X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/4afcdb6af185e89bf6cf8aa27cc25162ef03614c..c5f54dfb20097ff1b1625578cb4d9910c6a7b0b7:/README.md?ds=sidebyside diff --git a/README.md b/README.md index 1e0b7b2..6dc8d88 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,6 +1,8 @@ Norwegian translation of Free Culture ===================================== +The original book version is available from http://free-culture.cc/ . + See http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html for a project description. @@ -18,6 +20,25 @@ The source of this project is available from the free-culture-lessig github repository. + +Text flow +--------- + +The original source for the book is freeculture.xml, a Docbook +formattet file. This file is transformed to the freeculture.pot, +which is the base file for translators. It was copied to +freeculture.nb.po as the starting point of the Norwegian Bokmål +translation, and the text blocks are translated in this file. + +Only the files freeculture.xml and freeculture.nb.po should be +manually edited! + +The freeculture.xml file is automatically combined with the +freeculture.nb.po file to create a new generated file +freeculture.nb.xml representing the Norwegian Bokmål Docbook version. +This file is in turn used to generate the HTML, PDF and EPUB version +of the book. + Requirements ------------ @@ -26,5 +47,65 @@ packages are needed: make po4a - dblatex + dblatex (>= 0.3.4-2 in debian, for nb support) dbtoepub + libxml2-utils + gnuplot + xmlto + +When the build requirements are in place, the PDF and EPUB version of +the book can be build by running 'make' on the command line. + +Changes done to the original +---------------------------- + +Changed typo in introduction (page 11 in original): + + Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life. + +to: + + It is not about the «centrality of technology» to ordinary life. + +Changed typo in quote from Elizabeth Daly (page 40 in original), +removed trailing quite character: + + power with this language." + +to: + + power with this language. + +Changed 'next page' references to use cross references instead (pages +141, 148 and 246 in original). + +Rewrote colophon page and dropped irrelevant pages between the content +table and the preface. + + +Translation status +------------------ + + + +Todo +---- + + * Convert remaining figures to SVG. + * Figure out a way to translate SVGs, or pick the correct of the + original and translated SVGs for the English and Norwegian version. + * Complete translation of the foot notes. + * Figure out translation of the words/phrases marked with a star (*) + * Decide which docbook to PDF processor to use (dblatex, + docbook-xsl/fop or xmlto). + * Decide how to handle chapter numbering. + * Decide the paper size to use. + * Figure out where to print the book. + * Get ISBN numbers (from Thomas Gramstad). + * Decide what content to include in the colophon page. + * Complete the spell checking of the content (using the txt version + is easiest). + * Complete the proof reading. + * Publish first edition. + * (Add missing index entries. Nice to have, not vital. See + scripts/idxcompare for helper script.)