X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/blobdiff_plain/e0bf21fad87dba50f6e954a5313a3028f79752d4..7c4dfcf97a9c93c19586d865c052cebec9e4942d:/blog/tags/freeculture/index.html diff --git a/blog/tags/freeculture/index.html b/blog/tags/freeculture/index.html index ccac434a84..6ff778bd70 100644 --- a/blog/tags/freeculture/index.html +++ b/blog/tags/freeculture/index.html @@ -20,6 +20,966 @@

Entries tagged "freeculture".

+
+
+ A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available +
+
+ 12th April 2016 +
+
+

I'm happy to report that +the +French paperback edition of +my +project to translate the Free +Culture book by Lawrence Lessig is now available for sale on +Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which +should be in the mail, the paperback edition should be available in +book stores like Amazon and Barnes & Noble too.

+ +

This French edition, Culture Libre, is the work of the +dblatex developer Benoît +Guillon, who created the PO file from the initial translation +available from +the Wikilivres +wiki pages and completed and corrected the translation to match +the original docbook edition my project is using, as well as +coordinated the proof reading of the final result. I believe the end +result look great, but I am biased and do not read French. In +addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB +and Mobi format from the github project page linked to above.

+ +

When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly +triple the price to allow the book stores some profit. I also had to +accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com. +But because of the non-commercial clause in the book license +(CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I +discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed +that the revenue for these editions go to the +Creative Commons non-profit +Corporation who handle donations to the Creative Commons project. +So far they have earned around USD 70 on sales of the +English +and +Norwegian +Bokmål editions, according to Lulu.com. They will get the revenue +for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the +book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I +recommend you buy directly from Lulu.com.

+ +

Perhaps you would like to get the book published in your language? +The translation is done using a web based translator service, so the +technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like +to make this happen.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig +
+
+ 14th December 2015 +
+
+

Besøk +lulu.com +eller +Amazon +for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som +PDF, +ePub +eller +MOBI +fra +github.

+ +

Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har +gitt ut +hadde +dukket opp i Amazon. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da +jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker. +Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden +diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det +måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om +ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av +boken skal sendes til +Creative Commons-stiftelsen. +Med det på plass kunne jeg be +lulu.com +om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at +bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever +mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed +måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg +er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir +prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten +uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi +bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten +tredoblet, til $19.99 (ca. 160,-) pluss frakt, men synligheten øker +betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere. +Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig +billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i +tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.

+ +

Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken +oppdaget jeg at den også var dukket opp på +Google +Books, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke +dukket opp hos Nasjonalbiblioteket, +men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er +heller ikke dukket opp hos +Barnes & Noble ennå, men +jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.

+ +

Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og +kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det +til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke +er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca 2000,- til +den norske bokbasen, en felles +database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en +oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og +sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å +sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker, +konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be +bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der. +Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er +interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått +svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en +hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har +lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan +bestille den via dem.

+ +

Boken er i følge +Bibsys/Oria +og bokdatabasen til +Deichmanske +tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er +visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig +å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er +spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare +hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.

+ +
+
+ + + Tags: freeculture, norsk. + + +
+
+
+ +
+
+ New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from 2004 +
+
+ 31st October 2015 +
+
+

People keep asking me where to get the various forms of the book I +published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs +book Free Culture. It was +published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub +and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost +from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like +Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force +me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to +get the book in different formats:

+ + + +

Note that the MOBI version have problems with the table of content, +at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file +have several problems according to +epubcheck, but seem +to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to +create the book in various forms are available from +the +github project page.

+ +

The project got press coverage from the Norwegian IT news site +digi.no. Check out the article +"Vil +åpne politikernes øyne for Creative Commons". + +

I've blogged +about the project as it moved along. The blogs document the translation +progress and insights I had along the way.

+ +
+
+ + + Tags: english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ Gavebok overlevert Stortinget i dag +
+
+ 29th October 2015 +
+
+

Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede +bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter. +Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for +lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.

