Documentation in Debian Edu is provided in several languages, and +it is important to make it both easy to contribute and to keep the +translated versions in sync. To do this we have come up with what we +believe is a very efficient work flow.
+ +-
+
+
- The documentation is written in a moinmoin wiki (see for example +the +Squeeze release manual) with support for exporting the content as +docbook XML. + +
- This docbook document is given to po4a to extract a gettext style +.pot file with the content, which in turn is used to create .po files +with the translated text. + +
- The .po files are given to translators, and they can always tell +which part of the original wiki document is new or changed. They can +use their normal translation tools like lokalize or poedit to write +the translation. There is even a system in place to handle translated +images. + +
- The translated .po files are combined with the original docbook +XML document using po4a to create a translated docbook document. + +
- The final step is to use all the generated docbook files and +create PDF and HTML version of the original and translated documents. + +
This setup work very well, but have a few issues. The biggest +issue is that the docbook support in moinmoin is not actively +maintained. This make it hard to upgrade moinmoin. The docbook +support is also buggy, and our build system contain lots of +workarounds to make sure the generated docbook is usable despite these +bugs.
+ +If you want to have a look at our setup, it is all there in the +debian-edu-doc +package.
+