X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/b00de045720d435c5c1f8ee0c0a60e322d88b080..99a75f15db02a7549d1183149073f35949ee9d99:/freeculture.nb.po diff --git a/freeculture.nb.po b/freeculture.nb.po index f24544f..bc42bb7 100644 --- a/freeculture.nb.po +++ b/freeculture.nb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Free Culture by Lawrence Lessig\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-10 23:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-29 11:14+0200\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" "Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l \n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "HOW BIG MEDIA USES TECHNOLOGY AND THE LAW TO LOCK DOWN CULTURE AND CONTROL " "CREATIVITY" msgstr "" -"Hvordan store medieaktører bruker teknologi og loven til Ã¥ lÃ¥se ned kulturen " -"og kontrollere kreativiteten" +"Hvordan store medieaktører bruker teknologi og retten til Ã¥ innskrenke " +"kulturen og kontrollere kreativiteten" #. type: Content of: msgid "2004-03-25" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Lessig" #. type: Content of: msgid "Intellectual property—United States." -msgstr "Immateriell eiendom—USA." +msgstr "Immaterielle rettigheter—USA." #. type: Content of: msgid "Mass media—United States." @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: msgid "Creative Commons, Some rights reserved" -msgstr "Creative Commons, noen rettigheter reservert" +msgstr "Creative Commons, noen rettigheter forbeholdt" #. type: Content of: msgid "" @@ -115,12 +115,12 @@ msgid "" "org/licenses/by-nc/1.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/1.0/" msgstr "" -"Denne versjonen av Fri Kultur er lisensiert med en " +"Denne versjonen av Fri kultur er lisensiert under en " "Creative Commons-lisens. Denne lisensen tillater ikke-kommersiell " -"utnyttelse av verket, hvis opphavsinnehaveren er navngitt. For mer " -"informasjon om lisensen, klikk pÃ¥ ikonet over eller besøk http://creativecommons." -"org/licenses/by-nc/1.0/" +"utnyttelse av verket dersom opphavsmannen er navngitt. For mer informasjon " +"om lisensen, klikk pÃ¥ ikonet over eller besøk http://creativecommons.org/" +"licenses/by-nc/1.0/" #. type: Content of: msgid "ABOUT THE AUTHOR" @@ -144,19 +144,19 @@ msgid "" "Seventh Circuit Court of Appeals." msgstr "" "Lawrense Lessig (<ulink url=\"http://www.lessig.org\">http://www.lessig.org</" -"ulink>), professor i juss og en John A. Wilson Distinguished Faculty Scholar " -"ved Stanford Law School, er stifteren av Stanford Center for Internet and " -"Society og styreleder i Creative Commons (<ulink url=\"http://" -"creativecommons.org\">http://creativecommons.org</ulink>). Forfatteren har " -"gitt ut The Future of Ideas (Random House, 2001) og Code: And other Laws of " -"Cyberspace (Basic Books, 1999), og er medlem av styrene i Public Library of " -"Science, the Electronic Frontier Foundation, og Public Knowledge. Han har " -"vunnet Free Software Foundation's Award for the Advancement of Free " -"Software, to ganger vært oppført i BusinessWeek's <quote>e.biz 25,</quote> " -"og omtalt som en av Scientific American's <quote>50 visjonærer</quote>. " -"Etter utdanning ved University of Pennsylvania, Cambridge University, og " -"Yale Law School, assisterte Lessig dommer Richard Posner ved U.S. Seventh " -"Circuit Court of Appeals." +"ulink>) er professor i rettsvitenskep og er John A. Wilson Distinguished " +"Faculty Scholar ved Stanford Law School. Han er stifteren av Stanford Center " +"for Internet and Society og styreleder i Creative Commons (<ulink url=" +"\"http://creativecommons.org\">http://creativecommons.org</ulink>). " +"Forfatteren har gitt ut The Future of Ideas (Random House, 2001) og Code: " +"And other Laws of Cyberspace (Basic Books, 1999), og er medlem av styrene i " +"Public Library of Science, the Electronic Frontier Foundation, og Public " +"Knowledge. Han har vunnet Free Software Foundation's Award for the " +"Advancement of Free Software, to ganger vært oppført i BusinessWeeks " +"<quote>e.biz 25,</quote> og omtalt som en av Scientific Americans <quote>50 " +"visjonærer</quote>. Etter utdanning ved University of Pennsylvania, " +"Cambridge University, og Yale Law School, assisterte Lessig dommer Richard " +"Posner ved U.S. Seventh Circuit Court of Appeals." # # @@ -325,11 +325,11 @@ msgstr "Utformet av Marysarah Quinn" #. type: Content of: <book><colophon><para> msgid "&translationblock;" msgstr "" -"Oversatt til bokmÃ¥l av Petter Reinholdtsen og Anders Hagen Jarmund. Takk til " -"Ralph Amissah for hjelp med registeroppføringene.Kildefilene til " -"oversetterprosjektet er <ulink url=\"https://github.com/petterreinholdtsen/" -"free-culture-lessig\">tilgjengelig fra github</ulink>. Rapporter feil med " -"oversettelsen via github." +"Oversatt til bokmÃ¥l av Petter Reinholdtsen, Anders Hagen Jarmund og Kirill " +"Miazine. Takk til Ralph Amissah for hjelp med registeroppføringene. " +"Kildefilene til oversetterprosjektet er <ulink url=\"https://github.com/" +"petterreinholdtsen/free-culture-lessig\">tilgjengelig fra github</ulink>. " +"Rapporter feil med oversettelsen via github." #. type: Content of: <book><colophon><para> #, mtrans, fuzzy @@ -3942,9 +3942,8 @@ msgid "advertising" msgstr "markedsføring" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "commercials" -msgstr "reklame" +msgstr "reklameinnslag" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary> msgid "television" @@ -5446,9 +5445,8 @@ msgid "copyright infringement lawsuits of" msgstr "søksmÃ¥l om opphavsrettbrudd fra" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "Recording Industry Association of America (RIAA)" -msgstr "Recording industry association of america (riaa)" +msgstr "Recording Industry Association of America (RIAA)" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> #, mtrans, fuzzy @@ -5497,9 +5495,8 @@ msgstr "" "og der det store flertall av dette ikke hadde noe Ã¥ gjøre med musikk." #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> -#, mtrans, fuzzy msgid "exaggerated claims of" -msgstr "overdrevet pÃ¥stander om" +msgstr "overdrevne pÃ¥stander om" #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> msgid "statutory damages of" @@ -5619,9 +5616,8 @@ msgstr "" "øre som Jesse hadde spart opp." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "legal system, attorney costs in" -msgstr "juridiske systemet, advokat kostnader i" +msgstr "juridisk system, advokatkostnader i" #. PAGE BREAK 65 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> @@ -6215,9 +6211,8 @@ msgstr "" "id=\"1\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "cover songs" -msgstr "coverversjoner" +msgstr "coverlÃ¥ter" #. PAGE BREAK 70 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> @@ -6397,9 +6392,8 @@ msgid "Radio" msgstr "Radio" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> -#, mtrans, fuzzy msgid "radio broadcast and" -msgstr "radiosendinger og" +msgstr "radiokringkasting og" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> msgid "Radio was also born of piracy." @@ -8229,9 +8223,8 @@ msgstr "" "har det gitt mer rettigheter til skaperne, og noen ganger mindre." #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "composers, copyright protections of" -msgstr "komponister, copyright beskyttelse av" +msgstr "komponister, opphavsrettsbeskyttelser for" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary> #, mtrans, fuzzy @@ -17127,7 +17120,7 @@ msgstr "Wells, H. G." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> msgid "<quote>Country of the Blind, The</quote> (Wells)" -msgstr "" +msgstr "<quote>Country of the Blind, The</quote> (Wells)" #. f1. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> @@ -17152,9 +17145,18 @@ msgid "" "the Blind,</quote> he tells himself, <quote>the One-Eyed Man is King.</" "quote> So he resolves to live with the villagers to explore life as a king." msgstr "" +"<emphasis role='strong'>I en velkjent</emphasis> novelle av " +"H. G. Wells, snublet en fjellklatrer ved navn Nunez ned en is-skrÃ¥ning " +"inn i en ukjent og isolert dal i de Peruanske " +"Andesfjellene.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dalen er " +"utrolig vakker, med <quote>friskt vann, *pasture*, et jevnt klima og " +"sletter med rik brun jord med *tangles* av buskas som bar en utmerket " +"frukt</quote>. Men landsbybeboerne er alle blinde. Nunez ser dette " +"som en mulighet. <quote>I de blindes rike</quote>, forteller han seg " +"selv, <quote>er den enøyde konge</quote>. SÃ¥ han bestemmer seg for Ã¥ " +"slÃ¥ seg ned hos landsbybeboerne for Ã¥ utforske livet som konge." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Things don't go quite as he planned. He tries to explain the idea of sight " "to the villagers. They don't understand. He tells them they are <quote>blind." @@ -17166,18 +17168,19 @@ msgid "" "great and resolute, and which broke. `You are blind and I can see. Leave me " "alone!'</quote>" msgstr "" -"ting gÃ¥r ikke helt som han har planlagt. han prøver Ã¥ forklare idéen om " -"synet til landsbyboere. de forstÃ¥r ikke. Han forteller dem at de er \"blind." -"\" de ikke har word-blind. de tror han er bare tykk. faktisk, som de stadig " -"mer merke tingene han ikke kan gjøre (høre lyden av gress Ã¥ bli trappet pÃ¥, " -"for eksempel), de stadig prøver Ã¥ kontrollere ham. han, i sin tur blir " -"stadig mer frustrert. \"du ikke forstÃ¥r, han grÃ¥t, i en stemme som var ment " -"Ã¥ være stor og resolutt, og som brøt. ' du er blind, og jeg kan se. La meg " -"være! \"\"" +"Ting blir ikke helt som han har planlagt. Han forsøker Ã¥ forklare " +"ideen om syn til landsbybeboerne. De forstÃ¥r ikke. Han forteller dem " +"at de er <quote>blind</quote>. De mangler et ord for " +"<citetitle>blind</citetitle>. De tror han bare er treg. Etterhvert " +"som de oppdager tingene ha ikke kan gjøre (for eksempel høre lyden av " +"gress som blir trÃ¥kket pÃ¥), forsøker de mer og mer Ã¥ kontrollere ham. " +"Han blir dermed mer og mer frustrert. <quote><quote>Dere forstÃ¥r " +"ikke</quote>, ropte han, i en stemme som var ment Ã¥ være storslÃ¥tt og " +"bestemt, og som skar ut. <quote>Dere er blinde og jeg kan se. La meg " +"være i fred!</quote></quote>" #. PAGE BREAK 187 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The villagers don't leave him alone. Nor do they see (so to speak) the " "virtue of his special power. Not even the ultimate target of his affection, " @@ -17189,14 +17192,17 @@ msgid "" "did not believe,</quote> Wells tells us, and <quote>she could only half " "understand, but she was mysteriously delighted.</quote>" msgstr "" -"landsbyboere la ikke ham være. heller ikke har de ser (sÃ¥ Ã¥ si) kraft av sin " -"spesielle kraft. ikke engang ultimate mÃ¥let for hans hengivenhet, en ung " -"kvinne som til ham synes \"det vakreste tingen i hele skapelse,\" forstÃ¥r " -"skjønnheten av syne. nunez's beskrivelse av det han ser \"syntes Ã¥ henne de " -"mest poetiske liker, og hun lyttet til hans beskrivelse av stjerner og " -"fjellene og hennes egen søte hvite tent skjønnhet som om det var en skyldig " -"overbærenhet.\" \"hun ikke tro,\" brønner forteller oss, og \"hun kunne bare " -"halvparten forstÃ¥r, men hun var mysteriously glad.\"" +"Landsbybeboerne lot han ikke være i fred. Og de ser (for Ã¥ si det " +"slik) ikke det fine i hans spesielle krefter. Ikke en gang det " +"ultimale mÃ¥let for hans hengivenhet, en ung kvinde som for han synes " +"<quote>den vakreste tingen i hele skapelsen</quote>, forstÃ¥r " +"skjønnheten i Ã¥ kunne se. Ninez sine beskrivelser av det han ser " +"<quote>virket for henne Ã¥ være de mest poetiske av fantasier, og hun " +"hørte pÃ¥ hans beskrivelser av stjernene og fjellene og hennes egen " +"søte hvit-lysende skjønnhet som om det var en skylding " +"tilfredsstillelse </quote>. <quote>Hun trodde ikke</quote>, forteller " +"Wells oss, og <quote>hun kunne bare halvveis forstÃ¥, men hun var " +"underlig gledet</quote>." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -17212,35 +17218,34 @@ msgstr "" "høyre. \"de tar nunez til landsbyen legen." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "After a careful examination, the doctor gives his opinion. <quote>His brain " "is affected,</quote> he reports." msgstr "" -"etter en forsiktig eksamen gir legen sin mening. \"hans hjernen er berørt,\" " -"rapporterer han." +"Etter en nøye undersøkelse gir legen sin vurdering. <quote>Hjernen " +"hans er pÃ¥virket</quote>, rapporterer han." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<quote>What affects it?</quote> the father asks. <quote>Those queer things " "that are called the eyes … are diseased … in such a way as to " "affect his brain.</quote>" msgstr "" -"\"hva pÃ¥virker det?\" spør Faderen. \"de skeiv ting som kalles øynene... er " -"sykelig... pÃ¥ en mÃ¥te som pÃ¥virker hans hjernen.\"" +"<quote>Hva pÃ¥virker den?</quote> spør faren. <quote>De sære tingene " +"som kalles øyene … er sykelige … pÃ¥ en mÃ¥te som pÃ¥virker " +"hjernen hans.</quote>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The doctor continues: <quote>I think I may say with reasonable certainty " "that in order to cure him completely, all that we need to do is a simple and " "easy surgical operation—namely, to remove these irritant bodies [the " "eyes].</quote>" msgstr "" -"legen fortsetter: \"Jeg tror jeg kan si med rimelig sikkerhet at for Ã¥ " -"helbrede ham helt, alt vi trenger Ã¥ gjøre er en enkel og lett kirurgisk " -"operasjon – nemlig Ã¥ fjerne disse irriterende organer [øynene].\"" +"Legen fortsetter: <quote>Jeg tror jeg med rimelig sikkerhet kan si at " +"for Ã¥ kunne helbrede han er alt vi trenger Ã¥ gjøre en enkel og lett " +"kirurgisk operasjon—nemlig Ã¥ fjerne disse irriterte organene " +"[øynene].</quote>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -17249,6 +17254,11 @@ msgid "" "(You'll have to read the original to learn what happens in the end. I " "believe in free culture, but never in giving away the end of a story.)" msgstr "" +"<quote>Takk gud for vitenskapen!</quote> sier faren til doktoren. De " +"forteller Nunez at om dette kravet som han mÃ¥ oppfølge for Ã¥ fÃ¥ sin " +"brud. (Du fÃ¥r lese originalen for Ã¥ lære hvordan historien ender. " +"Jeg tror pÃ¥ fri kultur, men ikke pÃ¥ Ã¥ avsløre hvordan en historie " +"slutter.)" #. PAGE BREAK 188 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> @@ -18514,6 +18524,11 @@ msgid "" "regulate the technology of the Internet so that it better protects their " "content." msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Usikkerheten</emphasis> i loven er en av " +"byrdene som legges pÃ¥ nyskapningen. Det er en annen byrde som virker " +"mer direkte. Dette er effekten fra mange i innholdsindustrien som " +"bruker loven til Ã¥ direkte regulere teknologien pÃ¥ internettet slik at " +"den beskytter deres innhold bedre." #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> #, mtrans, fuzzy @@ -18547,9 +18562,8 @@ msgstr "" #. f7. #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "GartnerG2, 26–27." -msgstr "gartnerg2, 26­27." +msgstr "GartnerG2, 26–27." #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> msgid "" @@ -19204,15 +19218,15 @@ msgid "Corrupting Citizens" msgstr "ødelegge borgere" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Overregulation stifles creativity. It smothers innovation. It gives " "dinosaurs a veto over the future. It wastes the extraordinary opportunity " "for a democratic creativity that digital technology enables." msgstr "" -"overregulation stifles kreativitet. det smothers innovasjon. Det gir " -"dinosaurer vetorett over fremtiden. det avfall ekstraordinær mulighet for en " -"demokratisk kreativitet som digital teknologi gjør det mulig." +"For mye regulering knebler kretiviteten. Den kveler nyskapning. Den " +"gir dinosaurer vetorett over fremtiden. Den kaster bort den " +"ekstraordinære muligheten for en demokratisk kreativitet som digital " +"teknologi gjør mulig." #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> #, mtrans, fuzzy @@ -19729,18 +19743,17 @@ msgstr "" "befolkningen i \"lawbreakers.