X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/blobdiff_plain/e27d0d2d2b661f02a9020c516f7fa41f1043101c..334f718734df8a9542c21d14df7a321d3f3433dc:/mypapers/2023-tegnsett/2023-10-aksess-tegnsett.html diff --git a/mypapers/2023-tegnsett/2023-10-aksess-tegnsett.html b/mypapers/2023-tegnsett/2023-10-aksess-tegnsett.html new file mode 100644 index 0000000000..369343067b --- /dev/null +++ b/mypapers/2023-tegnsett/2023-10-aksess-tegnsett.html @@ -0,0 +1,1083 @@ + + + + + + + + +Når «på» blir «pÃ¥»: Et reservoar av tegn sett fra depotet + + + + + +
+
+
+
+

De færreste av oss tenker over hva som skjer dypere i datamaskinen +mens vi sitter der og skriver noe på tastaturet. Når du trykker på +tasten «Å», så vises bokstaven Å. Men noen ganger blir det +feil. Hvorfor det – og hva er viktig å være klar over i +arkivsammenheng?

+
+
+

Dersom bokstaver tolkes forskjellig mellom systemer, blir det fort +rot, dette kalles mojibake blant kjennere, etter det japanske +uttrykket for tegnomforming. Det er en lang historie her som tidvis +har vært preget av rot. Noen husker kanskje tilbake til en tid der +bokstavene æ, ø og å ofte var ødelagt i e-poster – et klassisk +eksempel på tegnsettproblemstilling.

+
+
+
+
+

«Nå» og «før»

+
+
+

Tid er et skjult problem for depot fordi vi danner dokumentasjon i en +kontekst som er preget av å være «nå». Vår forståelse av verden og +bruken av teknologi er utgangspunktet for denne konteksten. Tenk selv +hvordan verden har utviklet seg de siste 20 årene, hva samfunnet er +opptatt av, og hvordan vi bruker teknologi i hverdagen. Tid er et +skjult problem fordi når vi trekker dokumentasjon ut av systemer og +deponerer for langtidsbevaring, er konteksten til materialet «nå», men +verden går videre. Ettersom teknologien og måten vi bruker den på, +utvikler seg, blir «nå» til «før», og dokumentasjonen befinner seg +snart i en «før»-kontekst.

+
+
+

Dette med «før» og «nå» i forhold til dokumentasjonens kontekst er noe +vi er veldig lite bevisste på, men det er en problemstilling +depotarkivene eier og forvalter. En av disse utfordringene er hvorfor +«Ø» ikke nødvendigvis er det samme som «Ø», og hvorfor det i det hele +tatt gir mening å si noe sånt. Vi snakker her om noe som heter +tegnsett, som er en avtalt måte å representere bokstaver, tall og +andre symboler på slik at vi på en feilfri måte kan utveksle tekst +mellom datasystemer.

+
+
+

Tegnsettproblemstillingen er satt sammen av fire fasetter; repertoar, +representasjon, koding og uttegning.

+
+
+
+
+

Repertoarer

+
+
+

Repertoar er en samling med tegn og symboler som +kan representeres. Tenk norsk alfabet eller japanske +piktogrammer, men også matematiske og elektroniske

+
+
+

symboler. Bokstaven «stor a» kan være en oppføring i et slikt +repertoar. For å kunne brukes i en datamaskin trenger hver oppføring i +et slikt repertoar en representasjon, hvilket i datamaskinsammenheng +betyr at det tilordnes et tall. Tallet kan lagres på ulike vis i en +eller flere kodingsformater. For eksempel kan en skrive tallet ti som +både 10, X og A, i henholdsvis titallssystemet, romertallssystemet og +sekstentallssystemet.

+
+
+

Hvis en skal kunne lese inn filer og vite hvilket tall og hvilken +representasjon og instans i et repertoar det er snakk om, så må en +vite hvordan tallet er kodet. Sist, men ikke minst, for å kunne bruke +symbolet til noe må det kunne være kjent hvordan det skal se ut eller +tegnes på ark. Det finnes utallige skrifttyper med norske bokstaver, +alle litt forskjellige, og skal en kunne tegne en stor A på skjermen, +så må datamaskinen vite hva den skal tegne. Skrifttyper inneholder +informasjon om hvordan ulike tall skal tegnes. De inneholder ikke +alltid alle symbolene som er brukt i en tekst, hvilket gjør at ikke +alle forståtte tegn vil kunne vises på skjerm eller ark.

