X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/c2e26de329d6ab6144e1088b7f3ab545048a621c..5a2033309751e9952c2d2d7df2a644c08f7e03e6:/README.md diff --git a/README.md b/README.md index 4b9af9d..3cd5405 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,10 +1,16 @@ Norwegian translation of Free Culture ===================================== +The books are ready for download and purchase: + +English (book cover): PDF, ePub, MOBI, paper from lulu.com. + +Norwegian Bokmål (book cover): PDF, ePub, MOBI. + The original book version is available from http://free-culture.cc/ . See -http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html +my blog post for 2012 for a project description. Norwegian translation of the book Free Culture by Lessig. Based on @@ -12,9 +18,10 @@ the Docbook version by Hans Schou. Other versions of the book can be found from the books remixes list. -The images were found in the HTML version available from +The first draft had images found in the HTML version available from Elegant -Ebooks. +Ebooks, while later draft had these replaced with the original +images provided by the author. The source of this project is available from the free-culture-lessig @@ -28,10 +35,13 @@ The original source for the book is freeculture.xml, a Docbook formattet file. This file is transformed to the freeculture.pot, which is the base file for translators. It was copied to freeculture.nb.po as the starting point of the Norwegian Bokmål -translation, and the text blocks are translated in this file. +translation, and the text blocks are translated in this file. The +translation is maintained using +Transifex, +making sure translators only need a browser and Internet connectivity +to contribute. -Only the files freeculture.xml and freeculture.nb.po should be -manually edited! +Only the file freeculture.xml should be manually edited! The freeculture.xml file is automatically combined with the freeculture.nb.po file to create a new generated file @@ -52,6 +62,8 @@ packages are needed: libxml2-utils gnuplot xmlto + docbook-xsl + calibre When the build requirements are in place, the PDF and EPUB version of the book can be build by running 'make' on the command line. @@ -61,11 +73,11 @@ Changes done to the original Changed typo in introduction (page 11 in original): - It is not about the «centrality of technology» to ordinary life. + Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life. to: - Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life. + It is not about the «centrality of technology» to ordinary life. Changed typo in quote from Elizabeth Daly (page 40 in original), removed trailing quite character: @@ -76,6 +88,9 @@ to: power with this language. +Changed 'next page' references to use cross references instead (pages +141, 148 and 246 in original). + Rewrote colophon page and dropped irrelevant pages between the content table and the preface. @@ -88,21 +103,8 @@ Translation status Todo ---- - * Convert remaining figures to SVG. - * Figure out a way to translate SVGs, or pick the correct of the - original and translated SVGs for the English and Norwegian version. - * Complete translation of the foot notes. - * Figure out translation of the words/phrases marked with a star (*) - * Decide which docbook to PDF processor to use (dblatex, - docbook-xsl/fop or xmlto). - * Decide how to handle chapter numbering. - * Decide the paper size to use. - * Figure out where to print the book. - * Get ISBN numbers (from Thomas Gramstad). - * Decide what content to include in the colophon page. * Complete the spell checking of the content (using the txt version is easiest). - * Complete the proof reading. * Publish first edition. * (Add missing index entries. Nice to have, not vital. See scripts/idxcompare for helper script.)