\"" #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "And the consequence of this transformation of the American public into " "criminals is that it becomes trivial, as a matter of due process, to " "effectively erase much of the privacy most would presume." msgstr "" -"og konsekvens av denne transformasjonen av den amerikanske offentligheten " -"til kriminelle er at den blir triviell, som et spørsmÃ¥l om grunn prosessen " -"til Ã¥ effektivt viske ut mye av personvernet mest ville anta." +"Og konsekvensen av denne transformeringen av det amerikanske folket " +"til kriminelle er at det blir trivielt, i trÃ¥d med god rettspraksis, og " +"effektivt sett radere ut mye av personvernet som de fleste tar for " +"gitt." #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Users of the Internet began to see this generally in 2003 as the RIAA " "launched its campaign to force Internet service providers to turn over the " @@ -19749,11 +19762,12 @@ msgid "" "without any notice to the customer at all, the identity of an Internet user " "is revealed." msgstr "" -"brukere av Internett begynte Ã¥ se dette vanligvis i 2003 som riaa lanserte " -"sin kampanje for Ã¥ tvinge nettleverandører til Ã¥ snu navnene pÃ¥ kundene som " -"riaa trodde var bryter loven om opphavsrett. Verizon kjempet som krever, og " -"tapte. med en enkel forespørsel til en dommer, og uten varsel til kunden i " -"det hele tatt, er identiteten til en Internett-bruker avslørt." +"Brukere pÃ¥ internettet begynte Ã¥ se dette generelt i 2003 da RIAA " +"lanserte sin kampanje for Ã¥ tvinge internettleverandører til Ã¥ " +"overlevere navnene pÃ¥ kundene som RIAA trodde brøt opphavsrettloven. " +"Verizon kjempet mot dette kravet og tapte. Men en enkel forespørsel " +"til en dommer, og uten Ã¥ gi beskjed til kunden i det hele tatt, blir " +"identiteten til en internetbruker avslørt." #. f20. #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> @@ -19794,6 +19808,15 @@ msgid "" "these families, just as they had sued Jesse Jordan.<placeholder type=" "\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"RIAA utvidet sÃ¥ denne kampanjen ved Ã¥ annonsere en generell strategi " +"om Ã¥ saksøke individuelle brukere av internettet som blir anklaget for " +"Ã¥ ha lastet ned opphavsrettsbeskyttet musikk fra fildelingssystemer. " +"Men som vi har sett er de potensielle skadene fra slike søksmÃ¥l " +"astronomiske: Hvis en families datamaskin blir brukt til Ã¥ laste ned " +"musikk tilsvarende en enkelt CD, sa kan familien risikere Ã¥ mÃ¥tte " +"betale 2 millioner dollar i erstatning. Dette stoppet ikke RIAA fra Ã¥ " +"saksøke et antall av disse familiene, pÃ¥ samme mÃ¥te som de hadde " +"saksøkt Jesse Jordan.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. f21. #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> @@ -19815,6 +19838,13 @@ msgid "" "fingerprint of every song in the Napster catalog. Any copy of one of those " "MP3s will have the same <quote>fingerprint.</quote>" msgstr "" +"Selv dette undervurderer spioneringen som blir gjennomført av RIAA. " +"I en rapport fra CNN sent sist sommer beskriver en strategi som RIAA " +"har adoptert for Ã¥ spore Napster-brukere.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ved Ã¥ bruke en sofistikert " +"hashings-algoritme tok RIAA det som effektivt sett er et fingeravtrykk " +"av hver eneste sang i Napster-katalogen. Enhver kopi av disse MP3-ene " +"vil ha samme <quote>fingerprint</quote>." #. f22. #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para> @@ -19853,10 +19883,22 @@ msgid "" "\"0\"/> your daughter can lose the right to use the university's computer " "network. She can, in some cases, be expelled." msgstr "" +"SÃ¥ se for deg det følgende ikke usannsynlige scenariet: Tenk at en " +"venn gir en CD til din datter—en samling med sanger lik de " +"kasettene du laget som barn. Hverken du eller din datter vet hvor " +"disse sangene kom fra. Men hun kopierer disse sangene inn pÃ¥ " +"datamaskinen sin, og tar sÃ¥ maskinen med seg til universitetet og " +"kobler den pÃ¥ universitetsnettverket. Hvis universitetsnettet " +"<quote>samarbeider</quote> med RIAAs spionering, og hun ikke har " +"beskyttet sitt innhold pÃ¥ riktig vis (vet du selv hvordan du gjør " +"dette?), sÃ¥ vil RIAA kunne identifisere din datter som en " +"<quote>kriminell</quote>. Og i henhold til de reglene som " +"universiteter er i gang med Ã¥ rulle ut,<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> sÃ¥ kan din datter miste retten til Ã¥ bruke universitetets " +"datanettverk. Hun kan i noen tilfeller bli utvist." #. PAGE BREAK 216 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Now, of course, she'll have the right to defend herself. You can hire a " "lawyer for her (at $300 per hour, if you're lucky), and she can plead that " @@ -19867,14 +19909,15 @@ msgid "" "already learned, our presumptions about innocence disappear in the middle of " "wars of prohibition. This war is no different. Says von Lohmann," msgstr "" -"nÃ¥, selvfølgelig, hun vil ha rett til Ã¥ forsvare seg selv. Du kan leie en " -"advokat for henne (pÃ¥ $300 per time, hvis du er heldig), og hun kan erkjenne " -"at hun ikke visste noe om kilden til sangene eller at de kom fra napster. og " -"det kan godt være at universitetet mener henne. Men universitetet kan ikke " -"tro henne. Det kan behandle denne \"Kontrabande\" som presumptive av skyld. " -"og som mange studenter har allerede lært, vÃ¥re arrogante forutsetningen om " -"uskyld forsvinne i midten av krigene om forbud. denne krigen er ikke " -"annerledes. sier von sang," +"NÃ¥ har hun selvfølgelig rett til Ã¥ forsvare seg selv. Du kan leie " +"inn en advokat til henne (til $300 per time, hvis du er heldig), og " +"hun kan hevde at hun ikke visste noenting om hvor sangene kom fra " +"eller at de kom fra Napster. Og det kan godt hende at universitetet " +"tror henne. Men det kan ogsÃ¥ godt hende at universitetet ikke tror " +"henne. Og som et antall universitetsstudenter allerede har lært, " +"forsvinner vÃ¥r antagelse om Ã¥ være uskylding inntil det motsatte er " +"bevist nÃ¥r en er midt i en forbudskrig. Denne krigen er ikke " +"annerledes. Som von Lohmann sier det," #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para> #, mtrans, fuzzy @@ -19895,25 +19938,25 @@ msgid "" "become lawbreakers, then we're really on a slippery slope to lose a lot of " "civil liberties for all forty to sixty million of them." msgstr "" -"sÃ¥ nÃ¥r vi snakker om tall som førti til seksti millioner amerikanere som er " -"egentlig opphavsrett varemerkerettigheter, oppretter du en situasjon der " -"borgerrettigheter av dem er svært mye i fare i en generell sak. [jeg ikke] " -"[det er noen] analog hvor du kunne tilfeldig velge en person av gaten og " -"være trygg pÃ¥ at de var begÃ¥ en ulovlig handling som kan sette dem pÃ¥ kroken " -"for potensielle forbrytelse erstatningsansvar eller hundrevis av millioner " -"av dollar til sivilrettslig ansvar. sikkert vi alle hastighet, men fart er " -"ikke typen en handling som vi miste rutinemessig borgerrettigheter. noen " -"mennesker bruker narkotika, og jeg tror det er den nærmeste analoge, [men] " -"mange har bemerket at krigen mot narkotika har eroded alle vÃ¥re " -"borgerrettigheter fordi det har behandlet sÃ¥ mange amerikanere som " -"kriminelle. Vel, jeg tror det er rimelig Ã¥ si at fildeling er en bestilling " -"av omfanget større antall amerikanere enn narkotikabruk.... Hvis førti til " -"seksti millioner amerikanere har blitt lawbreakers, da er vi virkelig pÃ¥ en " -"glatt skrÃ¥ning Ã¥ miste mye av borgerrettigheter for alle førti til seksti " -"millioner av dem." +"NÃ¥r vi snakker om tall som førti til seksti millioner amerikanere som " +"i essensen bryter opphavsretten, sÃ¥ skaper du en situasjon der " +"borgerrettighetene til disse folkene er stÃ¥r i fare for Ã¥ forsvinne i " +"praksis. [Jeg] tror [ikke det finnes noen] tilsvarende tilfeller hvor " +"du kan velge en tilfeldig person pÃ¥ gata og være trygg pÃ¥ at de har " +"brutt loven pÃ¥ en mÃ¥te som gjør at de risikerer straffedom eller Ã¥ " +"mÃ¥tte betale milloner av dollar i sivil erstatning. Vi kjører alle " +"for fort, men Ã¥ kjøre for fort er ikke den type handlinger hvor vi pÃ¥ " +"rutine fratar folk borgerrettigheter. Noen folk bruker narkotika, og " +"jeg tror det er den nærmeste analogien, [men] mange har kommentert at " +"krigen mot narkotika har radert alle vÃ¥re borgerrettigheter pÃ¥ grunn " +"av at det behandler sÃ¥ mange amerikanere som kriminelle. Jeg tror det " +"er rimelig Ã¥ si at fildeling gjelder en størrelsesorden flere " +"amerikanere enn burk av narkotika. … Hvis førti til seksti " +"millioner amerikanere har blitt lovbrytere, da er vi pÃ¥ en *slippery " +"slope* der vi kan miste borgerrettighetene for alle disse førti til " +"seksti personene." #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "When forty to sixty million Americans are considered <quote>criminals</" "quote> under the law, and when the law could achieve the same " @@ -19922,12 +19965,13 @@ msgid "" "the law? Which is American, a constant war on our own people or a concerted " "effort through our democracy to change our law?" msgstr "" -"NÃ¥r førti til seksti millioner amerikanere anses \"kriminelle\" under loven, " -"og nÃ¥r loven kan oppnÃ¥ det samme mÃ¥let—sikre rettighetene til " -"forfattere—uten disse millioner blir betraktet som \"kriminelle\", som " -"er skurk? amerikanere eller loven? som er amerikansk, en konstant krig pÃ¥ " -"vÃ¥re egne folk eller en felles innsats gjennom vÃ¥rt demokrati for Ã¥ endre " -"vÃ¥r lov?" +"NÃ¥r førti til seksti millioner amerikanere i følge loven anses som " +"<quote>kriminelle</quote>, og nÃ¥r loven kunne oppnÃ¥ det samme " +"mÃ¥let—sikre rettigheter til forfattere— uten at disse " +"millionene anses Ã¥ være <quote>kriminelle</quote>, hvem er det da som " +"er skurken? Amerikanerne eller loven? Hva er amerikansk, en konstant " +"krig mot vÃ¥rt eget folk, eller en felles innsats i vÃ¥rt demokrati for " +"Ã¥ endre loven vÃ¥r?" #. type: Content of: <book><part><title> msgid "BALANCES" @@ -20061,11 +20105,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> msgid "of public-domain literature" -msgstr "" +msgstr "av allemannseid litteratur" #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary> msgid "library of works derived from" -msgstr "" +msgstr "bibliotek av verker avledet fra" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20149,22 +20193,20 @@ msgid "" "few. Yet one would think it at least as important to protect the Eldreds of " "the world as to protect noncommercial pornographers." msgstr "" -"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Det er en parallell her " -"til pornografi som er litt vanskelig Ã¥ beskrive men som er veldig " -"sterk. Et fenomen som internettet skapte var en verden av " -"ikke-kommersiell pornografi—folk som distribuerte porno men som " -"ikke tjente penger direkte eller indirekte fra denne distribusjonen. " -"Noe slikt eksisterte ikke før internettet dukket opp, pÃ¥ grunn av at " -"kostnaden med Ã¥ distribuere porno var sÃ¥ høy. Likevel fikk denne nye " -"klassen av distributører spesiell oppmerksomhet fra høyesterett, da " -"retten slo ned pÃ¥ Anstendig Kommunikasjons-loven fra 1996. Det var " -"delvis pÃ¥ grunn av byrden pÃ¥ ikke-kommersielle talere at loven ble " -"funnet Ã¥ gÃ¥ ut over kongressens myndighet. Det samme poenget kan sies " -"Ã¥ gjelde for ikke-kommersielle utgivere etter at internettet dukket " -"opp. Alle Eric Eldred-ene i verden før internettet var ekstremt fÃ¥. " -"Likevel skulle en tro at det er minst like viktig Ã¥ beskytte alle " -"Eldred-ene i verden som det er Ã¥ beskytte ikkekommersielle " -"pornografer." +"<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> Det er en parallell her til " +"pornografi som er litt vanskelig Ã¥ beskrive men som er veldig sterk. Et " +"fenomen som internettet skapte var en verden av ikke-kommersiell " +"pornografi—folk som distribuerte porno men som ikke tjente penger " +"direkte eller indirekte fra denne distribusjonen. Noe slikt eksisterte ikke " +"før internettet dukket opp, pÃ¥ grunn av at kostnaden med Ã¥ distribuere porno " +"var sÃ¥ høy. Likevel fikk denne nye klassen av distributører spesiell " +"oppmerksomhet fra høyesterett, da retten slo ned pÃ¥ Anstendig Kommunikasjons-" +"loven fra 1996. Det var delvis pÃ¥ grunn av byrden pÃ¥ ikke-kommersielle " +"talere at loven ble funnet Ã¥ gÃ¥ ut over kongressens myndighet. Det samme " +"poenget kan sies Ã¥ gjelde for ikke-kommersielle utgivere etter at " +"internettet dukket opp. Alle Eric Eldred-ene i verden før internettet var " +"ekstremt fÃ¥. Likevel skulle en tro at det er minst like viktig Ã¥ beskytte " +"alle Eldred-ene i verden som det er Ã¥ beskytte ikkekommersielle pornografer." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20233,7 +20275,6 @@ msgid "Bono, Sonny" msgstr "Bono, Sonny" #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " "id=\"1\"/> The full text is: <quote>Sonny [Bono] wanted the term of " @@ -20245,13 +20286,13 @@ msgid "" "Cong. Rec. H9946, 9951-2 (October 7, 1998)." msgstr "" "<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" " -"id=\"1\"/> hele teksten er: \"sonny [bono] ønsket av opphavsrettslig vern " -"til Ã¥ vare evig. Jeg informert av ansatte at slik endring ville bryte " -"Grunnloven. Jeg inviterer alle til Ã¥ arbeide med meg Ã¥ styrke vÃ¥re lover om " -"opphavsrett i alle mÃ¥ter som er tilgjengelig for oss. som du vet, er det " -"ogsÃ¥ jack valenti forslag til et uttrykk til Ã¥ vare evig mindre en dag. " -"Komiteen kan kanskje se pÃ¥ at neste Kongressen,\"144 cong. REC h9946, 9951-2 " -"(7. oktober 1998)." +"id=\"1\"/> Hele teksten er: <quote>Sonny [Bono] ønsket at vernetiden i " +"opphavsretten skulle vare evig. Jeg er informert av ansatte at en slik " +"endring ville være i strid med grunnloven. Jeg inviterer dere alle til Ã¥ " +"jobbe sammen med meg for Ã¥ styrke vÃ¥re opphavsrettslover pÃ¥ alle mÃ¥ter som " +"er tilgjengelig for oss. Som dere vet, er det ogsÃ¥ et forslag fra Jack " +"Valenti om en vernetid som varer evig minus en dag. Kanskje komiteen kan se " +"pÃ¥ i neste periode.</quote> 144 Kongr. Ref. H9946, 9951-2 (7. oktober 1998)." