From: Petter Reinholdtsen
Date: Fri, 23 Oct 2015 09:59:41 +0000 (+0200)
Subject: Litt bedre tekst.
X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/commitdiff_plain/b89e33a6386c5bc21a5978c1768615df462644e3?ds=sidebyside
Litt bedre tekst.
---
diff --git a/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt b/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt
index b05ab44738..672277364c 100644
--- a/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt
+++ b/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt
@@ -2,44 +2,52 @@ Title: "Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - n
Tags: english, docbook, freeculture
Date: 2015-10-23 13:20
-In 2004, as the Creative Commons
+Click
+here to buy the book.
+
+In 2004, as the Creative Commons
movement gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
-book Free
+book Free
Culture to explain the problems with increasing copyright
-regulation and suggest some solutions. I read the book and was moved
-by it. Reading the book inspired me and changed the way I looked on
-copyright law, and I would love it if more people would read it
-too.
+regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
+was moved very by it. Reading the book inspired me and changed the
+way I looked on copyright law, and I would love it if more people
+would read it too.
Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
-that prefer to read books in Norwegian. Because of the way I
-translated the book, using docbook and a gettext PO file, I also ended
-up with a new edition of the English original. I've been in touch
-with the author all the way, and he said it was fine with him to also
-publish an English version. Today, I made this edition
-available
+that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
+docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
+new edition of the English original. I've been in touch with the
+author during by work, and he said it was fine with him if I also
+published an English version. So I decided to do so. Today, I made
+this edition
+available
for sale on Lulu.com, for those interested in a paper book. This
is the cover:

I will make the Norwegian Bokmål version available for purchase in
-a few days.
+a few days. I also expect to publish a French version in a few weeks
+or months, depending on the amount of people with knowledge of French
+to join the project.
The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
-my
+my
github project page. Note the ePub and MOBI versions have some
formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
dbtoepub (Debian BTS issues
-#795842
+#795842
and
-#796871),
+#796871),
but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
have available.
-After the translation was complete, I was able to get some sponsoring
-from the NUUG Foundation to print the book. This is the reason their
-logo is located on the back cover. I am very grateful for their
-contribution.
+After the translation was complete, I was able to get some
+sponsoring from the NUUG Foundation to print the book. This is the
+reason their logo is located on the back cover. I am very grateful for
+their contribution, and will use it to give a copy of the Norwegian
+edition to members of the Norwegian Parliament and other decision
+makers here in Norway.