+
+
+

Hver av disse fasettene må være avklart for å kunne ta vare på og vise +frem tekst med en datamaskin. Kombinasjon av repertoar, representasjon +og koding er det en kaller et tegnsett. Kombinasjonen av +representasjon og uttegning kalles en skrifttype. De fleste +skrifttyper har også informasjon om repertoar, men det finnes +skrifttyper som kun kobler mellom tallkode og uttegning, uten å +fortelle noe om hvordan tallkodene egentlig skal tolkes.

+
+
+
+
+

Fra ASCII til ISO-8859

+
+
+

Vi begynner historien med ASCII (American Standard Code for +Information Interchange) som har en historie som spores tilbake til +1963. Utgangspunktet til ASCII var at det kunne kode opp til 128 +forskjellige symboler i vanlig bruk i USA. De visuelle symbolene i +ASCII er de små og store bokstavene (a til z og A til Z), tall (0 til +9) og tegnsettingssymboler (for eksempel semikolon, komma og +punktum). ASCII har også noen usynlige symboler som ble brukt for +bl.a. kommunikasjon. Før ASCII var det for eksempel teleks-tegnsett +med plass til bare 32 tegn og EBCDIC med plass til 256 tegn, alle med +en helt annen rekkefølge på symbolene enn ASCII, men de har vært lite +brukt de siste femti årene. Et eksempel på noen utvalgte symboler i +repertoaret til ASCII vises i tabell 1.

+
+ + +++++ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Table 1. Eksempel på utvalgte symboler hentet fra ASCII-tegnsettet. Kolonnen «Binær» viser symbolets verdi i totallssystemet (1 og 0 tall), mens kolonnen «desimal» viser symbolets verdi i titallssystemet.

Grafisk

Binær

Desimal

A

1000001

65

M

1001101

77

Z

1011010

90

a

1100001

97

m

1101101

109

z

1111010

122

0

0110000

48

9

0111001

58

;

0111011

59

+
+

Det opprinnelige ASCII-tegnsettet ble også omtalt som ASCII-7 og +brukte 7 bits (0 og 1) for å representere symboler. Datamaskiner er +ofte konfigurert til å jobbe med enheter der bits er gruppert som 4 +eller 8 bits . Det lå en mulighet i å ta i bruk bit åtte. En slik +endring ville gjøre det mulig for datamaskiner å øke antall symboler +de kunne representere, noe som ga en økning fra 128 forskjellige +symboler til 256 forskjellige symboler. Det ble åpnet for å innlemme +de nordiske bokstavene sammen med ASCII, og dette ble etter hvert +standardisert som ISO-8859-1. Tabell 2 viser deler av ISO-8859-1 som +støtter de norske bokstavene.

+
+ + +++++ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Table 2. Koding av de norske symbolene slik de er definert i ISO-8859-1 tegnsettet.

Grafisk

Binær

Desimal

Æ

11000110

198

Ø

11011000

216

Å

11000101

197

æ

11100110

230

ø

11111000

248

Ã¥

11100101

229

+
+

Det sier seg selv at muligheten til å representere inntil 256 symboler +ikke holder når vi snakker om en global verden, og det ble gjort et +standardiseringsløp som tok utgangspunkt i ASCII-7 med en utvidelse +til å bruke den åttende biten for ulike språkgrupper. Denne standarden +heter ISO-8859 og er inndelt i opptil 16 varianter, altså fra +ISO-8859-1 til ISO-8859-16.

+
+
+

Norske tegn er definert i ISO-8859-1, som også omtales som Latin 1, de +fleste samiske tegn er definert i ISO-8859-4 (Latin 4) mens tilgang +til €-symbolet kom med ISO-8859-15 (Latin 9). ISO-8859-15 er en +revisjon av ISO-8859-1 som fjerner noen lite brukte symboler og +erstatter bokstaver som er mer brukt, og introduserer €-symbolet. Det +er viktig å merke at alle ISO-8859-variantene har overlapp med +ASCII-7, noe som ga samvirke med de engelskspråklige landene som ikke +trengte å gjøre noe. Det innebærer også at de første 128 verdiene i +ISO-8859-variantene representerer de samme symbolene. Det er først når +du kommer til tolkningen av de resterende 128 verdiene med nummer 128 +til 255, at det oppsto tolkningsutfordringer mellom +ISO-8859-variantene.