+ +
+ +

Er opphavsretten for streng, spør ny bok

+ +

I dag kommer boken «Fri +kultur» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om +utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene. +Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene. +Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke +seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av +opphavsretten.

+ +

Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av +opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere +kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av +Creative Commons, professor +Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes +presidentkandidat i USA sitt +presidentvalg i 2016. Lessig ble sist omtalt i norske medier da +NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett» +som også er +tilgjengelig +fra The Internet Archive.

+ +

Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt +betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra +32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå +enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er +definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra +en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering +av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har +lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i +praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger. +Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale +stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.

+ +

Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel +en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en +opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på +1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at +mer vern ikke nødvendigvis er bedre. + +

Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt +boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en +forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten +opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og +hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene +Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment +Partnership +ønsker +å utvide opphavsrettens makt også i andre land, håper jeg at flere +vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i +Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og +forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige +beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i +Norge.»

+ +

Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har +vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen +Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn. +Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet, +omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken +var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som +jeg gjorde. Boken kan +lastes +gratis ned fra github eller +kjøpes +på papir fra lulu.com,» avslutter Reinholdtsen.

+ +
+ +

Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)

+ +
+
+ + + Tags: freeculture, norsk. + + +
+
+
+ +
+
+ "Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub +
+
+ 28th October 2015 +
+
+

Klikk her for å kjøpe boken.

+ +

I 2004, mens Creative +Commons-bevegelsen vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence +Lessig boken +Free +Culture for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og +for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både +inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving. +Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god +gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både +nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss +vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.

+ +

Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk +bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie +som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp +av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på +norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og +den norske utgaven på papir +er +nå klar for salg. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og +korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se +side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut: + +

+ +

I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en +fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon, +og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den +kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît +hvis du vil bidra.

+ +

Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra +min +github-prosjektside. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen +formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet +dbtoepub (Debian BTS-rapporter +#795842 +og +#796871), +men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som +vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i +denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg +har tilgjengelig.

+ +

Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale +NUUG Foundation til å +sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er +på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker +bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle +Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, freeculture, norsk. + + +
+
+
+ +
+
+ "Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available +
+
+ 23rd October 2015 +
+
+

Click +here to buy the book.

+ +

In 2004, as the Creative Commons +movement gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the +book Free +Culture to explain the problems with increasing copyright +regulation and suggest some solutions. I read the book back then and +was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the +way I looked on copyright law, and I would love it if more people +would read it too.

+ +

Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to +Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family +that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using +docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a +new edition of the English original. I've been in touch with the +author during by work, and he said it was fine with him if I also +published an English version. So I decided to do so. Today, I made +this edition +available +for sale on Lulu.com, for those interested in a paper book. This +is the cover: + +

+ +

The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a +few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or +months, depending on the amount of people with knowledge of French to +join the translation project. So far there is only one active +person, but the French book is almost completely translated but +need some proof reading.

+ +

The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from +my +github project page. Note the ePub and MOBI versions have some +formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool +dbtoepub (Debian BTS issues +#795842 +and +#796871), +but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and +ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I +have available.

+ +

After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able +to secure some sponsoring from +the NUUG Foundation to +print the book. This is the reason their logo is located on the back +cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to +give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian +Parliament and other decision makers here in Norway.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book +
+
+ 1st October 2015 +
+
+

As I wrap up the Norwegian version of +Free +Culture book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof +reading copy to arrive in the mail), my great +dblatex helper and +developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a +to try to create a French version of the book. He started with the +French translation available from the +Wikilivres wiki +pages, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing +the translation to be integrated into the po4a based framework I use +to create the Norwegian translation from the English edition. We meet +on the #dblatex IRC +channel to discuss the work. If you want to help create a French +edition, check out +his git +repository and join us on IRC. If the French edition look good, +we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of +the drawings and the cover need to be provided for this to happen.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ Book cover for the Free Culture book finally done +
+
+ 3rd September 2015 +
+
+