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20328,11 +20369,10 @@ msgid "" "… Writings. …" msgstr "" "Kongressen har myndighet til Ã¥ fremme utviklingen av vitenskapen…ved " -"Ã¥ gi forfattere, i et begrenset tidsrom, … eksklusive rettigheter til " -"sine … skrifter. …" +"Ã¥ sikre forfattere, i et begrenset tidsrom, … eksklusive rettigheter " +"til sine … skrifter. …" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "As I've described, this clause is unique within the power-granting clause of " "Article I, section 8 of our Constitution. Every other clause granting power " @@ -20344,13 +20384,16 @@ msgid "" "quote> <quote>exclusive Rights</quote> (i.e., copyrights) <quote>for limited " "Times.</quote>" msgstr "" -"som jeg har beskrevet, denne bestemmelsen er unikt innenfor strøm-granting-" -"setningsdel i artikkelen i, Seksjon 8 av vÃ¥r grunnlov. hver andre " -"setningsdelen gi strøm til Kongressen sier bare Kongressen har makt til Ã¥ " -"gjøre noe—for eksempel, Ã¥ regulere \"handel mellom flere stater\" " -"eller \"erklærer krig\" men her, \"noe\" er noe helt spesielt—Ã¥ " -"\"fremme... fremgang\"—gjennom betyr at er ogsÃ¥ spesifikke—av " -"\"sikre\" \"enerett\" (det vil si opphavsrett) \"for begrenset ganger.\"" +"Som jeg har beskrevet er denne bestemmelsen unik innenfor bestemmelsene som " +"deler ut myndighet i artikkel I, seksjon 8, av vÃ¥r grunnlov. Alle de andre " +"bestemmelsene deler ut myndighet til kongressen ved Ã¥ ganske enkelt si at " +"kongressen har myndighet til Ã¥ gjøre noe—for eksempel til Ã¥ regulere " +"<quote>handel mellom flere stater</quote> eller <quote>erklære krig</" +"quote>. Men her er dette <quote>noe</quote> ganske spesifikt—Ã¥ " +"<quote>fremme utviklingen</quote>—gjennom virkemidler som ogsÃ¥ er " +"ganske spesifikke—ved Ã¥ <quote>sikre</quote> <quote>eksklusive " +"rettigheter</quote> (det vil si opphavsretten) <quote>i et begrenset " +"tidsrom</quote>." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> msgid "Jaszi, Peter" @@ -20358,7 +20401,6 @@ msgstr "Jaszi, Peter" #. PAGE BREAK 223 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "In the past forty years, Congress has gotten into the practice of extending " "existing terms of copyright protection. What puzzled me about this was, if " @@ -20369,14 +20411,14 @@ msgid "" "forbids—perpetual terms <quote>on the installment plan,</quote> as " "Professor Peter Jaszi so nicely put it." msgstr "" -"i de siste 40 Ã¥rene, har Kongressen fÃ¥tt i praksis for Ã¥ utvide eksisterende " -"vilkÃ¥r for opphavsrettslig vern. Hva rÃ¥dvill meg om dette var, hvis " -"Kongressen har makt til Ã¥ utvide eksisterende vilkÃ¥r, sÃ¥ for grunnlovens " -"krav at vilkÃ¥rene være \"begrenset\" vil ha noen praktiske effekten. Hvis " -"hver gang en opphavsrett er om Ã¥ opphøre, Kongressen har makt til Ã¥ utvide " -"sin sikt, Kongressen kan oppnÃ¥ hva Grunnloven tydelig forbyr—" -"evigvarende vilkÃ¥r \"pÃ¥ avbetaling plan,\" som professor peter jaszi sÃ¥ pent " -"sette den." +"I de siste førti Ã¥rene har kongressen lagt seg pÃ¥ en praksis med Ã¥ utvide " +"eksisterende vernetid i opphavsretten. Det som ga meg hodebry var at hvis " +"kongressen hadde myndighet til Ã¥ utvide eksisterende vernetid, da ville " +"grunnlovens krav om at vernetiden skulle være <quote>begrenset</quote> ikke " +"ha noen praktisk effekt. Hvis kongressen hadde myndighet til Ã¥ utvide " +"vernetiden, hver gang vernetiden holder pÃ¥ Ã¥ gÃ¥ ut, sÃ¥ kunne kongressen " +"oppnÃ¥ det grunnloven tydelig forbyr—evigvarende vernetid <quote>pÃ¥ " +"avbetaling</quote> som professor Peter Jaszi sÃ¥ pent formulerte det." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20390,17 +20432,16 @@ msgid "" "Congress is quite happy to keep this gravy train going." msgstr "" "Som akademiker var min første reaksjon Ã¥ vende meg til bøkene. Jeg husker " -"at jeg satt sent pÃ¥ kontoret og søkte gjennom nett-databaser for enhver " +"at jeg satt sent pÃ¥ kontoret og søkte gjennom nett-databaser etter enhver " "seriøs vurdering av spørsmÃ¥let. Ingen hadde noen gang utfordret kongressens " -"praksis med Ã¥ utvide eksisterende perioder. Den feilen kan være deler av " -"Ã¥rsaken til at kongressen virket sÃ¥ ubekymret i sin praksis. Det, og " -"daktumet at denne praksisen hadde blitt sÃ¥ lukrativ for konressen. " -"Kongressen vet at opphavsrettseiere vil være villig til Ã¥ betale mye penger " -"for Ã¥ se utvidelser i vernetiden for opphavsretten. Og dermed er kongressen " -"ganske fornøyd med Ã¥ fortsatt kunne fÃ¥ disse lettjente pengene." +"praksis med Ã¥ utvide eksisterende verneperioder. Den feilen kan være deler " +"av Ã¥rsaken til at kongressen virket sÃ¥ ubekymret i sin praksis. Det, og det " +"faktum at denne praksisen hadde blitt sÃ¥ lukrativ for konressen. Kongressen " +"vet at opphavsrettseiere vil være villig til Ã¥ betale mye penger for Ã¥ se " +"utvidelser i vernetiden for opphavsretten. Og dermed er kongressen ganske " +"fornøyd med Ã¥ fortsatt kunne fÃ¥ disse lettjente pengene." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "For this is the core of the corruption in our present system of government. " "<quote>Corruption</quote> not in the sense that representatives are bribed. " @@ -20410,13 +20451,14 @@ msgid "" "can do. Why not limit its actions to those things it must do—and those " "things that pay? Extending copyright terms pays." msgstr "" -"for dette er kjernen i korrupsjon i vÃ¥r nÃ¥værende system av regjeringen. " -"\"ødelagt\" ikke i den forstand at representanter er bribed. snarere " -"\"corruption\" i den forstand at systemet leder beneficiaries av congress's " -"handlinger for Ã¥ øke og gi penger til Kongressen for Ã¥ fÃ¥ det til Ã¥ handle. " -"Det er bare sÃ¥ mye tid; Det er bare sÃ¥ mye kongress kan gjøre. Hvorfor ikke " -"begrense handlingene til disse tingene det mÃ¥ gjøre— og de tingene som " -"betaler? forlengelse av lønner seg." +"For dette er kjernen i korrupsjonen av vÃ¥rt nÃ¥værende styringssystem. " +"<quote>Korrupsjon</quote> ikke i den forstand at representanter blir " +"bestukket. I stedet, <quote>korrupsjon</quote> pÃ¥ den mÃ¥ten at systemet " +"legger opp til at de som har fordeler av det som gjøres i kongressens skal " +"skaffe og gi penger til kongressen for Ã¥ legge opp til at bestemte ting blir " +"gjort. Det er begresnset med tid, og det er sÃ¥ mye kongressen kan gjøre. " +"Hvorfor ikke begrense det den gjør til de tingene den mÃ¥ gjøre— og de " +"tingene som betaler seg? Å utvide vernetiden i opphavsretten betaler seg." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20428,7 +20470,7 @@ msgid "" "of copyright, since no publisher would pay the estate any money if the poems " "Frost wrote could be published by anyone for free." msgstr "" -"Hvis det ikke er Ã¥penbart for deg, vurder følgnede: La oss si at du er en av " +"Hvis det ikke er Ã¥penbart for deg, vurder følgende: La oss si at du er en av " "de heldige fÃ¥ opphavsrettseierne hvis opphavsrett fortsetter Ã¥ skaffe penger " "ett hundre Ã¥r etter at den ble tildelt. Boet etter Robert Frost er et godt " "eksempel. Frost døde i 1963. Hans poesi forsetter Ã¥ væræ svært verdifull. " @@ -20623,7 +20665,7 @@ msgid "" msgstr "" "I lobbyeringen som førte til at Sonny Bono utvidelse av opphavsrettsvernetid-" "loven ble vedtatt ble denne <quote>teorien</quote> om insentiver bevist Ã¥ " -"være riktig. Ti av de tretten originale sponsorene til oven i overhuset " +"være riktig. Ti av de tretten originale sponsorene til loven i overhuset " "mottok maksimalt bidrag fra Disneys politiske handlingskomite. I senatet " "mottok Ã¥tte av de tolv sponsorene bidrag.<placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/> RIAA og MPAA er estimert Ã¥ ha brukt mer enn $1,5 lobby-millioner i " @@ -20656,7 +20698,6 @@ msgstr "" #. PAGE BREAK 226 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "It was also my judgment that <emphasis>this</emphasis> Supreme Court would " "not allow Congress to extend existing terms. As anyone close to the Supreme " @@ -20666,16 +20707,16 @@ msgid "" "famous example of this trend was the Supreme Court's decision in 1995 to " "strike down a law that banned the possession of guns near schools." msgstr "" -"Det var ogsÃ¥ mitt skjønn at denne Høyesterett ikke ville tillate at " -"Kongressen til Ã¥ utvide eksisterende vilkÃ¥r. alle nær Høyesterett arbeid " -"vet, har denne retten i økende grad begrenset kraften i Kongressen nÃ¥r det " -"har sett congress's handlinger som overstiger makt som er gitt til det av " -"Grunnloven. blant konstitusjonelle forskere var det mest kjente eksempelet " -"av denne trenden Høyesterett beslutning i 1995 Ã¥ ramme en lov som forbød " -"besittelse av vÃ¥pen i nærheten av skoler." +"Det var ogsÃ¥ min vurdering at <emphasis>denne</emphasis> høyesteretten ikke " +"ville tillate kongressen Ã¥ utvide den eksisterende vernetiden. Som alle som " +"kjenner høyestretts arbeid vet, har denne retten i stadig større grad " +"begrenset myndigheten til kongressen nÃ¥r den har vurdert at kongressens " +"vedtak gÃ¥r ut over myndigheten tildelt dem i grunnloven. Blant " +"grunnlovsforskere var det mest berømte eksemplet pÃ¥ denne trenden " +"avgjørelsen fra høyesterett i 1995 om Ã¥ slÃ¥ ned pÃ¥ en lov som forbød " +"besittelse av vÃ¥pen nær skoler." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Since 1937, the Supreme Court had interpreted Congress's granted powers very " "broadly; so, while the Constitution grants Congress the power to regulate " @@ -20683,14 +20724,14 @@ msgid "" "commerce</quote>), the Supreme Court had interpreted that power to include " "the power to regulate any activity that merely affected interstate commerce." msgstr "" -"siden 1937, hadde Høyesterett tolket congress's gitt krefter svært bredt; sÃ¥ " -"mens Grunnloven gir Kongressen makt til Ã¥ regulere bare \"handel mellom " -"flere stater\" (aka \"utdanningen handel\"), Høyesterett hadde tolket som " -"makt til Ã¥ inkludere makt til Ã¥ regulere alle aktiviteter som bare berørt " -"utdanningen handel." +"Siden 1937 hadde høyesterett tolket kongressens tildelte myndighet svært " +"bredt. SÃ¥ mens grunnloven gir kongressen myndighet til Ã¥ kun regulere " +"<quote>handel mellom stater</quote> (aka <quote>mellomstatlig handel</" +"quote>), sÃ¥ hadde høyesterett tolket den myndigheten til Ã¥ inneholde " +"myndigheten til Ã¥ regulere enhver aktivitet som kun berører mellomstatlig " +"handel." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "As the economy grew, this standard increasingly meant that there was no " "limit to Congress's power to regulate, since just about every activity, when " @@ -20698,11 +20739,11 @@ msgid "" "designed to limit Congress's power was instead interpreted to impose no " "limit." msgstr "" -"som økonomien vokste, mente denne standarden stadig at det var ingen grense " -"congress's makt til Ã¥ regulere, siden omtrent hver aktivitet, nÃ¥r det i " -"nasjonal skala, pÃ¥virker utdanningen handel. en konstitusjon som er utformet " -"for Ã¥ begrense Kongressens makt ble i stedet tolket for Ã¥ innføre ingen " -"grense." +"Etter hvert som økonomien vokste, betød denne standarden i stadig større " +"grad at det ikke var noen grenser for kongressens myndighet til Ã¥ regulere, " +"siden omtrent hver eneste aktivitet, nÃ¥r en vurderte det pÃ¥ nasjonal skala, " +"pÃ¥virker mellomstatlig handel. En grunnlov utformet for Ã¥ begrense " +"kongressens myndighet ble istedet tolket til Ã¥ ikke ha noen grense." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> msgid "Rehnquist, William H." @@ -20735,19 +20776,21 @@ msgstr "" #. f6. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<citetitle>United States</citetitle> v. <citetitle>Lopez</citetitle>, 514 U." "S. 549, 564 (1995)." -msgstr "USA v. lopez, 514 amerikanske 549, 564 (1995)." +msgstr "" +"<citetitle>United States</citetitle> mot <citetitle>Lopez</citetitle>, 514 U." +"S. 549, 564 (1995)." #. f7. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<citetitle>United States</citetitle> v. <citetitle>Morrison</citetitle>, 529 " "U.S. 598 (2000)." -msgstr "USA v. morrison, 529 amerikanske 598 (2000)." +msgstr "" +"<citetitle>United States</citetitle> mot <citetitle>Morrison</citetitle>, " +"529 U.S. 598 (2000)." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20857,9 +20900,8 @@ msgstr "" "oss alle." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "Nashville Songwriters Association" -msgstr "Nashville songwriters association" +msgstr "Nashville sangforfatterforening" #. f9. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> @@ -20869,6 +20911,10 @@ msgid "" "01-618), n.10, available at <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/" "\">link #51</ulink>." msgstr "" +"Orientering fra Nashvillesangforfatterforening, <citetitle>Eldred</citetitle> mot " +"<citetitle>Ashcroft</citetitle>, 537 U.S. 186 (2003) (No. 01-618), n.10, " +"tilgjengelig fra <ulink url=\"http://free-culture.cc/notes/\">link #51</" +"ulink>." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20880,6 +20926,13 @@ msgid "" "Constitution's requirements, but that doesn't make the Constitution a " "pirate's charter." msgstr "" +"Noen folk ser pÃ¥ allemannseiet med forakt. I notatet de sendt til " +"høyesterett, skrev Nashville sangforfatterforening at allemannseiet ikke var " +"noe annet enn <quote>lovlig piratvirksomhet</quote>.<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/> Men det er ikke piratvirksomhet nÃ¥r loven tillater " +"det. Og i vÃ¥rt konstituelle system krever loven dette. Noen liker kanskje " +"ikke kravene i grunnloven vÃ¥r, men det gjør ikke grunnloven til en " +"piratkodeks." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -20901,7 +20954,6 @@ msgstr "" "ikke, sÃ¥ lenge congress er gratis kjøpes for Ã¥ utvide dem igjen." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<emphasis role='strong'>It is valuable</emphasis> copyrights that are " "responsible for terms being extended. Mickey Mouse and <quote>Rhapsody in " @@ -20913,14 +20965,17 @@ msgid "" "famous works. The real harm is to the works that are not famous, not " "commercially exploited, and no longer available as a result." msgstr "" -"Det er verdifull opphavsrett som er ansvarlig for vilkÃ¥rene blir utvidet. " -"Mikke Mus og \"rhapsody in blue.\" disse verkene er ogsÃ¥ nyttig for eiere av " -"opphavsretter Ã¥ ignorere. men reell skade samfunnet fra opphavsrett " -"servertilleggene er ikke at Mikke Mus forblir disney. glem Mikke Mus. glem " -"robert frost. Glem alle verker fra 1920- og 1930-tallet som har fortsetter " -"kommersiell verdi. reell skade sikt-utvidelsen kommer ikke fra disse berømte " -"verk. reell skade er Works ikke er kjent, ikke kommersielt utnyttede og ikke " -"lenger tilgjengelig som et resultat." +"<emphasis role='strong'>Det er verdifull</emphasis> opphavsrett som " +"er ansvarlig for at verneperioden blir utvidet. Mikke Mus og " +"<quote>Rhapsody in Blue</quote>. Disse verkene er for verdifulle til " +"at opphavsrettseierene kan ignorere dem. Men den egentlige skaden fra " +"opphavsrettsutvidelser for vÃ¥rt samfunn er ikke at Mikke Mus forblir " +"Disneys. Glem Mikke Mus. Glem Robert Frost. Glem alle verk fra " +"tjue-tallet og tredve-tallet som fortsatt har kommersiell verdi. Den " +"egentlige skaden fra utvidelse av vernetiden kommer ikke fra disse " +"berømte verkene. Den egenelige skaden er fra de verkene som ikke er " +"berømte, ikke kommersielt utnytttet, og dermed heller ikke lenger " +"tilgjengelig." #. f10. