From: Petter Reinholdtsen Date: Thu, 24 Nov 2016 11:41:13 +0000 (+0100) Subject: Generated. X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/commitdiff_plain/aa9960c87e1a1e03db584c978d3934d307248058 Generated. --- diff --git a/blog/Oversette_bokm_l_til_nynorsk__enklere_enn_du_tror_takket_v_re_Apertium.html b/blog/Oversette_bokm_l_til_nynorsk__enklere_enn_du_tror_takket_v_re_Apertium.html index 6b23e3bb65..9eb15890a2 100644 --- a/blog/Oversette_bokm_l_til_nynorsk__enklere_enn_du_tror_takket_v_re_Apertium.html +++ b/blog/Oversette_bokm_l_til_nynorsk__enklere_enn_du_tror_takket_v_re_Apertium.html @@ -24,7 +24,7 @@
24th November 2016

I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene Google Translate og @@ -34,9 +34,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall Apertium.org og fyll inn @@ -56,9 +56,9 @@ nynorsk.

I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa Google *Translate og Bing *Translator ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -66,7 +66,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/archive/2016/11/11.rss b/blog/archive/2016/11/11.rss index 64e6950153..9b07ebc565 100644 --- a/blog/archive/2016/11/11.rss +++ b/blog/archive/2016/11/11.rss @@ -13,7 +13,7 @@ Thu, 24 Nov 2016 10:50:00 +0100 <p>I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene <a href="https://translate.google.com/">Google Translate</a> og @@ -23,9 +23,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall <a href="https://www.apertium.org/">Apertium.org</a> og fyll inn @@ -45,9 +45,9 @@ nynorsk.</p> <p>I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa <a href="https://translate.google.com/">Google *Translate</a> og <a href="https://www.bing.com/translator/">Bing *Translator</a> ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -55,7 +55,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/archive/2016/11/index.html b/blog/archive/2016/11/index.html index 013dccba7e..76e5f3f176 100644 --- a/blog/archive/2016/11/index.html +++ b/blog/archive/2016/11/index.html @@ -31,7 +31,7 @@

I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene Google Translate og @@ -41,9 +41,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall Apertium.org og fyll inn @@ -63,9 +63,9 @@ nynorsk.

I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa Google *Translate og Bing *Translator ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -73,7 +73,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/index.html b/blog/index.html index 36edeaac43..c5fa06b2d6 100644 --- a/blog/index.html +++ b/blog/index.html @@ -24,7 +24,7 @@

24th November 2016

I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene Google Translate og @@ -34,9 +34,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall Apertium.org og fyll inn @@ -56,9 +56,9 @@ nynorsk.

I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa Google *Translate og Bing *Translator ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -66,7 +66,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/index.rss b/blog/index.rss index 3698e521f7..2b7d1ad576 100644 --- a/blog/index.rss +++ b/blog/index.rss @@ -13,7 +13,7 @@ Thu, 24 Nov 2016 10:50:00 +0100 <p>I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene <a href="https://translate.google.com/">Google Translate</a> og @@ -23,9 +23,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall <a href="https://www.apertium.org/">Apertium.org</a> og fyll inn @@ -45,9 +45,9 @@ nynorsk.</p> <p>I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa <a href="https://translate.google.com/">Google *Translate</a> og <a href="https://www.bing.com/translator/">Bing *Translator</a> ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -55,7 +55,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/tags/debian/debian.rss b/blog/tags/debian/debian.rss index 01cef6b52f..c2a99a4666 100644 --- a/blog/tags/debian/debian.rss +++ b/blog/tags/debian/debian.rss @@ -13,7 +13,7 @@ Thu, 24 Nov 2016 10:50:00 +0100 <p>I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene <a href="https://translate.google.com/">Google Translate</a> og @@ -23,9 +23,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall <a href="https://www.apertium.org/">Apertium.org</a> og fyll inn @@ -45,9 +45,9 @@ nynorsk.</p> <p>I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa <a href="https://translate.google.com/">Google *Translate</a> og <a href="https://www.bing.com/translator/">Bing *Translator</a> ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -55,7 +55,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/tags/debian/index.html b/blog/tags/debian/index.html index 9d8e5099ff..4528738b86 100644 --- a/blog/tags/debian/index.html +++ b/blog/tags/debian/index.html @@ -30,7 +30,7 @@

I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene Google Translate og @@ -40,9 +40,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall Apertium.org og fyll inn @@ -62,9 +62,9 @@ nynorsk.

I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa Google *Translate og Bing *Translator ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -72,7 +72,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/tags/norsk/index.html b/blog/tags/norsk/index.html index 9d46706b99..253851cea6 100644 --- a/blog/tags/norsk/index.html +++ b/blog/tags/norsk/index.html @@ -30,7 +30,7 @@

I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene Google Translate og @@ -40,9 +40,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall Apertium.org og fyll inn @@ -62,9 +62,9 @@ nynorsk.

I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa Google *Translate og Bing *Translator ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -72,7 +72,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/tags/norsk/norsk.rss b/blog/tags/norsk/norsk.rss index c60d67bda7..d19d3ad2fd 100644 --- a/blog/tags/norsk/norsk.rss +++ b/blog/tags/norsk/norsk.rss @@ -13,7 +13,7 @@ Thu, 24 Nov 2016 10:50:00 +0100 <p>I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene <a href="https://translate.google.com/">Google Translate</a> og @@ -23,9 +23,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall <a href="https://www.apertium.org/">Apertium.org</a> og fyll inn @@ -45,9 +45,9 @@ nynorsk.</p> <p>I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa <a href="https://translate.google.com/">Google *Translate</a> og <a href="https://www.bing.com/translator/">Bing *Translator</a> ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -55,7 +55,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/tags/stavekontroll/index.html b/blog/tags/stavekontroll/index.html index 6133ef080a..a81ae2af69 100644 --- a/blog/tags/stavekontroll/index.html +++ b/blog/tags/stavekontroll/index.html @@ -30,7 +30,7 @@

I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene Google Translate og @@ -40,9 +40,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall Apertium.org og fyll inn @@ -62,9 +62,9 @@ nynorsk.

I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa Google *Translate og Bing *Translator ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -72,7 +72,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp diff --git a/blog/tags/stavekontroll/stavekontroll.rss b/blog/tags/stavekontroll/stavekontroll.rss index 80040dea75..188cf7f993 100644 --- a/blog/tags/stavekontroll/stavekontroll.rss +++ b/blog/tags/stavekontroll/stavekontroll.rss @@ -13,7 +13,7 @@ Thu, 24 Nov 2016 10:50:00 +0100 <p>I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster -der det er krav om målføre. I tillegg til alle skoleoppgavene som +der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke vet er at selv om de kommersielle alternativene <a href="https://translate.google.com/">Google Translate</a> og @@ -23,9 +23,9 @@ utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den automatoversatt til det andre målføret. Resultatet -er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til er -resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet +nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket. +Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til +er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall <a href="https://www.apertium.org/">Apertium.org</a> og fyll inn @@ -45,9 +45,9 @@ nynorsk.</p> <p>I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk. Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der -det er krav om målføre. I tillegg til alle skuleoppgåvene som elevar -over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje veit -er at sjølv om dei kommersielle alternativa +det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som +elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje +veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa <a href="https://translate.google.com/">Google *Translate</a> og <a href="https://www.bing.com/translator/">Bing *Translator</a> ikkje kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit @@ -55,7 +55,7 @@ utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet *Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller -nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre målføret. +nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket. Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp