X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/efb7aff4286f313bdbb76c2d480bd78af0e1fcc6..d70338845c49edb1e7df4cadb5a85976c5d4ee1d:/freeculture-about-edition-nb.xml diff --git a/freeculture-about-edition-nb.xml b/freeculture-about-edition-nb.xml index 51086d6..0ecd15e 100644 --- a/freeculture-about-edition-nb.xml +++ b/freeculture-about-edition-nb.xml @@ -6,12 +6,13 @@ Om denne utgaven Denne utgaven av Fri kultur er resultatet av -tre Ã¥rs frivillig arbeide. Idéen kommer fra en diskusjon jeg hadde -med en venn for omtrent ti Ã¥r siden, om opphavsrettsdebatten i Norge -og hvor sjelden de negative sidene med dagens opphavsrett kom opp i -offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt pÃ¥ idéen og -bestemte meg for Ã¥ gi ut en bokmÃ¥lsutgave av boken Free -Culture, oversatt av frivillige. +tre Ã¥rs frivillig arbeide. Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med +en venn for omtrent ti Ã¥r siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og +hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av Ã¥ndsverk kom +opp i offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt pÃ¥ +idéen og bestemte meg for Ã¥ gi ut boken Free +Culture pÃ¥ norsk, da denne beskriver problemstillingen +veldig godt. @@ -19,29 +20,26 @@ Takket være Skolelinux-prosjektet hadde jeg allerede erfaring med Ã¥ oversette Docbook-dokumenter, og det fremsto som et godt format ogsÃ¥ for denne boken. Jeg fant en Docbook-utgave laget av Hans Schou og forbedret den slik at det ble mulig Ã¥ lage en bok. Dette ble starten -pÃ¥ oversetterprosjektet. Jeg la til opplegg for Ã¥ lage utgave bÃ¥de pÃ¥ -engelsk og bokmÃ¥l, og etterlyste frivillige til Ã¥ hjelpe meg med Ã¥ -oversette. +pÃ¥ oversetterprosjektet. Jeg tilrettela for utgave pÃ¥ bÃ¥de engelsk og +bokmÃ¥l, og etterlyste frivillige til Ã¥ hjelpe til med Ã¥ oversette. -Flere folk meldte seg. Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd -Kleiva bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans -SiSu-utgave bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander -Alemayhu hjalp til med Ã¥ gjentegne noen av de originale figurene i -vektorformat. Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen og -Gisle Hannemyr bidro med svært verdifull korrekturlesing. HÃ¥kon Wium -Lie hjalp meg med Ã¥ spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger -som erstatning for skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven. -Typesettingen ble gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for -alternativene takket være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon -og Andreas Hoenen i Debian. Benoît Guillon ble til og med sÃ¥ -inspirert av dette prosjektet at han satte i gang med en fransk -utgave. Thomas Gramstad donerte ISBN-numrene jeg trengte for Ã¥ gjøre -det mulig Ã¥ fÃ¥ bokhandel-distribusjon. I tillegg gjort støtten fra -Lawrence Lessig at jeg fikk bedre bilder i boken – jeg er svært -takknemlig for at han fortsatt hadde de originale skjermbildene, over -11 Ã¥r etter at han ga ut boken første gang. +Flere meldte seg. Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd Kleiva +bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave +bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander Alemayhu +hjalp til med Ã¥ gjenskape og oversette noen av de originale figurene. +Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen, Gisle Hannemyr, +Thomas Gramstad og Trond Trosterud bidro med svært nyttig +korrekturlesing. HÃ¥kon Wium Lie hjalp meg med Ã¥ spore opp gode +skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for skrifttypene i +den opprinnelige engelske utgaven. Typesettingen ble gjort med +dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket være +uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i +Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert til Ã¥ sette i gang +med en fransk utgave. Thomas Gramstad hjalp meg forstÃ¥ ISBN-systemet +slik at boken fikk ISBN-numrene som trengs for Ã¥ gjøre +bokhandel-distribusjon mulig. Marc Jeanmougin hjalp meg med forsiden. @@ -52,12 +50,19 @@ Norge. -Jeg er svært takknemlig for tÃ¥lmodigheten Mari og min familie har vist -meg gjennom dette prosjektet. +Støtten fra Lawrence Lessig har vært svært verdifull, og jeg er glad +for hans raske og positive respons. Jeg er ogsÃ¥ imponert over at han +fortsatt hadde de originale skjermbildene, 11 Ã¥r etter at boken ble +gitt ut første gang. -– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-11 +Jeg er svært takknemlig for tÃ¥lmodigheten Mari og resten av min +familie har vist meg gjennom dette prosjektet. + + + +– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-17