From: Petter Reinholdtsen Date: Sat, 3 Jun 2017 06:11:36 +0000 (+0200) Subject: Nytt innlegg om Apertium. X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/commitdiff_plain/8b8bc854fe0cde9633c9ddd430478cfc4f339f0c?ds=sidebyside Nytt innlegg om Apertium. --- diff --git a/blog/data/2017-06-03-apertium-exams.txt b/blog/data/2017-06-03-apertium-exams.txt new file mode 100644 index 0000000000..4dd857166a --- /dev/null +++ b/blog/data/2017-06-03-apertium-exams.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +Title: NÃ¥r nynorskoversettelsen svikter til eksamen... +Tags: norsk, debian, stavekontroll +Date: 2017-06-03 08:20 + +

Aftenposten +melder i dag om feil i eksamensoppgavene for eksamen i politikk og +menneskerettigheter, der teksten i bokmåls og nynorskutgaven ikke var +like. Oppgaveteksten er gjengitt i artikkelen, og jeg ble nysgjerring +på om den fri oversetterløsningen +Apertium ville gjort en bedre +jobb enn Utdanningsdirektoratet. Det kan se slik ut.

+ +

Her er bokmålsoppgaven fra eksamenen:

+ +
+

Drøft utfordringene knyttet til nasjonalstatenes og andre aktørers +rolle og muligheter til å håndtere internasjonale utfordringer, som +for eksempel flykningekrisen.

+ +

Vedlegge er eksempler på tekster som kan gi relevante perspektiver +på temaet:

+
    +
  1. Flykningeregnskapet 2016, UNHCR og IDMC +
  2. "Grenseløst Europa for fall" A-Magasinet, 26. november 2015 +
+ +
+ +

Dette oversetter Apertium slik:

+ +
+

Drøft utfordringane knytte til nasjonalstatane sine og rolla til +andre aktørar og høve til å handtera internasjonale utfordringar, som +til dømes *flykningekrisen.

+ +

Vedleggja er døme på tekster som kan gje relevante perspektiv på +temaet:

+ +
    +
  1. *Flykningeregnskapet 2016, *UNHCR og *IDMC
  2. +
  3. "*Grenseløst Europa for fall" A-Magasinet, 26. november 2015
  4. +
+ +
+ +

Ord som ikke ble forstått er markert med stjerne (*), og trenger +ekstra språksjekk. Men ingen ord er forsvunnet, slik det var i +oppgaven elevene fikk presentert på eksamen.