Creating a good looking book cover proved harder than I expected. +I wanted to create a cover looking similar to the original cover of +the +Free +Culture book we are translating to Norwegian, and I wanted it in +vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge +were not nearly good enough to pull that off. + +

But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up +the cover yesterday evening. I asked on the +#inkscape IRC channel +on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered +to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML +version. Not only did he create a +SVG document with +the original and his vector version side by side, he even provided +an instruction +video explaining how he did it. But the instruction video is +not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a +recording on how he did it, and he is obviously very experienced as +the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did +use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it +give a good idea about the inkscape operations to use to create the +stripes with the embossed copyright sign in the center.

+ +

I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit +on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the +current english version look like this:

+ + + +

I am not quite sure about the text on the back, but guess it will +do. I picked three quotes from the official site for the book, and +hope it will work to trigger the interest of potential readers. The +Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code +replaced with the Norwegian version.

+ +

The book is very close to being ready for publication, and I expect +to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a +final proof reading copy to verify that everything look like it should +before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in +English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive +proof readers a chance to complete their work.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book! +
+
+ 19th August 2015 +
+
+

Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian +translation of Free Culture I have been working on for the last few +years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior +printed, and the exterior of the book look awful, but that is +irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version +to get an idea about the font sizes and paper format as well as how +good the figures and images look in print, but also to test what the +pocket book version would look like. After receiving the 500 page +pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too +small for this book. I believe the book is too thick, and several +tables and figures do not look good in the size they get with that +small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size +instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the +URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page. +The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to +change the color of links somehow to look better. But there is a +printed book in my hand, and it feels great. :)

+ +

Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the +store behind the book, and collect the last corrections from the proof +readers before the book is ready for proper printing. Cover artists +willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector +file looking similar to the original is most welcome, as my skills as +a graphics designer are mostly missing.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way +
+
+ 9th August 2015 +
+
+

Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is +mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text +on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated +docbook based version of the +Free Culture book by Lawrence +Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to +give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because +its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very +helpful in solving my formatting challenges.

+ +

Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made +Lulu.com complain after uploading, +and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a +proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but +should give me an idea what the finished book will look like.

+ +

Instead of using Lulu, I did consider printing the book using +CreateSpace, but ended up +using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem +to lack pocket book with extended distribution). I looked for a +similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please +let me know if I am missing out on something here.

+ +

But I still struggle to decide the book size. Should I go for +pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest +(5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches / +15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a +smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was +pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand, +but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to +bring the prize down further.

+ +

My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My +inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original +cover in SVG format. I also need to figure out what to write about +the book on the back (will most likely use the same text as the +description on web based book stores). I would love help with this, +if you are willing to license the art source and final version using +the same CC license as the book. My artistic skills are not really up +to the task.

+ +

I plan to publish the book in both English and Norwegian and on +paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current +status can as usual be found on +github +in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the +PDF version look good. Someone should probably do the same with the +dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I +expect to run out of steem before I find time to improve the epub +formatting.

+ +

Please let me know via github if you find typos in the book or +discover translations that should be improved. The final proof +reading is being done right now, and I expect to publish the finished +result in a few months.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex +
+
+ 16th July 2015 +
+
+

I'm still working on the Norwegian version of the +Free Culture book by Lawrence +Lessig, and is now working on the final typesetting and layout. +One of the features I want to get the structure similar to the +original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes +chapter. Based on the +feedback from the Debian +maintainer and the dblatex developer, I came up with this recipe I +would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX +class file and add the LaTeX code there, but this is not always +practical, when I want to be able to replace the class using a make +file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL +parameter value, to get a small fragment into the correct location in +the generated LaTeX File.

