X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/blobdiff_plain/1eede6f5b0177a40da1d104542700f6fbba33bce..5dc20b5136f89566b4a38836956367dc07586c33:/freeculture.xml diff --git a/freeculture.xml b/freeculture.xml index eb17fb6..3b53073 100644 --- a/freeculture.xml +++ b/freeculture.xml @@ -9,7 +9,7 @@ + ]> @@ -6670,7 +6670,7 @@ driving.
- +
architecture, constraint effected through @@ -7613,7 +7613,7 @@ empty circle.
- +
booksthree types of uses of copyright lawcopies as core issue of @@ -7637,7 +7637,7 @@ acts do not make a copy.
- +
Obviously, however, some uses of a copyrighted book are regulated @@ -7651,7 +7651,7 @@ diagram in figure ).
- +
fair use copyright lawfair use and @@ -7674,7 +7674,7 @@ for public policy (and possibly First Amendment) reasons.
- +
copyrightusage restrictions attached to @@ -7738,7 +7738,7 @@ copyright owner's wish.
- +
There are some people who think this makes perfect sense. My aim @@ -15758,68 +15758,8 @@ grateful for her perpetual patience and love. - - About this edition - -This edition of Free Culture is the result of -three years of volunteer work. The idea came from a discussion I had -around ten years ago with a friend about the copyright debate in -Norway, and how rarely the difficulties of long copyright made it into -the public debate. A bit more than three years ago I finally had a -look again at the idea and decided to publish a printed Norwegian -BokmÃ¥l version of Free Culture, translated and -formatted by volunteers. The new English edition is a by-product of -the translation process. - - - -Thanks to the Debian Edu / Skolelinux project, I already had -experience translating Docbook documents, and it seemed like a good -format for this book too. I found a Docbook formatted version of the -book created by Hans Schou. Initial testing showed lots of Docbook -validation errors in this version, but after some work I was able to -transform it to PDF and EPUB. This was the start of the translation -project. The Docbook file improved over time, and build rules were -added to create both English and BokmÃ¥l versions. Finally, a call for -volunteers went out to help me with the translation. - - - -Several people joined, and Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine, Odd -Kleiva, Kjetil Kilhavn og Kjetil T. Homme assisted with the initial -translation. Ralph Amissah and his SiSu version provided index -entries. Morten Sickel and Alexander Alemayhu helped with the -figures, redrawing some of the bitmaps as vector images. Wivi -Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen and Gisle Hannemyr did -very valuable proofreading. HÃ¥kon Wium Lie helped me track down a -good replacement font without usage restrictions instead of the one in -the original PDF. The PDF typesetting is done using dblatex, which we -selected over the alternatives thanks to the invaluable and quick help -from Benoît Guillon and Andreas Hoenen. Thomas Gramstad donated ISBN -numbers needed for distribution to book stores. Marc Jeanmougin from -the inkscape community helped me replicate the original front cover. -The support of Lawrence Lessig helped me to complete the -project—I am very thankful he had the original screen shots -still available after 11 years. - - - -At the end of the project, when the translation was done and it was -time to publish, NUUG Foundation was asked and was willing to sponsor -books to members of the Norwegian parliament and other decision -makers. - - - -In addition to these great contributors, I am very grateful to Mari -and my family for their patience with me in this project. - +&aboutedition; - -— Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-09-07 - - - @@ -15839,8 +15779,9 @@ Copyright © 2004 Lawrence Lessig. Some rights reserved. Published in English and Norwegian BokmÃ¥l 2015 by Petter Reinholdtsen -with help from many volunteers. Typeset with dblatex using the font -Crimson Text. +with help from many volunteers. Typeset with +dblatex using the +font Crimson Text.