Det offentlige Norge har mye kunnskap og informasjon. Men hvordan +kan en få tilgang til den på en enkel måte? Takket være et lite +knippe lover og tilhørende forskrifter, blant annet +offentlighetsloven, +miljøinformasjonsloven +og +forvaltningsloven +har en rett til å spørre det offentlige og få svar. Men det finnes +intet offentlig arkiv over hva andre har spurt om, og dermed risikerer en +å måtte forstyrre myndighetene gang på gang for å få tak i samme +informasjonen på nytt. Britiske +mySociety har laget tjenesten +WhatDoTheyKnow som gjør +noe med dette. I Storbritannia blir WhatdoTheyKnow brukt i +ca +15% av alle innsynsforespørsler mot sentraladministrasjonen. +Prosjektet heter Alaveteli, og +er takk i bruk en rekke steder etter at løsningen ble generalisert og +gjort mulig å oversette. Den hjelper borgerne med å be om innsyn, +rådgir ved purringer og klager og lar alle se hvilke henvendelser som +er sendt til det offentlige og hvilke svar som er kommet inn, i et +søkpart arkiv. Her i Norge holder vi i foreningen NUUG på å få opp en +norsk utgave av Alaveteli, og her trenger vi din hjelp med +oversettelsen.
+ +Så langt er 76 % av Alaveteli oversatt til norsk bokmål, men vi +skulle gjerne vært oppe i 100 % før lansering. Oversettelsen gjøres +på Transifex, +der enhver som registrerer seg og ber om tilgang til +bokmålsoversettelsen får bidra. Vi har satt opp en test av tjenesten +(som ikke sender epost til det offentlige, kun til oss som holder på å +sette opp tjenesten) på maskinen +alaveteli-dev.nuug.no, der +en kan se hvordan de oversatte meldingen blir seende ut på nettsiden. +Når tjenesten lanseres vil den hete +Mimes brønn, etter +visdomskilden som Odin måtte gi øyet sitt for å få drikke i. Den +nettsiden er er ennå ikke klar til bruk.
+ +Hvis noen vil oversette til nynorsk også, så skal vi finne ut +hvordan vi lager en flerspråklig tjeneste. Men i første omgang er +fokus på bokmålsoversettelsen, der vi selv har nok peiling til å ha +fått oversatt 76%, men trenger hjelp for å komme helt i mål. :)
+