+ +

First, decide where in the DocBook document to place the endnotes, +and add this text there:

+ +
+<?latex \theendnotes ?>
+
+ +

Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the +code needed to add the endnote instructions in the preamble of the +generated LaTeX document, with content like this:

+ +
+<?xml version='1.0'?>
+<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'>
+  <xsl:param name="latex.begindocument">
+    <xsl:text>
+\usepackage{endnotes}
+\let\footnote=\endnote
+\def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
+\begin{document}
+    </xsl:text>
+  </xsl:param>
+</xsl:stylesheet>
+
+ +

Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like +this:

+ +
+dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
+
+ +

The end result can be seen on github, where +my +book project is located.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig +
+
+ 4th April 2015 +
+
+

During eastern I had some time to continue working on the Norwegian +docbook version of the 2004 book +Free Culture by Lawrence Lessig. +At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos, +inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should. +I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to +check the text up to chapter 13. The current status is available on the +github +project pages. You can also check out the +PDF, +EPUB +and HTML version available in the +archive +directory.

+ +

Please report typos, bugs and improvements to the github project if +you find any.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+ +
+
+ Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra 1927? +
+
+ 12th December 2014 +
+
+

For noen dager siden +annonserte +Nasjonalbiblioteket gladnyheten om at de i sine arkiver hadde +funnet et nitratfilm-eksemplar av en 87 år gammel Disney-film ved navn +Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge +nyhetsmeldinger var kun ca. 25 sekunder bevart for ettertiden. +Nasjonalbiblioteket hadde 5 minutter og 30 sekunder av filmen i sitt +magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv. 5,5 +minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.

+ +

Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at +publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen +har jeg fra Lawrence Lessig og boken +Free Culture, som jeg holder på +å +oversette til norsk:

+ +

+

Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i + amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i + biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap, + og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden + utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.

+ +

Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i 1915 gjorde + kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli + opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men + filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene - + så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i 1915 var det mer enn 5475 + filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar + i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret + eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket + til filmselskapet.

+

+ +

Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det +fri. En 87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av +allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår +felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde +det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de +sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme +meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske +vernetiden på +Lovdata +og Wikipedia. Her er et relevant utsnitt fra +siden om opphavsrett i den norske Wikipedia:

+ +

+ Ifølge åndsverkloven §§ 40-41 utløper vernetiden for et åndsverk 70 + år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk + gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner + i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren, + dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden + begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av + disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten 70 + år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de + økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er + utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som + blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved + tilgjengeliggjøring. +

+ +

I følge nettstedet +The +Encyclopedia of Disney Animated Shorts er følgende personer gitt +æren for denne kortfilmen:

+ +
+ +
Regissør
+
Walt Disney (1901-12-05 – 1966-12-15) +70 år = 2037
+ +
Animasjon +
Ub Iwerks (1901-03-24 – 1971-07-07) +70 år = 2042 +
Rollin "Ham" Hamilton (1898-10-28 - 1951-06-03) +70 år = 2022 +
Hugh Harman (1903-08-31 – 1982-11-25) +70 år = 2053
+ +
Kamera +
Mike Marcus (?-?)
+ +
+ +

Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er +ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men +jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her +i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen +rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.

+ +

Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette +filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i 2053, 126 +år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er +relevante, vil det skje i 2037, 110 år etter at det ble utgitt. Etter +det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det +offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert +på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.

+ +

Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere +sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis. +Åndsverklovens § 16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings- +og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk +for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.

+ +
+
+ + + Tags: freeculture, norsk, opphavsrett, video. + + +
+
+
+ +
+
+ 98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture +
+
+ 23rd July 2014 +
+
+

This summer I finally had time to continue working on the Norwegian +docbook version of the 2004 book +Free Culture by Lawrence Lessig, +to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright +law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There +are still some foot/end notes left to translate, the colophon page +need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be +translated, but the Norwegian text is ready for the first proof +reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations +need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give +priority to other projects the last year, and the progress graph of +the translation show this very well:

+ +

+ +

If you want to read the result, check out the +github +project pages and the +PDF, +EPUB +and HTML version available in the +archive +directory.

+ +

Please report typos, bugs and improvements to the github project if +you find any.

+ +
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+
90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture @@ -884,6 +1844,77 @@ slik at du kan oppdatere direkte.

Archive