X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/d60cc01a23451a143e55179784dcdaeb7f8ffea5..f1a53598a6a6ff8a893bb18e7cfb1d9ab7c0bcaf:/freeculture-about-edition-nb.xml diff --git a/freeculture-about-edition-nb.xml b/freeculture-about-edition-nb.xml index d2bab4b..a529800 100644 --- a/freeculture-about-edition-nb.xml +++ b/freeculture-about-edition-nb.xml @@ -8,10 +8,11 @@ Denne utgaven av Fri kultur er resultatet av tre Ã¥rs frivillig arbeide. Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med en venn for omtrent ti Ã¥r siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og -hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av kulturuttrykk -kom opp i offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt pÃ¥ +hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av Ã¥ndsverk kom +opp i offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt pÃ¥ idéen og bestemte meg for Ã¥ gi ut boken Free -Culture pÃ¥ norsk. +Culture pÃ¥ norsk, da denne beskriver problemstillingen +veldig godt. @@ -28,15 +29,16 @@ Flere meldte seg. Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd Kleiva bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander Alemayhu hjalp til med Ã¥ gjenskape og oversette noen av de originale figurene. -Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen og Gisle Hannemyr -bidro med svært nyttig korrekturlesing. HÃ¥kon Wium Lie hjalp meg med -Ã¥ spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for -skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven. Typesettingen ble -gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket -være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i -Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert til Ã¥ sette i gang -med en fransk utgave. Thomas Gramstad donerte ISBN-numrene jeg -trengte for Ã¥ gjøre bokhandel-distribusjon mulig. +Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen, Gisle Hannemyr og +Trond Trosterud bidro med svært nyttig korrekturlesing. HÃ¥kon Wium +Lie hjalp meg med Ã¥ spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger +som erstatning for skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven. +Typesettingen ble gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for +alternativene takket være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon +og Andreas Hoenen i Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert +til Ã¥ sette i gang med en fransk utgave. Thomas Gramstad donerte +ISBN-numrene jeg trengte for Ã¥ gjøre bokhandel-distribusjon mulig. +Marc Jeanmougin hjalp meg med forsiden. @@ -49,8 +51,8 @@ Norge. Støtten fra Lawrence Lessig har vært svært verdifull, og jeg er glad for hans raske og positive respons. Jeg er ogsÃ¥ imponert over at han -fortsatt hadde de originale skjermbildene, over 11 Ã¥r etter at boken -ble gitt ut første gang. +fortsatt hadde de originale skjermbildene, 11 Ã¥r etter at boken ble +gitt ut første gang. @@ -59,7 +61,7 @@ familie har vist meg gjennom dette prosjektet. -– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-11 +– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-12