+
+
+

ISO-8859-verdenen fungerte godt så lenge tegnsettet som ble brukt når +innhold ble skapt, også ble brukt når innhold ble gjengitt og du ikke +trengte å kombinere innhold fra forskjellige tegnsett i samme +dokument. Utfordringen med bruken av ISO-8859-variantene ble raskt +tydelig i en mer globalisert verden med utveksling av tekst på tvers +av landegrenser der tekstlig innhold i dokumenter, e-poster og +websider kunne bli skrevet med ett tegnsett og gjengitt med et annet +tegnsett.

+
+ + ++++++++++++++++++ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Table 3. Viser tolkning av verdiene som er tilegnet de norske symbolene i ISO-8859-1 i de andre ISO 8859-variatene. Merk ISO-8859-12 ikke finnes da arbeidet ble avsluttet.[1]

Binærverdi

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

13

14

15

16

11000110

Æ

Ć

Ĉ

Æ

Ц

ئ

Ζ

Æ

Æ

ฦ

Ę

Æ

Æ

Æ

11011000

Ø

Ř

Ĝ

Ø

и

ظ

Ψ

Ø

Ø

ุ

Ų

Ø

Ø

Ű

11000101

Å

Ĺ

Ċ

Å

Ð¥

Ø¥

Ε

Å

Å

ล

Å

Å

Å

Ć

11100110

æ

ć

ĉ

æ

ц

ن

ζ

ז

æ

æ

ๆ

ę

æ

æ

v

11111000

ø

ř

ĝ

ø

ј

ψ

ר

ø

ø

๘

ų

ø

ø

ű

11100101

Ã¥

ĺ

ċ

Ã¥

х

م

ε

ו

Ã¥

Ã¥

ๅ

Ã¥

Ã¥

Ã¥

ć

+
+

Denne problemstillingen er illustrert i tabell 3, der vi ser verdiene +tilegnet de norske symbolene i ISO-8859-1 i kolonne «1». I de øvrige +kolonnene ser vi hvilket symbol verdien får i de andre +ISO-8859-variantene. Tar vi utgangspunkt i tabell 3, kan vi se at +ordet lærlingspørsmål gjengitt med ISO-8859-2 (kolonne 2) blir +lćrlingspřrsmĺl, mens det blir lζrlingspψrsmεl med ISO- 8859-7 +(kolonne 7). Med ISO-8859-2 blir «æ» til «ć», «ø» til «ř» og «å» til + «ĺ». I ISO-8859-7 blir «æ» til «ζ», «ø» til «ψ», mens «å» blir «ε».

+
+
+

Det er egentlig ingen utfordring med dette så lenge du vet hvilket +tegnsett innholdet ditt er representert med, og det ikke har skjedd +omforminger som du ikke er klar over. Det er det siste som er +problematisk, spesielt de datasystemene som har vært i bruk de siste +20 årene, som ikke har noe innebygd funksjonalitet for å forvalte +tegnsettproblematikken. Et godt eksempel på dette er +Microsoft-tegnsettet Windows-1252, som ble forvekslet som 100 % +kompatibel med ISO-8859-1, men hadde byttet ut plassene fra 127 til +159. Historisk vil det finnes en del variasjon i hvilket tegnsett som +har vært i bruk, og hvor vellykket konvertering mellom tegnsett har +vært.

+
+
+
+
+

Unicode som løsning

+
+
+

Tegnsettforvirring ble etter hvert et irritasjonsmoment og +samvirkeproblem. Ofte fikk man en e-post der æøå var erstattet av rare +symboler fordi e-posten hadde vært innom et eller annet datasystem som +ikke brukte samme tegnsett.

