X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/c2e26de329d6ab6144e1088b7f3ab545048a621c..5a2033309751e9952c2d2d7df2a644c08f7e03e6:/README.md
diff --git a/README.md b/README.md
index 4b9af9d..3cd5405 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -1,10 +1,16 @@
Norwegian translation of Free Culture
=====================================
+The books are ready for download and purchase:
+
+English (book cover): PDF, ePub, MOBI, paper from lulu.com.
+
+Norwegian Bokmål (book cover): PDF, ePub, MOBI.
+
The original book version is available from http://free-culture.cc/ .
See
-http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html
+my blog post for 2012
for a project description.
Norwegian translation of the book Free Culture by Lessig. Based on
@@ -12,9 +18,10 @@ the Docbook version by
Hans Schou. Other versions of the book can be found from the
books remixes list.
-The images were found in the HTML version available from
+The first draft had images found in the HTML version available from
Elegant
-Ebooks.
+Ebooks, while later draft had these replaced with the original
+images provided by the author.
The source of this project is available from the
free-culture-lessig
@@ -28,10 +35,13 @@ The original source for the book is freeculture.xml, a Docbook
formattet file. This file is transformed to the freeculture.pot,
which is the base file for translators. It was copied to
freeculture.nb.po as the starting point of the Norwegian Bokmål
-translation, and the text blocks are translated in this file.
+translation, and the text blocks are translated in this file. The
+translation is maintained using
+Transifex,
+making sure translators only need a browser and Internet connectivity
+to contribute.
-Only the files freeculture.xml and freeculture.nb.po should be
-manually edited!
+Only the file freeculture.xml should be manually edited!
The freeculture.xml file is automatically combined with the
freeculture.nb.po file to create a new generated file
@@ -52,6 +62,8 @@ packages are needed:
libxml2-utils
gnuplot
xmlto
+ docbook-xsl
+ calibre
When the build requirements are in place, the PDF and EPUB version of
the book can be build by running 'make' on the command line.
@@ -61,11 +73,11 @@ Changes done to the original
Changed typo in introduction (page 11 in original):
- It is not about the «centrality of technology» to ordinary life.
+ Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life.
to:
- Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life.
+ It is not about the «centrality of technology» to ordinary life.
Changed typo in quote from Elizabeth Daly (page 40 in original),
removed trailing quite character:
@@ -76,6 +88,9 @@ to:
power with this language.
+Changed 'next page' references to use cross references instead (pages
+141, 148 and 246 in original).
+
Rewrote colophon page and dropped irrelevant pages between the content
table and the preface.
@@ -88,21 +103,8 @@ Translation status
Todo
----
- * Convert remaining figures to SVG.
- * Figure out a way to translate SVGs, or pick the correct of the
- original and translated SVGs for the English and Norwegian version.
- * Complete translation of the foot notes.
- * Figure out translation of the words/phrases marked with a star (*)
- * Decide which docbook to PDF processor to use (dblatex,
- docbook-xsl/fop or xmlto).
- * Decide how to handle chapter numbering.
- * Decide the paper size to use.
- * Figure out where to print the book.
- * Get ISBN numbers (from Thomas Gramstad).
- * Decide what content to include in the colophon page.
* Complete the spell checking of the content (using the txt version
is easiest).
- * Complete the proof reading.
* Publish first edition.
* (Add missing index entries. Nice to have, not vital. See
scripts/idxcompare for helper script.)