From: Petter Reinholdtsen Date: Sun, 15 Jul 2012 19:09:57 +0000 (+0000) Subject: Ny posting. X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/commitdiff_plain/0a499f1798e66842af0d18fcab10a0af59554681?ds=sidebyside Ny posting. --- diff --git a/blog/data/2012-07-15-free-software.txt b/blog/data/2012-07-15-free-software.txt new file mode 100644 index 0000000000..9f55cf07cd --- /dev/null +++ b/blog/data/2012-07-15-free-software.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +Title: Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar" +Tags: norsk, nuug +Date: 2012-07-15 21:20 + +

Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallmans sitat +«Free Software, +"free" as in "free speech", not as in "free beer"». Men det er +ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen +gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri +programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det +går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er +igang +med å oversette Free Culture +av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre +oversettelse.

+ +

Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller +fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir +oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i +"fri bar"».

+ +

Noen som har bedre forslag?

+ +

Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for +begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør +NUUGs +lille folder om temaet.