+
+
+

For å løse dette samvirkeproblemet for tegnsett ble det startet et +arbeid og en ny standard så dagens lys etter hvert. Denne standarden +fikk navnet Unicode (ISO/ IEC 10646) og skulle resultere i et tegnsett +som alle skulle være enige om. Unicode er et repertoar og en +representasjon, dvs. navngivning og tilordning av tallverdi til alle +symboler i bruk i verden i dag. Oppføringer i Unicode skrives gjerne +U+XXXX der XXXX er tallkoden i sekstentallssystemet som oppføringen +har i Unicode-katalogen. Her finner vi tegn brukt av både levende og +døde språk, konstruerte språk, tekniske symboler, morsomme tegninger +(såkalte emojier) og tegn ingen vet hva betyr eller skal brukes +til. Et morsomt eksempel er i nettartikkelen: U+237C ⍼ RIGHT ANGLE +WITH DOWNWARDS ZIGZAG ARROW, av Jonathan Chan.[2]

+
+
+

Sammen med Unicode kom det tre måter å kode disse tallene på; UTF-8, +UTF-16 og UTF-32. Av datatekniske årsaker er UTF-8 mye brukt, spesielt +når det gjelder utveksling av tekst over Internett, mens UTF-16 er +brukt en del til tekstfiler lagret på Windows. En utfordring med +Unicode og UTF-variantene er at disse gir flere måter å kode samme +symbol på med en kombinasjonsmekanisme. Dette kan gi utfordringer ved +søk, hvis en skal søke etter et ord som har ett eller flere symboler +som kan skrives på ulikt vis, så er det ikke sikkert at søkesystemet +vil finne alle forekomster. For eksempel kan bokstaven U+00F8 «Latin +Small Letter O with Stroke» kodes som den tradisjonelle norske tegnet +ø, men også som o kombinert med skråstrek U+0338. Begge deler er +gyldig bruk av Unicode, selv om det er tradisjon for å foretrekke å +«normalisere» kombinasjoner som enkelttegn der det er mulig, nettopp +for å forenkle søk.

+
+
+
+
+

Bare Unicode fremover

+
+
+

Forvaltningens bruk av tegnsett er regulert i Forskrift om +IT-standarder i offentlig forvaltning[3]. Her står det: «Ved all +utveksling av informasjon mellom forvaltningsorganer og fra +forvaltningsorgan til innbyggere og næringsliv skal tegnsettstandarden +ISO/IEC 10646 representert ved UTF8 benyttes.» Det er forskjellige +bruksområder til UTF-8, UTF-16 og UTF-32, men UTF-8 er kodingen vi +kjenner mest til. Det er flere grunner at UTF-8 «vant» konkurransen +til å bli den utvalgte. Den kanskje viktigste er at UTF-8 er fullt +samvirkende med ASCII-7, slik at den engelskspråklige delen av verden +kunne rulle ut UTF-8 uten å merke noe forskjell. En tekstfil med kun +ASCII-tekst vil være identisk på disken hvis den lagres som UTF-8 og +ASCII. UTF-16 og UTF-32 byr på noen optimaliseringer som gjør dem +relevant for spesifikke problemområder, men for det meste vil vi aldri +oppleve disse standardene på nært hold i hverdagen. Det er uansett kun +bruken av UTF-8 som er lovregulert i Norge.

+
+
+

Det er ikke slik at hele verden bruker ISO/IEC 10646 og UTF-8. Kina +har egne standarder for tegnsett, mye brukt er GB 18030, som er +Unicode med en annen koding enn UTF-8, mens Taiwan og andre asiatiske +land gjerne bruker Big5 eller andre tegnsett.

+
+
+

UTF-8 er dominerende i Norge, men det er tidsperioder der forskjellige +datasystemer utvekslet data i henhold til ISO-8859-1, ISO-8859-15, +Windows-1252, Codepage 865 og ISO-646-60 / Codepage 1016 mens +overgangen til UTF-8 pågikk. Det er ikke slik at et datasystem enkelt +kan tvinges til å bruke et tegnsett, da det er flere lag i et +datasystem som må settes opp til å bruke riktig tegnsett, og +tegnsettproblemet fort oppstår når det er et eller annet i +datasystemet som bruker feil tegnsett.