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> @@ -20931,6 +20986,11 @@ msgid "" "<citetitle>Ashcroft</citetitle>, 7, available at <ulink url=\"http://free-" "culture.cc/notes/\">link #52</ulink>." msgstr "" +"Tallet 2 prosent er en ektrapolering fra en undersøkelse gjort av " +"kongressens forskningstjeneste, med bakgrunn i de estimerte " +"fornyelsespennene. Se Brief of Petitioners, <citetitle>Eldred</citetitle> " +"mot <citetitle>Ashcroft</citetitle>, 7, tilgjengelig fra <ulink url=\"http://" +"free-culture.cc/notes/\">link #52</ulink>." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -20941,10 +21001,16 @@ msgid "" "not limited to that 2 percent. The law extended the terms of copyright " "generally.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Hvis du ser pÃ¥ arbeider laget i de første tjue Ã¥rene (1923 til 1942) " +"pÃ¥virket av Sonny Bono utvidelse av opphavsrettsvernetid-loven, sÃ¥ har " +"2 prosent av disse verkene fortsatt kommersielle verdi. Det var " +"opphavsrettsinnehaverne for disse 2 prosentene som fikk igjennom CTEA. " +"Men loven og dens effekt var ikke begresnet til disse 2 prosentene. " +"Loven utvidet vernetiden til opphavsretten generelt.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. PAGE BREAK 229 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Think practically about the consequence of this extension—practically, " "as a businessperson, and not as a lawyer eager for more legal work. In 1930, " @@ -20953,15 +21019,14 @@ msgid "" "to the world in your iArchive project the remaining 9,873. What would you " "have to do?" msgstr "" -"Tenk praktisk talt konsekvens av denne utvidelsen—praktisk talt, som " -"en businessperson, og ikke som en advokat ivrige etter Ã¥ fÃ¥ mer juridisk " -"arbeid. i 1930, ble 10,047 bøker utgitt. i 2000 var 174 av bøkene fortsatt i " -"utskriften. La oss si at du var brewster kahle, og du vil gjøre tilgjengelig " -"for verden i iarchive prosjektet gjenværende 9,873. Hva ville du trenger Ã¥ " -"gjøre?" +"Tenk praktisk om konsekvensen av denne utvidelsen—praktisk som en " +"forretningsmann, ikke som en advokat ivrig etter mer juridisk arbeide. I " +"1930 ble 10047 bøker publisert. I 2000 var 174 av disse bøkene fortsatt " +"tilgjengelig fra forlaget. La oss anta at du var Brewster Kahle, og du " +"ønsket Ã¥ gjøre de resterende 9873 tilgjengelig for verden i ditt iArkiv-" +"prosjekt. Hva ville du mÃ¥tte gjøre?" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Well, first, you'd have to determine which of the 9,873 books were still " "under copyright. That requires going to a library (these data are not on-" @@ -20970,36 +21035,34 @@ msgid "" "records for works published in 1930. That will produce a list of books still " "under copyright." msgstr "" -"Vel, først, ville du har til Ã¥ bestemme hvilke av de 9,873 bøkene var " -"fortsatt under copyright. som krever skal et bibliotek (disse dataene ikke " -"er on-line) og sidevekslingsfilen gjennom tomes bøker, pÃ¥ tvers av " -"kontrollere titler og forfatterne av 9,873 bøker med copyright registrering " -"og fornyelse postene for verk utgitt i 1930. som vil produsere en liste over " -"bøker som fortsatt under opphavsrett." +"Vel, først mÃ¥ du finne ut hvilke av disse 9873 bøkene som fortsatt er vernet " +"av opphavsretten. Det krever at du gÃ¥r til biblioteket (den informasjonen " +"er ikke tilgjengelig pÃ¥ nettet) og blar igjennom haller med bøker mens du " +"kryss-sjekker titler og forfatterne av disse 9873 bøkene med " +"opphavsrettsregistreringene og fornyingsmeldingene for verker publisert i " +"1930. Dette vil gi en liste med bøker som fortsatt er vernet av " +"opphavsretten." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Then for the books still under copyright, you would need to locate the " "current copyright owners. How would you do that?" msgstr "" -"deretter for bøkene fortsatt under opphavsrett trenger du Ã¥ finne gjeldende " -"opphavsrett eiere. How 'd du gjøre det?" +"SÃ¥ for bøkerne som fortsatt er vernet av opphavsretten mÃ¥ en finne de " +"nÃ¥værende opphavsrettseiere. Hvordan vil du gjøre det?" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Most people think that there must be a list of these copyright owners " "somewhere. Practical people think this way. How could there be thousands and " "thousands of government monopolies without there being at least a list?" msgstr "" -"de fleste mennesker tror at det mÃ¥ være en liste over disse eiere av " -"opphavsretter et sted. praktisk folk tror pÃ¥ denne mÃ¥ten. Hvordan kunne det " -"være tusenvis og tusenvis av regjeringen monopoler uten det er minst en " -"liste?" +"De fleste folk tenker at det mÃ¥ være en liste over disse opphavsrettseierne " +"en eller annen plass. Praktiske folk tenker slik. Hvordan kan det være " +"tusener pÃ¥ tusener av monopoler delt ut av myndighetene uten at det i hvert " +"fall finnes en liste?" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "But there is no list. There may be a name from 1930, and then in 1959, of " "the person who registered the copyright. But just think practically about " @@ -21007,25 +21070,23 @@ msgid "" "records—especially since the person who registered is not necessarily " "the current owner. And we're just talking about 1930!" msgstr "" -"men det er ingen liste. Det kan være et navn fra 1930, og deretter i 1959, " -"pÃ¥ personen som registrerte opphavsretten. men det er bare tenke praktisk " -"talt pÃ¥ hvordan impossibly vanskelig det ville være Ã¥ spore opp tusenvis av " -"slike poster—spesielt siden personen som registrert ikke er " -"nødvendigvis gjeldende eier. og vi snakker bare om 1930!" +"Men det er ingen liste. Det kan være et navn fra 1930, og deretter i 1959, " +"for personen som registrerte opphavsretten. Men bare tenkt praktisk rundt " +"hvor utrolig vanskelig det vil være Ã¥ spore opp tusenvis av slike " +"arkivoppføringer—spesielt siden personen som er registrert ikke " +"nødvendigvis er den nÃ¥værende eier. Og vi snakker kun om 1930!" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<quote>But there isn't a list of who owns property generally,</quote> the " "apologists for the system respond. <quote>Why should there be a list of " "copyright owners?</quote>" msgstr "" -"\"men det er ikke en liste av hvem som eier egenskapen vanligvis\" " -"apologists for systemet svarer. \"Hvorfor skulle det være en liste over " -"eiere av opphavsretter?\"" +"<quote>Men det er ikke generelt en liste over hvem som eier eiendom</quote> " +"svarer forsvarerne av systemet. <quote>Hvorfor skulle det finnes en liste " +"over opphavsrettseiere?</quote>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Well, actually, if you think about it, there <emphasis>are</emphasis> plenty " "of lists of who owns what property. Think about deeds on houses, or titles " @@ -21034,16 +21095,16 @@ msgid "" "your backyard is probably yours.) So formally or informally, we have a " "pretty good way to know who owns what tangible property." msgstr "" -"Vel, egentlig, er Hvis du tenker pÃ¥ det, det masse av lister av hvem som " -"eier hva egenskapen. Tenk pÃ¥ gjerninger pÃ¥ hus eller titler til biler. og " -"der det ikke finnes en liste, koden for virkelige rommet er ganske god til Ã¥ " -"foreslÃ¥ som eieren av en bit av egenskapen er. (en sving i bakgÃ¥rden er " -"sannsynligvis ditt.) sÃ¥ har formelt eller uformelt, vi en ganske god mÃ¥te Ã¥ " -"vite hvem som eier hvilke konkrete-egenskapen." +"Vel, egentlig, nÃ¥r du tenker pÃ¥ det, sÃ¥ <emphasis>finnes</emphasis> det " +"mange lister over hvem som eier hvilken eiendom. Tenk pÃ¥ skjøter for hus, " +"eller hvem som eier biler. Og der det ikke finnes en liste, sÃ¥ er koden for " +"den virkelige verden ganske god til Ã¥ foreslÃ¥ hvem som eier en bit eiendom " +"(en huske plassert i bakhagen din er sannsynlig vis din) SÃ¥ formelt eller " +"uformelt har vi en ganske god mÃ¥te Ã¥ vite hvem som eier hvilken hÃ¥ndgripelig " +"eiendom." #. PAGE BREAK 230 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "So: You walk down a street and see a house. You can know who owns the house " "by looking it up in the courthouse registry. If you see a car, there is " @@ -21055,18 +21116,18 @@ msgid "" "property whose owner we can't easily determine. It is the exception that " "proves the rule: that we ordinarily know quite well who owns what property." msgstr "" -"slik: du gÃ¥ ned en gate og ser et hus. du vet hvem som eier huset ved slÃ¥ " -"opp i courthouse registret. Hvis du ser en bil, er det vanligvis en lisens " -"plate som skal knytte eieren til bilen. Hvis du ser en rekke barneleker " -"sitter pÃ¥ fremsiden plen av et hus, er det ganske enkelt Ã¥ finne ut hvem som " -"eier leketøy. og hvis du tilfeldigvis ser en baseball liggende i en " -"innbindingsmarg pÃ¥ siden av veien, se deg rundt for andre for noen barn " -"spille ball. Hvis du ikke ser noen barn, deretter OK: Her er litt av eiendom " -"der eieren vi ikke finner lett. Det er unntaket som beviser regelen: at vi " -"vanligvis vet svært godt hvem som eier hva egenskapen." +"Dermed: Du vandrer ned en gate og ser et hus. Du kan vite hvem som eier " +"huset ved Ã¥ slÃ¥ opp i kommunehusets register. Hvis du ser en bil, sÃ¥ er det " +"normal et bilskilt som vil knytte eieren til bilen. Hvis du ser en haug med " +"barneleker som ligger pÃ¥ plenen forran et hus, sÃ¥ er det rimelig enkelt Ã¥ " +"finne ut hvem som eier lekene. Og hvis du tilfeldigvis ser en baseball som " +"ligger i grøfta pÃ¥ siden av veien, sÃ¥ se deg rundt et øyeblikk etter unger " +"som spiller ball. Hvis du ikke ser noen barn, sÃ¥ ok: her er det en bit " +"eiedom hvis eier vi ikke enkelt kan lokalisere. Dette er unntaket som " +"bekrefter regelen: at vi normalt vet veldig godt hvem som eier hvilken " +"eiendom." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Compare this story to intangible property. You go into a library. The " "library owns the books. But who owns the copyrights? As I've already " @@ -21078,38 +21139,35 @@ msgid "" "property without the property owner's permission, the property isn't going " "to be used." msgstr "" -"sammenligne denne historien til immaterielle eiendom. du gÃ¥r inn i et " -"bibliotek. biblioteket eier bøkene. men hvem som eier opphavsretten? som jeg " -"allerede har beskrevet, er det ingen liste over eiere av opphavsretter. Det " -"finnes forfatternes navn, selvfølgelig, men sine opphavsrettigheter kan er " -"tilordnet, eller gÃ¥tt ned i en eiendom som grandma's gamle smykker. Hvis du " -"vil vite hvem som eier hva, ville du har til Ã¥ ansette en privat " -"etterforsker. Bunnlinjen: eieren ikke lett blir funnet. og i et regime som " -"vÃ¥rt, der er det en forbrytelse Ã¥ bruke slike eiendom uten egenskapen " -"eierens tillatelse, egenskapen er ikke skal brukes." +"Sammenlig denne historien med immateriell eiendom. Du gÃ¥r inn i et " +"bibliotek. Biblioteket eier bøkene. Men hvem eier opphavsretten? Som jeg " +"allerede har beskrevet, sÃ¥ finnes det ingen liste med opphavsrettseiere. " +"Det er navnene til forfattere, naturligvis, men deres opphavsrett kan ha " +"blitt overført, eller blitt arvet til et bo lik bestemors gamle smykker. " +"For Ã¥ vite hvem som eier hva, sÃ¥ mÃ¥ du hyre en privatdetektiv. Det en " +"sitter igjen med er at eieren kan ikke enkelt finnes. Og med et regime som " +"vÃ¥rt, der det er en forbrytelse Ã¥ bruke slik eiendom uten tillatelse fra " +"eiendomseieren, sÃ¥ vil eiendommen ikke bli brukt." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The consequence with respect to old books is that they won't be digitized, " "and hence will simply rot away on shelves. But the consequence for other " "creative works is much more dire." msgstr "" -"konsekvens med hensyn til gamle bøker er at de ikke digitalisert, og dermed " -"vil bare rot bort pÃ¥ hyller. men konsekvensen for andre kreative verker er " -"mye mer dire." +"Konsekvensen men gamle bøker er at de ikke vil bli digitalisert, og dermed " +"ganske enkelt vil rotne bort pÃ¥ hyller. Men konsekvensen for andre kreative " +"arbeider er mye mer alvorlig." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> msgid "Agee, Michael" msgstr "Agee, Michael" #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "Hal Roach Studios" -msgstr "Hal mort studios" +msgstr "Hal Roach Studios" #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> -#, mtrans, fuzzy msgid "Laurel and Hardy Films" msgstr "Helan og Halvan-filmene" @@ -21120,7 +21178,6 @@ msgstr "heldig hunden, den" #. f11. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "See David G. Savage, <quote>High Court Scene of Showdown on Copyright Law,</" "quote> <citetitle>Los Angeles Times</citetitle>, 6 October 2002; David " @@ -21128,11 +21185,11 @@ msgid "" "Hears Arguments Today on Striking Down Copyright Extension,</quote> " "<citetitle>Orlando Sentinel Tribune</citetitle>, 9 October 2002." msgstr "" -"Hvis du vil se david g. savage, \"high court scene av showdown pÃ¥ lov om " -"opphavsrett\" los angeles times, 6 oktober 2002; David streitfeld, " -"\"klassiske filmer, sanger, bøker pÃ¥ spill; Høyesterett hører argumenter i " -"dag pÃ¥ støtning ned opphavsrett forlengelsen,\"orlando sentinel tribune, 9 " -"oktober 2002." +"Se David G. Savage, <quote>High Court Scene of Showdown on Copyright Law</" +"quote>, <citetitle>Los Angeles Times</citetitle>, 6. oktober 2002, David " +"Streitfeld, <quote>Classic Movies, Songs, Books at Stake; Supreme Court " +"Hears Arguments Today on Striking Down Copyright Extension</quote>, " +"<citetitle>Orlando Sentinel Tribune</citetitle>, 9. oktober 2002." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -21147,23 +21204,31 @@ msgid "" "videocassettes and 50,000 DVDs of the duo's silent films.</" "quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Se pÃ¥ historien til Michael Agee, styreleder ved Hal Roach Studios, som eier " +"opphavsrettene for Helan og Halvan-filmene. Agee har dermed direkte fordel " +"av Bono-loven. Helan og Halvan-filmene ble laget mellom 1921 og 1951. Kun " +"en av disse filmene, <citetitle>The Lucky Dog</citetitle>, har sÃ¥ langt falt " +"i det fri. Men hadde det ikke vært for CTEA, ville filmer laget etter 1923 " +"begynt Ã¥ falle i det fri. Da Agee kontrollerer de eksklusive rettighetene " +"for disse populære filmene sÃ¥ tjener an en god del penger. I følge et " +"estimat, <quote>har Roach solgt omtrent 60 000 videokassetter og " +"50 000 DVDer av filmene til denne stumfilmduoen.