isolerer mot en tillatelse kultur. men i praksis, rettferdig " -"bruk funksjonene veldig annerledes. krusete linjene av loven, knyttet til " -"det ekstraordinære ansvaret Hvis linjer er krysset, betyr at effektiv " -"rettferdig bruk for mange typer skaperne er liten. loven har høyre mÃ¥l; " -"praksis har beseiret mÃ¥let." +"I teorien betyr \"fair use\" at du ikke trenger tillatelse. Teorien støtter " +"derfor den frie kultur og arbeider mot tillatelseskulturen. Men i praksis " +"fungerer \"fair use\" helt annerledes. Men de uklare linjene i lovverket, " +"samt de fryktelige konsekvensene dersom man tar feil, gjør at mange " +"kunstnere ikke stoler pÃ¥ \"fair use\". Loven har en svært god hensikt, men " +"praksisen har ikke fulgt opp." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "This practice shows just how far the law has come from its eighteenth-" "century roots. The law was born as a shield to protect publishers' profits " "against the unfair competition of a pirate. It has matured into a sword that " "interferes with any use, transformative or not." msgstr "" -"denne øvelsen viser bare hvor langt loven har kommet fra sine 1700-tallet " -"røtter. loven ble født som et skjold for Ã¥ beskytte utgivere fortjeneste mot " -"urettferdig konkurranse av en pirat. Det har modnet til et sverd som " -"forstyrrer bruke transformative eller ikke." +"Dette eksempelet viser hvor langt denne loven har kommet fra sine " +"syttenhundretalls røtter. Loven som skulle beskytte utgiverne mot " +"urettferdig piratkonkurranse, hadde utviklet seg til et sverd som slo ned pÃ¥ " +"_all_ bruk, transformativ* eller ikke." #. type: Content of: <book><part><chapter><title> msgid "CHAPTER EIGHT: Transformers" @@ -20432,15 +20442,24 @@ msgstr "Bolling, Ruben" msgid "" "The best responses were in the cartoons. There was a gaggle of hilarious " "images—of Mickey in jail and the like. The best, from my view of the " -"case, was Ruben Bolling's, reproduced on the next page. The \"powerful and " -"wealthy\" line is a bit unfair. But the punch in the face felt exactly like " -"that. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>" +"case, was Ruben Bolling's, reproduced on the next page (<xref linkend=" +"\"fig-18\"/>). The \"powerful and wealthy\" line is a bit unfair. But the " +"punch in the face felt exactly like that. <placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" "de beste svarene var i tegneserier. Det var en gaggle av morsom bilder—" "av mickey i fengsel og lignende. best, fra min mening i saken, var ruben " "bolling, gjengis pÃ¥ neste side. linjen \"kraftige og velstÃ¥ende\" er en " "smule urettferdig. Men slag i ansiktet følte akkurat sÃ¥nn." +#. type: Content of: <book><part><chapter><figure><title> +msgid "Tom the Dancing Bug cartoon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><part><chapter><figure> +msgid "<graphic fileref=\"images/18.png\"></graphic>" +msgstr "<graphic fileref=\"images/18.png\"></graphic>" + #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy msgid ""