+
+
+

Et klassisk eksempel på problemet er en utveksling av tekst mellom to +systemer der teksten i utgangspunktet er kodet i UTF-8, men går +gjennom noe som er ISO-8859-1 underveis. Dette kan vises med at ordet +«på» i et slik scenario ender opp som «pÃ¥». Det er mulig å spore +dette tilbake til verdiene symbolene er tilordnet i tegnsettene. «på» +blir til «pÃ¥» fordi «å» i UTF-8 er representert med U+C3AF, og dersom +vi ser på hva disse verdiene representerer, ser vi at +sekstentallssystemverdien C3 er 1100 0011 i totallssystemet og +symbolet med dette tallet i ISO-8859-1 er Ã.

+
+
+

Vi ser det samme med sekstentallssystemverdien A5, som er 1010 0101 i +totallssystemet, og tilsvarende symbol i ISO-8859-1 er ¥. Slik +mojibake kan lett skje hvis «på» i utgangspunktet var representert med +UTF-8, men ble behandlet med et system som bruker ISO-8859-1. Det er +ingen automatikk i å fange opp slike ødeleggelser mens tekstlig +innhold utveksles mellom datasystemer.

+
+
+

En utfordring for depotarkivene er at bruken av tegnsett ikke alltid +har vært regulert, og at det kan finnes flere dokumentasjonssamlinger +som er opprettet med varierende tegnsett før gjeldende forskrift +inntraff – uten at det er mulig å avlede fra filene hvilket tegnsett +som ble brukt. Et eksempel på dette er €-symbolet, som kom først etter +at ISO-8859-1 var tatt i bruk. Det kan bli en utfordring for et +depotarkiv, men så lenge det er kjent hvilket tegnsett var i bruk, så +bør det gå bra. Riksarkivarens +forskrift[4] +formaliserer dette ved å kreve følgende:

+
+
+
+
+

§ 5-11. Tegnsett i arkivuttrekk

+
+
+
    +
  1. +

    Arkivuttrekk og medfølgende struktur- og +innholdsbeskrivelser skal overføres som ren tekst i +ukryptert form, og benytte godkjent tegnsett.

    +
  2. +
  3. +

    Godkjente tegnsett er:

    +
    +
      +
    1. +

      Unicode UTF-8
      +(ISO/IEC 10646-1:2000 Annex D)

      +
    2. +
    3. +

      ISO 8859-1:1998, Latin 1

      +
    4. +
    5. +

      ISO 8859-4:1998, Latin 4 for samiske tegn.

      +
    6. +
    +
    +
  4. +
  5. +

    Andre tegnsett aksepteres bare etter avtale med Arkivverket.

    +
  6. +
+
+
+
+
+
+
+

Ditt ansvar

+
+
+

På mange måter burde ikke tegnsett være et problem i 2023, men sånn er +det nok ikke. Land som har oppgradert til UTF-8 som primærtegnsett for +utveksling av tekstlig innhold, begrenser problematikken betraktelig, +men globalt sett så er tegnsettutfordringen ikke løst fordi ikke alle +er enige om å bruke samme tegnsett. Det kan være geopolitiske eller +kulturelle hensyn som ligger til grunn for dette.

+
+
+

Det er uansett verdt å merke at selv om bruken av UTF-8 skulle bli +100% utbredt, så er det et historisk perspektiv (ASCII-7, +ISO-8859-variantene, UTF-8) her som gjør tegnsett til et problemområde +arkivarene må forstå og håndtere. Som danningsarkivar har du et +ansvar for å vite hvilket tegnsett systemene og databasene dere +forvalter, er i samsvar med. Det er noe IT-avdelingen din eller +programvareleverandørene enkelt skal kunne svare på, og svaret skal +være UTF-8 for alle nye systemer.

+
+
+

Relevante forskrifter (Se www.lovdata.no):

+
+
+
    +
  • +

    Forskrift om IT-standarder i offentlig forvaltning

    +
  • +
  • +

    Forskrift om utfyllende tekniske og arkivfaglige bestemmelser om +behandling av offentlige arkiver (riksarkivarens forskrift)

    +
  • +
+
+
+
+
+
+
+
+1. Kilde https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859 +
+
+2. https://ionathan.ch/2022/04/09/angzarr.html +
+
+3. https://lovdata.no/dokument/SF/forskrift/2013-04-05-959/%C2%A78#%C2%A78 +
+
+4. https://lovdata.no/forskrift/2017-12-19-2286/§5-11 +
+
+ + + \ No newline at end of file