</quote><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Yet Agee opposed the CTEA. His reasons demonstrate a rare virtue in this " "culture: selflessness. He argued in a brief before the Supreme Court that " "the Sonny Bono Copyright Term Extension Act will, if left standing, destroy " "a whole generation of American film." msgstr "" -"ennÃ¥ imot agee ctea. hans grunner demonstrere en sjelden dyd i denne " -"kulturen: selflessness. Han hevdet i en kort før Høyesterett at sonny bono " -"opphavsrett begrepet filtypen act vil, hvis stÃ¥ stÃ¥ende, ødelegge en hel " -"generasjon av american film." +"Likevel gikk Agee mot CTEA. Hans begrunnelse en sjelden dyd i denne " +"kulturen: uselviskhet. Han argumenterte i sitt innlegg foran høyesteretten " +"at Sonny Bono utvidelse av opphavsrettsvernetid-loven vil, hvis den ble " +"stÃ¥ende, ødelegge en hel generasjon med amerikansk film." #. PAGE BREAK 231 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "His argument is straightforward. A tiny fraction of this work has any " "continuing commercial value. The rest—to the extent it survives at " @@ -21172,12 +21237,13 @@ msgid "" "the vaults. For this to occur, however, the commercial benefit from the work " "must exceed the costs of making the work available for distribution." msgstr "" -"hans argument er enkelt. en liten brøkdel av dette arbeidet har noen " -"vedvarende kommersiell verdi. resten—i den grad det er blitt bevart pÃ¥ " -"alle—sitter i vaults samle støv. Det kan være at noe av dette arbeidet " -"ikke nÃ¥ kommersielt verdifull, anses for Ã¥ være verdifulle av eierne av " -"vaults. for at dette skal skje, men mÃ¥ kommersiell fordel fra arbeidet " -"overskride kostnadene ved Ã¥ gjøre arbeidet tilgjengelig for distribusjon." +"Argumentet hans er enkelt. En liten brøkdel av disse verkene har vedvarende " +"kommersiell verdi. Resten—i den grad de overlever i det hele " +"tatt—ligger i et hvelv og samler støv. Det kan være være at at noen " +"av disse verkene som nÃ¥ ikke er kommersielt verdifulle vil bli vurdert Ã¥ " +"være verdifulle av eierne av hvelvene. For at det skal skje, mÃ¥ den " +"kommersielle gevinsten fra verkene overstige kostnaden med Ã¥ gjøre verket " +"tilgjengelig for distribusjon." #. f12. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> @@ -21196,12 +21262,17 @@ msgid "" "of the history of film, the costs of restoring film were very high; digital " "technology has lowered these costs substantially. While it cost more than " "$10,000 to restore a ninety-minute black-and-white film in 1993, it can now " -"cost as little as $100 to digitize one hour of mm film.<placeholder type=" +"cost as little as $100 to digitize one hour of 8 mm film.<placeholder type=" "\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Vi kan ikke vite gevinsten, men vi vet mye om konstnadene. For det meste av " +"filmhistorien har kostnaden med Ã¥ restaurere film vært veldig høy. Digital " +"teknologi har redusert disse konstnadene betydelig. Mens det i 1993 kostet " +"mer enn $10 000 for Ã¥ restaurere en nittiminutters sort-hvit-film, sÃ¥ " +"kan det nÃ¥ koste sÃ¥ lite som $100 a digitalisere en times 8-millimeterfilm." +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Restoration technology is not the only cost, nor the most important. " "Lawyers, too, are a cost, and increasingly, a very important one. In " @@ -21209,14 +21280,14 @@ msgid "" "And to secure the rights for a film that is under copyright, you need to " "locate the copyright owner." msgstr "" -"restaurering teknologien er ikke den eneste kostnaden, og heller ikke det " -"viktigste. advokater, er ogsÃ¥ en kostnad, og i økende grad, en meget " -"betydelig ettall. i tillegg til bevare filmen, mÃ¥ en distributør Ã¥ sikre " -"rettighetene. og for Ã¥ sikre rettighetene for en film som er under " -"opphavsrett, du trenger Ã¥ finne eieren av opphavsretten." +"Restaureringsteknologien er ikke den eneste kostnaden, og heller ikke " +"den viktigste. Advokater er ogsÃ¥ en kostnad, og i stadig større grad, " +"en veldig viktig del. I tillegg til Ã¥ preservere filmen, sÃ¥ mÃ¥ en " +"distributør sikre seg rettighetene. Og for Ã¥ sikre seg rettighetene " +"til en film som er vernet av opphavsretten, sÃ¥ mÃ¥ du finne " +"opphavsrettseieren." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Or more accurately, <emphasis>owners</emphasis>. As we've seen, there isn't " "only a single copyright associated with a film; there are many. There isn't " @@ -21225,14 +21296,15 @@ msgid "" "number. Thus the costs of clearing the rights to these films is " "exceptionally high." msgstr "" -"eller mer nøyaktig, eiere. som vi har sett, det er ikke bare en enkelt " -"copyright tilknyttet en film; Det er mange. Det er ikke en eneste person " -"hvem du kan kontakte om måte av opphavsrettighetene; Det er sÃ¥ mange som " -"kan holde rettigheter, som viser seg for Ã¥ være et svært stort tall. dermed " -"kostnadene ved Ã¥ fjerne rettighetene til disse filmene er usedvanlig høy." +"Eller for Ã¥ være mer nøyaktig, <emphasis>eiere</emphasis>. Som vi " +"har sett er det ikke bare en enkelt opphavsrett tilknyttet en film. " +"Det er mange. Det er ikke en enkelt person som du kan kontakte om " +"disse opphavsrettene. Det er like mange som det er opphavsretter " +"knyttet til den, hvilket viser seg kan være et ekstremt høyt tall. " +"Dermed blir kostnaden med Ã¥ klarere rettighetene for disse filmene " +"eksepsjonelt høy." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<quote>But can't you just restore the film, distribute it, and then pay the " "copyright owner when she shows up?</quote> Sure, if you want to commit a " @@ -21244,19 +21316,19 @@ msgid "" "have to talk to a lawyer. And as is too often the case, saying you have to " "talk to a lawyer is the same as saying you won't make any money." msgstr "" -"\"men ikke kan du bare gjenopprette filmen, distribuere den, og deretter " -"betale eieren av opphavsretten nÃ¥r hun viser?\" sikker, hvis du vil utføre " -"en forbrytelse. og selv om din ikke ' bekymret nÃ¥r hun viser, begÃ¥r du en " -"forbrytelse, hun vil ha rett til Ã¥ saksøke deg for alle fortjeneste du har " -"gjort. sÃ¥, hvis du lykkes, du kan være ganske sikker pÃ¥ at du fÃ¥r et anrop " -"fra noens advokat. og hvis du ikke er vellykket, kan du gjøre ikke nok til Ã¥ " -"dekke kostnadene for din egen advokat. Uansett, du har Ã¥ snakke med en " -"advokat. og som for ofte er tilfellet, sier du har til Ã¥ snakke med en " -"advokat er det samme som Ã¥ si du ikke gjøre noen penger." +"<quote>Men kan du ikke bare restaurere filmen, distribuere den, og sÃ¥ " +"betale opphavsrettseieren nÃ¥r hun dukker opp?</quote> Jovisst, hvis du " +"ønsker Ã¥ gjøre deg selv til kriminiell. Og selv om du ikke er " +"bekymret over Ã¥ begÃ¥ en forbrytelse, sÃ¥ vil hun nÃ¥r hun dukker opp ha " +"rett til Ã¥ saksøke deg for all fortjeneste du har hatt. SÃ¥ hvis du " +"lykkes, sÃ¥ kan du være rimelig sikker pÃ¥ at du fÃ¥r besøk fra noens " +"advokat. Og hvis du ikke lykkess, sÃ¥ vil du ikke ha tjent nok til Ã¥ " +"dekke konstnaden for din egen advokat. Uansett vil du være nødt til Ã¥ " +"snakke med en advokat. Og det Ã¥ si at du mÃ¥ snakke med en advokat er " +"ofte det samme som Ã¥ si at du ikke vil tjene noen penger." #. PAGE BREAK 232 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "For some films, the benefit of releasing the film may well exceed these " "costs. But for the vast majority of them, there is no way the benefit would " @@ -21264,27 +21336,25 @@ msgid "" "argued, the film will not be restored and distributed until the copyright " "expires." msgstr "" -"for noen filmer, kan fordelen av Ã¥ slippe filmen godt overskride disse " -"kostnadene. men for de aller fleste av dem, det er ikke mulig nytte ville " -"oppveier saksomkostninger. SÃ¥ledes, for de aller fleste av gamle filmer, " -"agee hevdet, filmen vil ikke bli restaurert og distribuert til opphavsretten " -"utløper." +"For noen filmer kan det hende gevinsten fra Ã¥ gi ut filmen vil " +"overskride disse kostnadene. Men for de aller fleste av dem er det " +"ingen mulighet for at gevinsten vil oppveie de juridiske kostnadene. " +"Dermed vil de aller fleste gamle filmer, argumenterte AGee, ikke bli " +"restaurert og distribuert før opphavsretten løper ut." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "But by the time the copyright for these films expires, the film will have " "expired. These films were produced on nitrate-based stock, and nitrate stock " "dissolves over time. They will be gone, and the metal canisters in which " "they are now stored will be filled with nothing more than dust." msgstr "" -"men da opphavsretten for disse filmene utløper, vil filmen har utløpt. disse " -"filmene ble produsert pÃ¥ nitrat-basert lager, og nitrat lager oppløser over " -"tid. de vil være borte, og metall canisters der de er nÃ¥ lagret bli fylt med " -"noe mer enn støv." +"Men innen opphavsretten for disse filmene er utløpt, vil filmen ha " +"gÃ¥tt tapt. Disse filmene ble produsert pÃ¥ nitrat-baserte filmruller, " +"og nitratfilm gÃ¥r i oppløsning over tid. De vil være borte, og " +"metalleskene der de nÃ¥ blir lagret vil kun inneholde støv." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<emphasis role='strong'>Of all the</emphasis> creative work produced by " "humans anywhere, a tiny fraction has continuing commercial value. For that " @@ -21293,14 +21363,15 @@ msgid "" "the creative work. For that tiny fraction, the copyright acts as an " "<quote>engine of free expression.</quote>" msgstr "" -"av alle kreative arbeidet produsert av mennesker overalt, har en liten " -"brøkdel fortsetter kommersiell verdi. for at liten brøkdel er opphavsretten " -"en svært viktig juridisk enhet. for at liten brøkdel oppretter opphavsretten " -"incentiver til Ã¥ produsere og distribuere skapende arbeid. for at liten " -"brøkdel fungerer opphavsretten som en \"motoren i fri ytring.\"" +"<emphasis role='strong'>Av alle de</emphasis> kreative verk produsert " +"av mennesker i verden, sÃ¥ er det kun en liten brøkdel som fortsetter Ã¥ " +"ha kommersiell verdi. For en liten brøkdel er opphavsretten en " +"kritisk viktig juridisk mekanisme. For den lille brøkdelen skaper " +"opphavsretten insentiver til Ã¥ produsere og distribuere kreative " +"verker. For den lille brøkdelen fungerer opphavsrett som en " +"<quote>motor for uttrykksfrihet</quote>." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "But even for that tiny fraction, the actual time during which the creative " "work has a commercial life is extremely short. As I've indicated, most books " @@ -21309,15 +21380,15 @@ msgid "" "work falls out of favor with the commercial distributors, the commercial " "life ends." msgstr "" -"men selv for at liten brøkdel, den faktiske tiden da skapende arbeid har en " -"kommersiell levetid er ekstremt kort. som jeg har angitt, vil de fleste " -"bøker gÃ¥ ut av Skriv ut innen ett Ã¥r. det samme gjelder av musikk og film. " -"kommersielle kultur er sharklike. Det mÃ¥ bevege. og nÃ¥r en skapende arbeid " -"faller ut av tjeneste med kommersielle distributører, kommersiell levetid " -"slutter." +"Men selv for denne lille brøkdelen, sÃ¥ er den faktiske tiden som det " +"kreative arbeidet har kommersiellt liv ekstremt kort. Som jeg indikerte " +"tidligere blir de fleste bøker utsolgt fra forlaget innen et Ã¥r. Det " +"samme er sant for musikk og film. Kommersiell kultur er som et " +"rovdyr. Den mÃ¥ fortsette Ã¥ bevege seg. Og nÃ¥r et kreativt arbeid " +"ikke lenger fÃ¥r godviljen fra en kommersell distributør, sÃ¥ tar det " +"kommersielle livet slutt." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Yet that doesn't mean the life of the creative work ends. We don't keep " "libraries of books in order to compete with Barnes & Noble, and we don't " @@ -21328,29 +21399,29 @@ msgid "" "knowledge. To understand who we are, and where we came from, and how we have " "made the mistakes that we have, we need to have access to this history." msgstr "" -"Det betyr ennÃ¥ ikke livet av endene skapende arbeid. vi holde ikke " -"biblioteker av bøker for Ã¥ konkurrere med barnes & noble, og vi har ikke " -"arkiver av filmer fordi forventer vi folk til Ã¥ velge mellom utgifter fredag " -"kveld Ã¥ se nye filmer og utgifter fredag kveld Ã¥ se en 1930 nyheter " -"dokumentar. ikke-kommersiell livet av kultur er viktig og verdifull—" -"for underholdning men ogsÃ¥, og enda viktigere, for kunnskap. for Ã¥ forstÃ¥ " -"hvem vi er, og der vi kom fra, og hvordan vi har gjort feil som vi har, " -"trenger vi Ã¥ ha tilgang til denne historien." +"Likevel betyr ikke dette at livet til det kreative arbeidet tar " +"slutt. Vi har ikke biblioteker for Ã¥ konkurrere med Barnes & " +"Noble og vi har ikke filmarkiver fordi vi forventer at folk skal velge " +"mellom Ã¥ tilbringe fredagskvelden med Ã¥ se nye filme eller tilbringe " +"fredagskvelden med Ã¥ se en nyhetsdokumentar fra 1930. Det " +"ikke-kommersielle livet til kulturen er viktig og verdifullt—for " +"underholdning men ogsÃ¥, og viktigere, for kunnskap. For Ã¥ forstÃ¥ hvem " +"vi er, hvor vi kom fra og hvordan vi gjorde de feil vi har gjort, sÃ¥ " +"mÃ¥ vi ha tilgang til denne historien." #. PAGE BREAK 233 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Copyrights in this context do not drive an engine of free expression. In " "this context, there is no need for an exclusive right. Copyrights in this " "context do no good." msgstr "" -"opphavsrettigheter i denne konteksten Kjør ikke en motor gratis " -"uttrykksmÃ¥ter. i denne sammenheng er det ikke behov for en eksklusiv rett. " -"opphavsrettigheter i denne konteksten ikke nytter." +"Opphavsretten i denne sammenhengen utgjør ikke en motor for " +"uttrykksfrihet. I denne sammenhengen er det ikke behov for en " +"eksklusiv rettighet. Opphavsretten i denne sammenhengen bidrar ikke " +"positivt." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Yet, for most of our history, they also did little harm. For most of our " "history, when a work ended its commercial life, there was no " @@ -21361,17 +21432,18 @@ msgid "" "copyright owner anything. Thus, the ordinary use of a book after its " "commercial life ended was a use that was independent of copyright law." msgstr "" -"Likevel, for det meste av vÃ¥r historie, de ogsÃ¥ gjorde lite skade. for de " -"fleste av vÃ¥r historie, nÃ¥r et arbeid endte sin kommersielle liv, var det " -"ingen copyright-relaterte bruk som ville være inhibited med en eksklusiv " -"rett. NÃ¥r en bok gikk ut av print, kan du ikke kjøpe det fra en utgiver. men " -"du kan fortsatt kjøpe den fra brukt boka store, og nÃ¥r brukt boka store " -"selger den, i Amerika, minst, det er ikke nødvendig Ã¥ betale eieren av " -"opphavsretten noe. dermed var vanlig bruk av en bok etter sin kommersiell " -"levetid avsluttet en bruk som var uavhengig av lov om opphavsrett." +"Men for det meste av vÃ¥r historie gjorde den liten skade. For det " +"meste av vÃ¥r historie, nÃ¥r det kommersielle livet til et verk tok " +"slutt, sÃ¥ var det ikke noe <emphasis>opphavsrettsrelatert " +"bruk</emphasis> som ville bli blokkert av en eksklusiv rett. NÃ¥r en " +"bok ble utsolgt fra forlaget, sÃ¥ kunne du ikke kjøpe det fra et " +"forlag. Men du kunne fortsatt kjøpe den fra en brukbokhandel. Og nÃ¥r " +"en bruktbokhandel selger den, i hvert fall i Amerika, sÃ¥ er det ikke " +"nødvendig Ã¥ betale noe til opphavsrettseieren. Dermed var den vanlige " +"bruken av en bok etter at det kommersielle livet tok slutt en bruk som " +"var uavhengig av opphavsrettslov." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The same was effectively true of film. Because the costs of restoring a " "film—the real economic costs, not the lawyer costs—were so high, " @@ -21380,34 +21452,33 @@ msgid "" "commercial life, it may have been archived for a bit, but that was the end " "of its life so long as the market didn't have more to offer." msgstr "" -"det samme var effektivt sant av film. fordi kostnadene for Ã¥ gjenopprette en " -"film—den virkelige økonomiske kostnader, ikke advokat kostnadene—" -"var sÃ¥ høyt, det var aldri i det hele tatt mulig Ã¥ beholde eller " -"gjenopprette filmen. som restene av en stor middag, nÃ¥r det er over, er " -"over. NÃ¥r en film gikk ut av sine kommersielle livet, det kan ha blitt " -"arkivert for litt, men det var slutten av sitt liv sÃ¥ lenge markedet ikke " -"har mer Ã¥ tilby." +"Det samme var praktisk sett sant ogsÃ¥ for film. PÃ¥ grunn av " +"kostnadene med Ã¥ restaurere en film—de egentlige økonomiske " +"kostnadene, ikke advokatkoastnadene—var sÃ¥ høye, sÃ¥ var det " +"aldri praktisk mulig Ã¥ ta vare pÃ¥ eller restaurere film. Omtrent som " +"med restene etter en flott middag, nÃ¥r den er over sÃ¥ er den over. " +"NÃ¥r det kommersielle livet til en film var over, sÃ¥ kan den ha blitt " +"arkivert en stund, men det var slutten pÃ¥ filmens liv sÃ¥ lenge " +"markedet ikke hadde noe mer Ã¥ tilby." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "In other words, though copyright has been relatively short for most of our " "history, long copyrights wouldn't have mattered for the works that lost " "their commercial value. Long copyrights for these works would not have " "interfered with anything." msgstr "" -"med andre ord, om copyright har vært relativt kort for mesteparten av vÃ¥r " -"historie, ville ikke lang opphavsrett ha mattered for arbeider som mistet " -"sin kommersiell verdi. lang opphavsretten for disse arbeider ville ikke har " -"interfered med noe." +"Med andre ord, selv om opphavsrettsbeskyttelsen har vært relativt " +"kort for det meste av vÃ¥r historie, sa ville ikke lang " +"opphavsrettsbeskyttelse gjort noe forskjell for arbeider som har " +"mistet sin kommersielle verdi. Lang opphavsrettsbeskyttelse for disse " +"verkene ville ikke forstyrret noe." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "But this situation has now changed." -msgstr "men denne situasjonen er nÃ¥ endret." +msgstr "Men denne situasjonen er nÃ¥ endret." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "One crucially important consequence of the emergence of digital technologies " "is to enable the archive that Brewster Kahle dreams of. Digital " @@ -21419,19 +21490,20 @@ msgid "" "passes out of its commercial life. It is now possible to preserve and assure " "universal access to this knowledge and culture, whereas before it was not." msgstr "" -"en svært viktig konsekvens av fremveksten av digital teknologi er Ã¥ aktivere " -"arkivet at brewster kahle drømmer om. Digital teknologi gjør det nÃ¥ mulig Ã¥ " -"bevare og gi tilgang til alle slags kunnskap. NÃ¥r en bok gÃ¥r ute av print, " -"kan vi nÃ¥ forestille digitalisere det og gjøre den tilgjengelig for alle, " -"evig. NÃ¥r en film gÃ¥r ut av distribusjon, kunne vi digitalisere det og gjøre " -"den tilgjengelig for alle, evig. Digital teknologi gi nytt liv til " -"opphavsrettsbeskyttet materiale nÃ¥r den sender ut av sin kommersiell " -"levetid. Det er nÃ¥ mulig Ã¥ bevare og forsikrer særlige til denne kunnskap og " -"kultur, mens før det ikke var." +"En veldig viktig konsekvens av fremveksten av digitale teknologier er " +"Ã¥ muliggjøre arkivet som Brewster Kahle drømmer om. Digitale " +"teknologier gjør det nÃ¥ mulig Ã¥ ta vare pÃ¥ og gi tilgnag til alle " +"typer kunnskap. NÃ¥r en bok er utsolgt fra forlaget, sÃ¥ kan vi " +"forestille oss Ã¥ digitalisere den og gjøre den tilgjengelig for alle, " +"til evig tid. NÃ¥r en film ikke lenger er tilgjengelig fra distributør " +"kan vi digitalisere den og gjøre den tilgjengleig for alle, til evig " +"tid. Digitale teknologier gir nytt til vil opphavsrettsbeskyttet " +"materiale etter at det trer ut av sitt kommersielle liv. Det er nÃ¥ " +"mulig Ã¥ ta vare pÃ¥ og sikre universell tilgang til denne kunskapen og " +"kulturen, mens det tidligere ikke var mulig." #. PAGE BREAK 234 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "And now copyright law does get in the way. Every step of producing this " "digital archive of our culture infringes on the exclusive right of " @@ -21442,17 +21514,17 @@ msgid "" "explore, is now inhibited by a set of rules that were written for a " "radically different context." msgstr "" -"og nÃ¥ lov om opphavsrett komme i veien. hvert trinn for Ã¥ produsere denne " -"digitalt arkiv av vÃ¥r kultur krenker pÃ¥ eksklusive rett er copyright. Hvis " -"du vil digitalisere en bok er Ã¥ kopiere den. Hvis du vil gjøre som krever " -"tillatelse fra eieren av opphavsretten. det samme med musikk, film eller " -"noen andre aspekter av vÃ¥r kultur som er beskyttet av opphavsrett. innsatsen " -"for Ã¥ gjøre disse tingene tilgjengelig til historien, forskere, eller til de " -"som ønsker Ã¥ utforske, er nÃ¥ inhibited med et sett med regler som ble " -"skrevet for en radikalt annen sammenheng." +"Og nÃ¥ kommer opphavsrettsloven i veien. Hvert steg som trengs for Ã¥ " +"produsere dette digitale arkivet over vÃ¥r kultur krenker den " +"eksklusive retten i opphavsretten. Å digitalisere en bok er Ã¥ kopiere " +"den. For Ã¥ gjøre det mÃ¥ en ha tillatelse fra opphavsrettseieren. Det " +"samme gjelder musikk, film og ethvert annet aspekt av vÃ¥r kultur som " +"er beskyttet av opphavsretten. Innsatsen som trengs for Ã¥ gjøre disse " +"tingene tilgjengelig for fremtiden, eller til forskere, eler for de " +"som bare ønsker Ã¥ utforske den, er nÃ¥ hindret av det sett med regler " +"som ble skrevet for en radikalt forskjellig omgivelse." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Here is the core of the harm that comes from extending terms: Now that " "technology enables us to rebuild the library of Alexandria, the law gets in " @@ -21463,29 +21535,30 @@ msgid "" "<emphasis>at all</emphasis> related to the spread of knowledge. In this " "context, copyright is not an engine of free expression. Copyright is a brake." msgstr "" -"Her er kjernen av skade kommer fra utvide vilkÃ¥r: nÃ¥ som teknologi gjør det " -"mulig for oss Ã¥ gjenoppbygge biblioteket i alexandria, loven kommer i veien. " -"og det ikke komme i veien for nyttig opphavsrett formÃ¥l, med det formÃ¥l Ã¥ " -"copyright er Ã¥ aktivere det kommersielle markedet som sprer kultur. Nei, vi " -"snakker om kultur etter at det har bodd sin kommersiell levetid. i denne " -"sammenhengen er copyright serverer ingen formÃ¥l pÃ¥ alle relatert til " -"spredning av kunnskap. i denne sammenheng er copyright ikke en motor gratis " -"uttrykksmÃ¥ter. Copyright er en brems." +"Her er kjernen av skaden som kommer fra Ã¥ utvide verneperiodene: NÃ¥ " +"som teknolgi gjør det mulig for oss Ã¥ gjenoppbygge biblioteket i " +"Alexandria, kommer loven i veien. Og den kommer ikke i veien pÃ¥ grunn " +"av et nyttig <emphasis>opphavsretts</emphasis>-formÃ¥l,, som jo er Ã¥ " +"gjøre det mulig for det kommersielle markedet Ã¥ spre kultur. Nei, vi " +"snakker om kultur etter at den levd sitt kommersielle liv. I denne " +"sammenhengen tjener opphavsretten ikke noe formÃ¥l <emphasis>i det hele " +"tatt</emphasis>, relatert til spredning av kunskap. I denne " +"sammenhengen er ikke opphavsrett en motor for uttrykksfrihet. " +"Opphavsrett er en bremse." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "You may well ask, <quote>But if digital technologies lower the costs for " "Brewster Kahle, then they will lower the costs for Random House, too. So " "won't Random House do as well as Brewster Kahle in spreading culture widely?" "</quote>" msgstr "" -"Du kan ogsÃ¥ spørre, \"men hvis digital teknologi lavere kostnader for " -"brewster kahle, deretter de vil lavere kostnader for random house, ogsÃ¥. sÃ¥ " -"ikke random house gjøre samt brewster kahle i Ã¥ spre kultur allment?\"" +"Du kan godt spørre, <quote>Men hvis digitale teknologier reduserer " +"kostnaden for Brewster Kahle, sÃ¥ reduserer de ogsÃ¥ kostnadene for " +"Random House. Vil da ikke Random House spre kultur like vidt som " +"Brewster Kahle?</quote>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Maybe. Someday. But there is absolutely no evidence to suggest that " "publishers would be as complete as libraries. If Barnes & Noble offered " @@ -21497,15 +21570,16 @@ msgid "" "not—then we can't count on the commercial market to do our library " "work for us." msgstr "" -"kanskje. en dag. men det er absolutt ingen bevis som tyder pÃ¥ at utgivere " -"ville være sÃ¥ fullstendig som biblioteker. Hvis barnes & noble tilbudt Ã¥ " -"lÃ¥ne bøker fra sine butikker for en lav pris, ville som eliminerer behovet " -"for biblioteker? bare hvis du mener at et bibliotek eneste rolle er Ã¥ tjene " -"\"markedet\" ville kreve. men hvis du tror rollen til et bibliotek er større " -"enn dette—hvis du tror sin rolle er Ã¥ arkivere kultur, om det er en " -"etterspørsel etter en bestemt bit av denne kulturen eller ikke— sÃ¥ vi " -"ikke stole pÃ¥ det kommersielle markedet Ã¥ gjøre arbeidet vÃ¥rt bibliotek for " -"oss." +"Mulig det. En eller annen dag. Men det finnes ingen indisier som " +"tyder pÃ¥ at utgivere vil bli like komplette som biblioteker. Hvis " +"Barnes & Noble tilbød utlÃ¥n av bøker fra sine lager til en lavere " +"pris, ville det eliminere behovet for biblioteker? Kun hvis du mener " +"at den eneste rollen et bibliotek skal tjene er den " +"<quote>markedet</quote> etterspør. Men hvis du mener rollen til et " +"bibliotek er større en dette—hvis du mener dets rolle er Ã¥ " +"arkivere kultur, uavhengig av om det er en etterspørsel etter en " +"bestemt bit av den kulturen eller ikke—da kan vi ikke basere oss " +"pÃ¥ at det kommersielle markedet vil gjøre biblioteksjobben for oss." #. f13. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> @@ -21525,14 +21599,22 @@ msgid "" "message is absolutely not antimarket. But where we see the market is not " "doing the job, then we should allow nonmarket forces the freedom to fill the " "gaps. As one researcher calculated for American culture, 94 percent of the " -"films, books, and music produced between and 1946 is not commercially " +"films, books, and music produced between 1923 and 1946 is not commercially " "available. However much you love the commercial market, if access is a " "value, then 6 percent is a failure to provide that value.<placeholder type=" "\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Jeg er blant de første til Ã¥ være enig i at det skal gjøre sÃ¥ mye som det " +"kan: Vi bør basere oss pÃ¥ markedet sÃ¥ mye som mulig for Ã¥ spre og muliggjøre " +"kultur. Mitt budskap er absolutt ikke imot markedet. Men der vi ser at " +"markedet ikek gjør jobben, da bør vi tillate krefter utenfor markedet " +"friheten til Ã¥ fylle hullene. En forsker beregnet for amerikansk kultur at " +"94 prosent av filmer, bøker og musikk produsert mellom 1923 og 1946 er ikke " +"kommersielt tilgjengelig. Uansett hvor mye du elsker markedet, sÃ¥ er 6 " +"prosent en svikt hvis tilgang er et mÃ¥leparameter.<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<emphasis role='strong'>In January 1999</emphasis>, we filed a lawsuit on " "Eric Eldred's behalf in federal district court in Washington, D.C., asking " @@ -21542,11 +21624,14 @@ msgid "" "quote> requirement, and (2) that extending terms by another twenty years " "violated the First Amendment." msgstr "" -"i januar 1999 anlagt vi en sak pÃ¥ eric eldred vegne i federal district court " -"i washington, DC, spør domstolen Ã¥ erklære sonny bono opphavsrett begrepet " -"forlengelse loven unconstitutional. to sentrale krav som vi gjorde var (1) " -"at utvide eksisterende vilkÃ¥rene krenket av Grunnloven \"begrenset ganger\" " -"krav, og (2) at utvide vilkÃ¥rene ved en annen tjue Ã¥r krenket first endring." +"<emphasis role='strong'>I januar 1999</emphasis> anla vi sak pÃ¥ vegne " +"av Eric Eldred ved den føderale distriktsretten i Washington, D.C., og " +"ba retten om Ã¥ erklære at Sonny Bono utvidelse av " +"opphavsrettsvernetid-loven var i strid med grunnloven. De to sentrale " +"pÃ¥standene vi kom med var (1) at Ã¥ utvide eksisterende vernetid var i " +"strid med grunnlovens krav om <quote>et begrenset tidsrom</quote>, og " +"(2) at Ã¥ utvide vernetiden med tjue nye Ã¥r var i strid med første " +"grunnlovstillegg." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -21564,7 +21649,6 @@ msgstr "" "vÃ¥rt krav." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Judge David Sentelle said the CTEA violated the requirement that copyrights " "be for <quote>limited Times</quote> only. His argument was as elegant as it " @@ -21576,28 +21660,29 @@ msgid "" "meaning. And the best interpretation, Judge Sentelle argued, would be to " "deny Congress the power to extend existing terms." msgstr "" -"dommer david sentelle sa ctea brutt kravet opphavsrett være for \"begrenset " -"ganger\" bare. hans argument var like elegant som den var enkel: Hvis " -"Kongressen kan utvide eksisterende vilkÃ¥r, sÃ¥ det er ingen \"stoppe poeng\" " -"til Kongressens makten under opphavsrett-setningsdel. strøm for Ã¥ forlenge " -"eksisterende vilkÃ¥rene betyr Kongressen ikke er nødvendig Ã¥ gi vilkÃ¥rene at " -"er \"begrenset.\" derfor dømme sentelle hevdet, domstolen hadde Ã¥ tolke " -"begrepet \"begrenset ganger\" Ã¥ gi den mening. og beste tolkningen, dommer " -"sentelle hevdet, ville være Ã¥ nekte Kongressen makt til Ã¥ utvide " -"eksisterende vilkÃ¥r." +"Dommer David Sentelle sa at CTEA kun brøt med krav om at opphavsrett " +"skal gis for <quote>et begrenset tidsrom</quote>. Hans argument var " +"like elegant som det var enkelt. Hvis kongressen kan utvide " +"eksisterende vernetid, sÃ¥ finnes det ikke noe <quote>endepunkt</quote> " +"til kongressens myndighet i følge opphavsrettsbestemmelsen. " +"Myndigheten til Ã¥ utvide vernetiden betyr at kongressen ikke er nødt " +"til Ã¥ dele ut vernetider som er <quote>begrenset</quote>. Dermed " +"argumenterte dommer Sentelle at retten mÃ¥tte tolke begrepet " +"<quote>begrenset tidsrom</quote> for at det skulle ha mening. Og " +"dommer Sentelle argumenterte at den beste tolkningen ville være Ã¥ " +"nekte kongressen myndighet til Ã¥ utvide eksisterende vernetid." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "We asked the Court of Appeals for the D.C. Circuit as a whole to hear the " "case. Cases are ordinarily heard in panels of three, except for important " "cases or cases that raise issues specific to the circuit as a whole, where " "the court will sit <quote>en banc</quote> to hear the case." msgstr "" -"vi spurte court of appeals for DC-kretsen som helhet Ã¥ høre tilfelle. " -"tilfeller er vanligvis hørt i paneler med tre, med unntak av viktige saker " -"eller tilfeller som øke problemer som er spesifikke for kretsen som helhet, " -"der domstolen skal sitte \"no banc\" for Ã¥ høre tilfelle." +"Vi spurte hele ankedomstolen for D.C. ankekretsen om Ã¥ ta opp saken. Saker " +"tas normalt opp i et panel med tre deltagere, med unntak av viktige saker " +"eller saker som tar opp tema som er spesifikk for kretsen som helhet, der " +"domstolen vil samles <quote>en banc</quote> for Ã¥ ta opp saken." