From: Petter Reinholdtsen Date: Fri, 23 Oct 2015 09:59:41 +0000 (+0200) Subject: Litt bedre tekst. X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/commitdiff_plain/b89e33a6386c5bc21a5978c1768615df462644e3?ds=sidebyside Litt bedre tekst. --- diff --git a/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt b/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt index b05ab44738..672277364c 100644 --- a/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt +++ b/blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt @@ -2,44 +2,52 @@ Title: "Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - n Tags: english, docbook, freeculture Date: 2015-10-23 13:20 -In 2004, as the Creative Commons +

Click +here to buy the book.

+ +

In 2004, as the Creative Commons movement gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the -book Free +book Free Culture to explain the problems with increasing copyright -regulation and suggest some solutions. I read the book and was moved -by it. Reading the book inspired me and changed the way I looked on -copyright law, and I would love it if more people would read it -too.

+regulation and suggest some solutions. I read the book back then and +was moved very by it. Reading the book inspired me and changed the +way I looked on copyright law, and I would love it if more people +would read it too.

Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family -that prefer to read books in Norwegian. Because of the way I -translated the book, using docbook and a gettext PO file, I also ended -up with a new edition of the English original. I've been in touch -with the author all the way, and he said it was fine with him to also -publish an English version. Today, I made this edition -available +that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using +docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a +new edition of the English original. I've been in touch with the +author during by work, and he said it was fine with him if I also +published an English version. So I decided to do so. Today, I made +this edition +available for sale on Lulu.com, for those interested in a paper book. This is the cover:

I will make the Norwegian Bokmål version available for purchase in -a few days.

+a few days. I also expect to publish a French version in a few weeks +or months, depending on the amount of people with knowledge of French +to join the project.

The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from -my +my github project page. Note the ePub and MOBI versions have some formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool dbtoepub (Debian BTS issues -#795842 +#795842 and -#796871), +#796871), but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I have available.

-After the translation was complete, I was able to get some sponsoring -from the NUUG Foundation to print the book. This is the reason their -logo is located on the back cover. I am very grateful for their -contribution.

+

After the translation was complete, I was able to get some +sponsoring from the NUUG Foundation to print the book. This is the +reason their logo is located on the back cover. I am very grateful for +their contribution, and will use it to give a copy of the Norwegian +edition to members of the Norwegian Parliament and other decision +makers here in Norway.