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> msgid "Tatel, David" @@ -21605,20 +21690,18 @@ msgstr "Tatel, David" #. PAGE BREAK 236 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The Court of Appeals rejected our request to hear the case en banc. This " "time, Judge Sentelle was joined by the most liberal member of the D.C. " "Circuit, Judge David Tatel. Both the most conservative and the most liberal " "judges in the D.C. Circuit believed Congress had overstepped its bounds." msgstr "" -"lagmannsrett avvist vÃ¥r anmodning om Ã¥ høre case no banc. Denne gangen " -"vurdere sentelle ble med seg mest liberale medlem av DC-krets, bedømme david " -"tatel. bÃ¥de den mest konservative og mest liberale dommere i DC-krets mente " -"Kongressen hadde overstepped sin grensene." +"Ankedomstolen avviste vÃ¥r anmodning om Ã¥ ta opp saken en banc. Denne gangen " +"fikk dommer Sentelle følge av det mest liberale medlemmet av ankekretsen i D." +"C., dommer David Tatel. BÃ¥de de mest konservative og den mest liberale " +"dommerne i ankekretsen i D.C. mente kongressen hadde gÃ¥tt over side grenser." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "It was here that most expected Eldred v. Ashcroft would die, for the Supreme " "Court rarely reviews any decision by a court of appeals. (It hears about one " @@ -21626,26 +21709,24 @@ msgid "" "practically never reviews a decision that upholds a statute when no other " "court has yet reviewed the statute." msgstr "" -"Det var her at de fleste forventet eldred v. ashcroft ville dø, for " -"Høyesterett vurderinger sjelden noen avgjørelse av en domstol i appeller. " -"(det hører rundt hundre tilfeller et Ã¥r, ut av mer enn fem tusen appeller.) " -"og det praktisk talt aldri vurderinger en beslutning som opprettholder en " -"vedtekt nÃ¥r ingen andre domstolen har gjennomgÃ¥tt vedtektene." +"Det var her de fleste forventet at Eldred mot Ashcroft ville dø, for " +"høyesterett tar sjelden opp en avgjørelse gjort av en ankedomstol. (Den tar " +"opp omtrent hundre saker i Ã¥ret, ut av mer enn fem tusen anker.) Og den " +"revurderer praktiskt talt aldri en avgjørelse som opprettholder en regel nÃ¥r " +"ingen annen domstol sÃ¥ langt har revurdert regelen." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "But in February 2002, the Supreme Court surprised the world by granting our " "petition to review the D.C. Circuit opinion. Argument was set for October of " "2002. The summer would be spent writing briefs and preparing for argument." msgstr "" -"men i februar 2002, Høyesterett overrasket verden ved Ã¥ gi vÃ¥r " -"underskriftskampanje for Ã¥ gÃ¥ gjennom DC krets oppfatning. argumentet ble " -"satt for oktober 2002. sommeren ville være utbrent skrive truser og " -"forberede for argumentet." +"Men i februar 2002 overrasket høyesterett verden ved Ã¥ innvilge vÃ¥r " +"forespørsel om Ã¥ ta opp avgjørelsen fra D.C.-kretsen. Argumentasjonen ble " +"fastsat til oktober 2002. Sommeren ble tilbrakt med Ã¥ skrive innlegg og " +"forberede oss for argumentasjonen." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<emphasis role='strong'>It is over</emphasis> a year later as I write these " "words. It is still astonishingly hard. If you know anything at all about " @@ -21656,14 +21737,15 @@ msgid "" "noble but doomed cause. And none from this pile was more significant to me " "than the e-mail from my client, Eric Eldred." msgstr "" -"Det er over et Ã¥r senere som jeg skriver disse ordene. Det er fortsatt " -"astonishingly vanskelig. Hvis du vet noe om denne historien, vet du at vi " -"mistet appell. og hvis du vet noe mer enn bare minste, du tror sannsynligvis " -"det var ingen mÃ¥te dette tilfellet kunne ha blitt vunnet. etter vÃ¥rt " -"nederlag fikk jeg bokstavelig talt tusenvis av missives ved godt wishers og " -"støttespillere, takke meg for mitt arbeid pÃ¥ vegne av denne edle men dømt " -"Ã¥rsaken. og ingen fra jordhaugen var mer betydelig for meg enn e-post fra " -"min klient, eric eldred." +"<emphasis role='strong'>Det er mer</emphasis> enn et Ã¥r senere nÃ¥r " +"jeg skriver disse ordene. Det er fortsatt utrolig vanskelig. Hvis du " +"vet noe om denne historien, sÃ¥ vet du at vi tapte anken. Og hvis du " +"vet noe mer enn bare litt, sÃ¥ tror du antagelig at det var ingen mÃ¥te " +"denne saken kunne blitt vunnet. Etter vÃ¥rt nederlag fikk jeg jeg " +"bokstavlig talt tusenvis av meldinger fra støttespillere og folk som " +"ville ønske meg lykke til, som takket meg for min innsats pÃ¥ vegne av " +"denne noble men fortapte sak. Og ingen fra denne haugen var viktigere " +"for meg enn eposten fra min klient, Eric Eldred." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> msgid "" @@ -21691,8 +21773,8 @@ msgid "" "They ignored this pressure (something that few law firms today would ever " "do), and throughout the case, they gave it everything they could." msgstr "" -"<emphasis role='strong'>Feil</emphasis> ble gjort tidlig, skjønt den ble " -"først Ã¥penbart pÃ¥ slutten. VÃ¥r sak hadde støtte hos en ekstraordinær " +"<emphasis role='strong'>Feilen</emphasis> ble gjort tidlig, skjønt det ble " +"først Ã¥penbart pÃ¥ slutten. VÃ¥r sak hadde hatt støtte hos en ekstraordinær " "advokat, Geoffrey Stewart, helt fra starten, og hos advokatfirmaet hadde han " "flyttet til, Jones, Day, Reavis og Pogue. Jones Day mottok mye press fra " "sine opphavsrettsbeskyttende klienter pÃ¥ grunn av sin støtte til oss. De " @@ -21765,7 +21847,6 @@ msgstr "" "som underskrev de innlegge Grunnloven." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "In any case, I thought, the Court must already see the danger and the harm " "caused by this sort of law. Why else would they grant review? There was no " @@ -21773,12 +21854,13 @@ msgid "" "this regulation was harmful. So in my view, we didn't need to persuade them " "that this law was bad, we needed to show why it was unconstitutional." msgstr "" -"Uansett, jeg tenkte, domstolen mÃ¥ allerede se faren og skade som skyldes " -"denne typen lov. Hvorfor ville de gir gjennomgang? Det var ingen grunn Ã¥ " -"høre tilfelle i Høyesterett hvis de ikke var overbevist om at denne " -"reguleringen var skadelig. sÃ¥ etter min mening, vi ikke trenger Ã¥ overtale " -"dem at denne loven var ille, vi trengte Ã¥ vise hvorfor det var " -"forfatningsstridig." +"Jeg tenkte uansett at domstolen allerede mÃ¥ se faren og skaden " +"forÃ¥rsaket av dette type lov. Hvorfor skulle de ellers gÃ¥ med pÃ¥ Ã¥ ta " +"opp saken? Det var ingen grunn til Ã¥ ta opp saken i høyesterett hvis " +"de ikke var overbevist om at dette lovverket var skadelig. Dermed var " +"det etter mitt syn ikke nødvendig Ã¥ overbevise den om at denne loven " +"var ille. Vi trengte Ã¥ vise den hvorfor den var i strid med " +"grunnloven." #. PAGE BREAK 238 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> @@ -22066,24 +22148,23 @@ msgstr "Porgy and Bess" #. f14. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Brief of Amici Dr. Seuss Enterprise et al., <citetitle>Eldred</citetitle> v. " "<citetitle>Ashcroft</citetitle>, 537 U.S. (2003) (No. 01-618), 19." msgstr "" -"kort av gikk dr. seuss enterprise et al., eldred v. ashcroft, 537 " -"amerikanske (2003) (nr 01-618), 19." +"Orientering fra Amici Dr. Seuss Enterprise et al., <citetitle>Eldred</citetitle> v. " +"<citetitle>Ashcroft</citetitle>, 537 U.S. (2003) (No. 01-618), 19." #. f15. #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Dinitia Smith, <quote>Immortal Words, Immortal Royalties? Even Mickey Mouse " "Joins the Fray,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 28 March " "1998, B7." msgstr "" -"dinitia smith, \"udødelig ord, udødelig royalties? selv Mikke Mus tiltrer " -"fray,\"new york times, 28 mars 1998, b7." +"Dinitia Smith, <quote>Immortal Words, Immortal Royalties? Even Mickey Mouse " +"Joins the Fray,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 28. mars " +"1998, B7." #. PAGE BREAK 241 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> @@ -22101,6 +22182,19 @@ msgid "" "culture should be controlled, and they wanted this law to help them effect " "that control." msgstr "" +"Representanter for Dr. Seuss argumenterte for eksempel med at det var " +"bedre at boet etter Dr. Seuss kontrollerte hva som skjedde med verkene " +"til Dr. Seuss—bedre enn Ã¥ la det falle i det fri—pÃ¥ grunn " +"av at hvis denne kreativiteten var allemannseie sÃ¥ ville folk bruke " +"dem til Ã¥ <quote>forherlige narkotika og skape " +"pornografi</quote>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dette var " +"ogsÃ¥ motivet til boet etter Gershwin, som forsvarte sin " +"<quote>beskyttelse</quote> av verkene til George Gershwin. De avviste " +"for eksempel Ã¥ lisensiere ut <citetitle>Progy and Bess</citetitle> til " +"enhver som nektet Ã¥ bruke Afrikans-amerikanere i " +"rollelista.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Det er deres syn " +"pÃ¥ hovrdan denne delen av amerikansk kultur bør kontrolleres, og de " +"ønsket hjelp fra denne lovel til Ã¥ effektuere denne kontrollen." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22150,6 +22244,9 @@ msgid "" "little I did beyond preparing for this case. Early on, as I said, I set the " "strategy." msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Mellom februar</emphasis> og kotober gjorde " +"jeg lite ut over Ã¥ forberede meg for denne saken. Som jeg nevnte " +"tidligere, satte jeg strategien tidlig." #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary> msgid "O'Connor, Sandra Day" @@ -22235,7 +22332,6 @@ msgstr "" "retrospektiv utvidelser." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The only vote we could be confident about was that of Justice Stevens. " "History will record Justice Stevens as one of the greatest judges on this " @@ -22244,12 +22340,13 @@ msgid "" "limits in the context of intellectual property generally. We were fairly " "confident he would recognize limits here." msgstr "" -"den eneste stemme som vi kan være trygg pÃ¥ var at for rettferdighet stevens. " -"historie registrerer rettferdighet stevens som en av de største dommerne pÃ¥ " -"denne retten. hans stemmer er konsekvent variert, som betyr bare at ingen " -"enkel ideologi forklarer hvor han vil stÃ¥. men han hadde konsekvent " -"argumentert for grenser i forbindelse med immaterielle generelt. Vi var " -"ganske trygg pÃ¥ han ville anerkjenne grenser her." +"Den eneste stemmen vi kunne være trygg pÃ¥ hvar den til dommer " +"Stevens. Historien viser at dommer Stevens er en av de største " +"dommerne i denne domstolen. Han stemmer har vært konsistent selektiv, " +"hvilket bare betyr at ikke noen enkel ideologi forklarer hvordan vil " +"stille seg. Men han hadde konsistent argumentert for begresninger i " +"sammenheng med immaterielle eiedom generelt. Vi var rimelig sikre pÃ¥ " +"at han ville kjenne igjen begresningene her." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22442,6 +22539,11 @@ msgid "" "line for the chance to see the proceedings. Scores spent the night on the " "Supreme Court steps so that they would be assured a seat." msgstr "" +"<emphasis role='strong'>Natten før</emphasis> argumentasjonen begynte " +"en kø av folk Ã¥ dukke opp foran høyesterett. Saken hadde fÃ¥tt " +"oppmerksomhet fra pressen og fri kultur-bevegelsen. Hundrevis sto pÃ¥ " +"rekke for Ã¥ fÃ¥ en sjanse til Ã¥ se forhandlingen. Flokkevis tilbrakte " +"natten pÃ¥ trappen til høyesterett for Ã¥ sikre seg et sete." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22485,26 +22587,24 @@ msgstr "" "grense." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Justice O'Connor stopped me within one minute of my opening. The history " "was bothering her." msgstr "" -"rettferdighet o'connor stoppet meg ett minutts min Ã¥pning. historien var " -"plaget henne." +"Dommer O'Connor stoppet meg før det jeg var kommet et minutt inn i " +"Ã¥pningsforedraget mitt. Historien plaget henne." #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "justice o'connor: Congress has extended the term so often through the years, " "and if you are right, don't we run the risk of upsetting previous extensions " "of time? I mean, this seems to be a practice that began with the very first " "act." msgstr "" -"rettferdighet o'connor: Kongressen har utvidet begrepet sÃ¥ ofte gjennom " -"Ã¥rene, og hvis du har rett, ikke vi kjøre risikoen for upsetting tidligere " -"utvidelser av tid? Jeg mener, dette synes Ã¥ være en praksis som begynte med " -"svært første akt." +"Dommer O'Connor: Kongressen har utvidet vernetiden sÃ¥ mange ganger " +"etter hvert. Hvis du har rett, risikerer vi ikke Ã¥ forstyrre " +"tidligere utvidelser av vernetiden? Jeg mener, dette virker Ã¥ være en " +"praksis som startet med den aller første lovendringen?" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22530,13 +22630,13 @@ msgstr "" "hadde i tankene, og svaret er Ja." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "There were two points in this argument when I should have seen where the " "Court was going. The first was a question by Justice Kennedy, who observed," msgstr "" -"Det var to poeng i dette argumentet nÃ¥r jeg burde ha sett hvor domstolen " -"skulle. Først var et spørsmÃ¥l av rettferdighet kennedy, som observert," +"Det var to poenger i dette argumentet der jeg burde ha sett hvor " +"retten var pÃ¥ vei. Det første var et spørsmÃ¥l fra dommer Kennedy, som " +"observerte," #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22553,15 +22653,14 @@ msgstr "" "og nyttig kunst. Jeg ser ikke noen empiriske bevis for dette." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Here follows my clear mistake. Like a professor correcting a student, I " "answered," msgstr "" -"Her følger min klart feil. som professor korrigere en student, svarte jeg," +"Her følger min Ã¥penbare feil. Som en professor som korrigerer en " +"student, svarte jeg," #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "mr. lessig: Justice, we are not making an empirical claim at all. Nothing " "in our Copyright Clause claim hangs upon the empirical assertion about " @@ -22569,14 +22668,14 @@ msgid "" "to assure that what would be an effectively perpetual term not be permitted " "under the copyright laws." msgstr "" -"Mr. lessig: rettferdighet, vi ikke gjør en empirisk krav pÃ¥ alle. ingenting " -"i vÃ¥re opphavsrett-setningsdel krav henger pÃ¥ empirisk pÃ¥standen om hindrer " -"fremdrift. vÃ¥r eneste argumentet er at dette er en strukturell begrensning " -"som er nødvendig for Ã¥ sikre at det ville være et effektivt evigvarende sikt " -"ikke tillates under lover om opphavsrett." +"Mr. Lessig: Dommer, det er ikke en empirisk pÃ¥stand i det hele tatt. " +"Ingenting i pÃ¥standen om vÃ¥r opphavsrettsbestemmelse baserer seg pÃ¥ " +"den empiriske antagelsen om Ã¥ hindre fremgang. VÃ¥rt eneste argument " +"er at dette er en strukturell begrensning som er nødvendig for Ã¥ sikre " +"at det som ellers ville være en evigvarende vernetid ikke blir tillatt " +"i opphavsrettsloven." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "That was a correct answer, but it wasn't the right answer. The right answer " "was instead that there was an obvious and profound harm. Any number of " @@ -22584,10 +22683,11 @@ msgid "" "place Don Ayer's advice should have mattered. This was a softball; my answer " "was a swing and a miss." msgstr "" -"Det var riktig svar, men det var ikke riktig svar. riktig svar var i stedet " -"at det var en opplagt og dyptgripende skade. en rekke truser hadde vært " -"skrevet om den. han ønsket Ã¥ høre den. og her var sted don ayer's rÃ¥d skal " -"ha mattered. Dette var en softball; mitt svar var en swing og en glipp." +"Det var et riktig svar, men det var ikke det riktige svaret. Det " +"riktige svaret var i stedet at det var Ã¥penbar og dyptgripende skade. " +"En rekke orienteringer hadde blitt skrevet om den. Han ønsket Ã¥ høre " +"det. Og det var her rÃ¥det fra Don Ayer burde ha hatt betydning. " +"Dette var en lett pasning, og mitt svar bommet fullstendig." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22602,13 +22702,13 @@ msgstr "" #. PAGE BREAK 247 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "It was clear a second into his question that he wasn't at all sympathetic. " "To him, we were a bunch of anarchists. As he asked:" msgstr "" -"Det var klart en andre i sin spørsmÃ¥let at han ikke var pÃ¥ alle sympatisk. " -"til ham var vi en gjeng med anarkistene. sÃ¥ han spurte:" +"Det var klart ett sekund inn i hans spørsmÃ¥l at han overhode ikke " +"hadde sympati med oss. For ham var vi en gjeng med anarkister. Han " +"spurte sÃ¥," #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22637,27 +22737,27 @@ msgid "Olson, Theodore B." msgstr "Olson, Theodore B." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Things went better for us when the government gave its argument; for now the " "Court picked up on the core of our claim. As Justice Scalia asked Solicitor " "General Olson," msgstr "" -"ting gikk bedre for oss nÃ¥r regjeringen ga argumentet; for nÃ¥ domstolen " -"plukket opp pÃ¥ kjernen av vÃ¥re krav. som rettferdighet spurte scalia advokat " -"generelt olson" +"Ting gikk bedre for oss nÃ¥r regjerningen presenterte sitt " +"Ã¥pniningsforedrag. For nÃ¥ tok retten tak i kjernen i vÃ¥re pÃ¥stander. " +"Dommer Scalia spurte regjeringsadvokat Olson," #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "justice scalia: You say that the functional equivalent of an unlimited time " "would be a violation [of the Constitution], but that's precisely the " "argument that's being made by petitioners here, that a limited time which is " "extendable is the functional equivalent of an unlimited time." msgstr "" -"rettferdighet scalia: du si at samme en ubegrenset tid ville være et brudd " -"[av Grunnloven], men det er nettopp argumentet som gjøres av petitioners " -"her, det en begrenset periode som er utvidbart er samme en ubegrenset tid." +"Dommer Scalia: Du sier at den funksjonelle ekvivalenten til en " +"ubegrenset vernetid ville være i strid [med grunnloven], men det er jo " +"nøyaktig det argumentet som fremmes av *petitioners* her, at en " +"begrenset vernetid som er utvidbar er den funksjonelle ekvivalenten " +"til en ubegrenset vernetid." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22687,17 +22787,17 @@ msgstr "" #. PAGE BREAK 248 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<emphasis role='strong'>As I left</emphasis> the court that day, I knew " "there were a hundred points I wished I could remake. There were a hundred " "questions I wished I had answered differently. But one way of thinking about " "this case left me optimistic." msgstr "" -"som jeg venstre retten denne dagen, jeg visste det var en hundre punkter jeg " -"ønsket at jeg kunne remake. var det en hundre spørsmÃ¥l jeg ønsket at jeg " -"hadde svart pÃ¥ en annen mÃ¥te. men en mÃ¥te Ã¥ tenke pÃ¥ dette tilfellet forlatt " -"meg optimistisk." +"<emphasis role='strong'>Da jeg dro</emphasis>fra retten den dagen " +"visste jeg det var hundrevis av ting jeg skulle ønske jeg hadde gjort " +"pÃ¥ nytt. Det var hundrevis av spørsmÃ¥l jeg skulle ønske jeg hadde " +"svart annerledes. Men en mÃ¥te Ã¥ tenke pÃ¥ denne saken gjorde jeg " +"optimistisk." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -22745,29 +22845,27 @@ msgstr "" "justiariusene hadde stemt i fleste. Det var to Dissensene." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "A few seconds later, the opinions arrived by e-mail. I took the phone off " "the hook, posted an announcement to our blog, and sat down to see where I " "had been wrong in my reasoning." msgstr "" -"noen sekunder senere, kom meninger via e-post. Jeg tok telefonen av kroken, " -"postet en kunngjøring til vÃ¥r blogg, og satte meg ned for Ã¥ se hvor jeg " -"hadde vært feil i mitt resonnement." +"Noen fÃ¥ sekunder senere ankom domsavsigelsen via epost. Jeg tok " +"telefonrøret av krogen, la ut en kunngjøring pÃ¥ bloggen vÃ¥r, og satte " +"meg sÃ¥ ned for Ã¥ se hvor jeg hadde tatt feil i min argumentasjon." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "My <emphasis>reasoning</emphasis>. Here was a case that pitted all the money " "in the world against <emphasis>reasoning</emphasis>. And here was the last " "naïve law professor, scouring the pages, looking for reasoning." msgstr "" -"mitt resonnement. Her var en sak som pitted alle pengene i verden mot " -"resonnement. og her var den siste naivt lov professoren, scouring sider, pÃ¥ " -"jakt etter resonnement." +"Min <emphasis>argumentasjon</emphasis>. Her var et tilfelle der alle " +"alle pengene i verden var satset mot <emphasis>argumentasjon</emphasis>. " +"Og her satt den siste naive juss-professor og trÃ¥let igjennom sidene " +"pÃ¥ jakt etter argumentasjon." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "I first scoured the opinion, looking for how the Court would distinguish the " "principle in this case from the principle in <citetitle>Lopez</citetitle>. " @@ -22775,10 +22873,11 @@ msgid "" "argument that was the core argument of our case did not even appear in the " "Court's opinion." msgstr "" -"Jeg scoured først mening, ser for hvordan domstol vil skille prinsippet i " -"dette tilfellet fra prinsippet i lopez. argumentet var ingensteds Ã¥ bli " -"funnet. saken ble ikke selv sitert. argumentet som ble argumentet kjernen i " -"vÃ¥rt tilfelle ikke engang vises i retten mening." +"Først trÃ¥let jeg domsavsigelsen for Ã¥ finne hvordan domstolen ville " +"skille prinsippet i denne saken fra prinsippet i " +"<citetitle>Lopez</citetitle>. Jeg fant ikke argumentet noe sted. " +"Saken var ikke en gang sitert. Argumentet som var kjerneargumenet i " +"vÃ¥r sak var ikke en gang tilstede i domstolens domsavsigelse." #. PAGE BREAK 249 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> @@ -22793,20 +22892,19 @@ msgstr "" "hun hadde funnet Kongressens makt ikke begrenset her." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Her opinion was perfectly reasonable—for her, and for Justice Souter. " "Neither believes in <citetitle>Lopez</citetitle>. It would be too much to " "expect them to write an opinion that recognized, much less explained, the " "doctrine they had worked so hard to defeat." msgstr "" -"hennes mening var helt rimelig—for henne, og for rettferdighet souter. " -"Ingen av dem tror pÃ¥ lopez. det ville være for mye Ã¥ forvente dem til Ã¥ " -"skrive en uttalelse som gjenkjennes, mye mindre forklart, doktrine som de " -"hadde arbeidet sÃ¥ hardt for Ã¥ beseire." +"Hennes mening var helt rimelig—for henne og for dommer Souter. " +"Ingen av dem tror pÃ¥ <citetitle>Lopez</citetitle>. Det ville være for " +"mye Ã¥ forvente at de skulle skrive en domsavsigelse som annerkjente, " +"langt mindre forklarte, den doktrinen som de hadde jobbet sÃ¥ hardt for " +"Ã¥ bekjempe." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "But as I realized what had happened, I couldn't quite believe what I was " "reading. I had said there was no way this Court could reconcile limited " @@ -22818,14 +22916,16 @@ msgid "" "case: In that context, Congress's power would be limited, but in this " "context it would not." msgstr "" -"men som jeg hva som hadde skjedd, jeg kunne ikke helt tro hva jeg leser. Jeg " -"hadde sagt det var ingen mÃ¥te denne retten kan avstemme begrenset krefter " -"med handel-setningsdelen og ubegrensede krefter med fremgang-setningsdelen. " -"det hadde aldri skjedd for meg at de kunne forene to ved adressering ikke " -"argumentet. Det var ingen inkonsekvens fordi de ikke ville snakker om to " -"sammen. Det ble derfor ingen prinsippet som fulgt av lopez tilfelle: i den " -"sammenhengen, Kongressens makt ville være begrenset, men i denne sammenheng " -"vil det ikke." +"Men etter hvert som jeg innsÃ¥ hva som hadde skjedd, sÃ¥ kunne jeg ikke " +"helt tro det jeg leste. Jeg hadde sagt at det ikke var mulig for " +"domstolen Ã¥ *reconcile* begrenset myndighet for handels-bestemmelsen " +"og ubegrenset myndighet for fremgangs-bestemmelsen. Det hadde aldri " +"slÃ¥tt meg at de kunne *reconcile* de to ved Ã¥ ganske enkelt " +"<emphasis>ikke bry seg om argumentet</emphasis>. Det var ingen " +"manglende konsistens ganske enkelt fordi de lot være Ã¥ omtale de to " +"sammen. Det var dermed ikke noe prinsipp som fulgte fra " +"<citetitle>Lopez</citetitle>-saken: I den sammenhengen var kongressens " +"myndighet begrenset, men i denne sammenhengen var den ikke begrenset." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -23046,28 +23146,27 @@ msgstr "" "problemet." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Would it have been different if I had argued it differently? Would it have " "been different if Don Ayer had argued it? Or Charles Fried? Or Kathleen " "Sullivan?" msgstr "" -"ville det ha vært annerledes hvis jeg hadde hevdet det annerledes? ville det " -"ha vært annerledes hvis don ayer hadde hevdet det? eller charles stekt? " -"eller kathleen sullivan?" +"Ville det gÃ¥tt annerledes hvis jeg hadde argumentert litt " +"forskjellig? Ville det ha gÃ¥tt annerledes hvis Don Ayer hadde " +"argumentert? Eller Charles Fried? Eller Kathleen Sullivan?" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "My friends huddled around me to insist it would not. The Court was not " "ready, my friends insisted. This was a loss that was destined. It would take " "a great deal more to show our society why our framers were right. And when " "we do that, we will be able to show that Court." msgstr "" -"mine venner huddled rundt meg Ã¥ insistere det ikke ville. domstolen ikke var " -"klar, insisterte mine venner. Dette var et tap som var bestemt. det vil ta " -"mye mer Ã¥ vise vÃ¥rt samfunn hvorfor vÃ¥re underskrev hadde rett. og nÃ¥r vi " -"gjør det, vil vi være i stand til Ã¥ vise at domstolen." +"Mine venner samlet seg rundt meg for Ã¥ insistere pÃ¥ at det ville det " +"ikke. Domstolen var ikke klar, insisterte mine venner. Det var et " +"tap bestemt av skjebnen. Det ville kreve mye mer for Ã¥ vise samfunnet " +"vÃ¥rt hvorfor grunnlovsforsamlingen hadde rett. Og nÃ¥r vi gjør det, sÃ¥ " +"vil vi væræ i stand til Ã¥ vise det til domstolen." #. type: Content of: <book><part><chapter><para> #, mtrans, fuzzy @@ -23120,7 +23219,6 @@ msgstr "" #. PAGE BREAK 253 #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "<emphasis role='strong'>While the reaction</emphasis> to the Sonny Bono Act " "itself was almost unanimously negative, the reaction to the Court's decision " @@ -23132,17 +23230,18 @@ msgid "" "attacked because it left standing a silly and harmful law. <citetitle>The " "New York Times</citetitle> wrote in its editorial," msgstr "" -"mens reaksjonen til sonny bono handle selv var nesten enstemmig negativ, var " -"reaksjonen til domstolens avgjørelse blandet. Ingen, minst i pressen, prøvde " -"Ã¥ si at utvidelse av copyright var en god idé. Vi hadde vant den kampen over " -"idéer. der beslutningen ble rost, ble det rost av papir som hadde vært " -"skeptisk til retten aktivisme i andre tilfeller. ærbødighet var bra, selv om " -"det igjen en dum lov. men der beslutningen ble angrepet, den ble angrepet " -"fordi det igjen en dum og skadelig lov. new york times skrev i sin " -"redaksjonell," +"<emphasis role='strong'>Mens reaksjonen</emphasis>pÃ¥ Sonny Bono-loven " +"selv var nesten enstemming negativ, sÃ¥ var reaksjonen pÃ¥ domstolens " +"avgjørelse blandet. Ikke en eneste, i hvert fall i pressen, forsøkte " +"Ã¥ si at det var en god idé Ã¥ utvide vernetiden i opphavsretten. Vi " +"hadde vunnet kampen om idéen. Avgjørelsen fikk støtte fra aviser som " +"hadde vært skeptisk til domstolens aktivisme i andre saker. Å holde " +"hendene unna var en god ting, selv om den lot en dum lov bli stÃ¥ende. " +"Men der avgjørelsen ble angrepet sÃ¥ ble den angrepet pÃ¥ grunn av at " +"den lot en dum og skadelig bli stÃ¥ende. <citetitle>The New York " +"Times</citetitle> skrev i sin leder," #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "In effect, the Supreme Court's decision makes it likely that we are seeing " "the beginning of the end of public domain and the birth of copyright " @@ -23151,19 +23250,18 @@ msgid "" "output of humanity is one of the reasons we live in a time of such fruitful " "creative ferment." msgstr "" -"i kraft gjør av Høyesterett beslutningen det sannsynlig at vi ser " -"begynnelsen pÃ¥ slutten av public domain og fødselen av opphavsrett " -"perpetuity. public domain har vært en store eksperimentet, som ikke skal " -"tillates Ã¥ dø. muligheten til Ã¥ trekke fritt pÃ¥ hele kreativ produksjon av " -"menneskeheten er en av grunnene til at vi lever i en tid med slike fruktbart " -"kreative gjære." +"Effekten er at beslutningen i Høyesterett gjør det sannsynlig at vi " +"ser starten pÃ¥ slutten til allemannseie, og fødselen til evig " +"opphavsrett. Allemannseie har vært et storslÃ¥tt eksperiment, som ikke " +"bør fÃ¥ lov til Ã¥ dø. Evnen til Ã¥ trekke uten begresning pÃ¥ hele den " +"kreative produksjonen til menneskeheten er en av grunnene til at vi " +"lever i en tid med sÃ¥ fruktbart kreativt vekstmiljø." #. type: Content of: <book><part><chapter><figure><indexterm><primary> msgid "Bolling, Ruben" msgstr "Bolling, Ruben" #. type: Content of: <book><part><chapter><para> -#, mtrans, fuzzy msgid "" "The best responses were in the cartoons. There was a gaggle of hilarious " "images—of Mickey in jail and the like. The best, from my view of the " @@ -23172,15 +23270,17 @@ msgid "" "But the punch in the face felt exactly like that. <placeholder type=" "\"indexterm\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"de beste svarene var i tegneserier. Det var en gaggle av morsom bilder—" -"av mickey i fengsel og lignende. best, fra min mening i saken, var ruben " -"bolling, gjengis pÃ¥ neste side. linjen \"kraftige og velstÃ¥ende\" er en " -"smule urettferdig. Men slag i ansiktet følte akkurat sÃ¥nn." +"De beste responsene dukket opp i tegneseriene. Det var en haug " +"veldig morsome tegninger—av Mikke i fengsel og dets like. Det " +"beste fra mitt stÃ¥sted i saken, var fra Ruben Bolling, og er gjengitt " +"pÃ¥ den neste siden (<xref linkend=\"fig-18\"/>). Tekstlinjen om " +"<quote>mektig og rik</quote> er litt urettferdig. Men slaget i " +"ansiktet føltes akkurat slik ut.<placeholder type=\"indexterm\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><part><chapter><figure><title> -#, mtrans, fuzzy msgid "Tom the Dancing Bug cartoon" -msgstr "Tom dans bug tegneserie" +msgstr "Tom the Dancing Bug-tegneserie" #. type: Content of: <book><part><chapter><figure> msgid ""