X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/blobdiff_plain/6b5a4f5a7768a7b2605ed6e6490faf29d228fa8a..9d93b940a018ffb218f5bf2f036b0e3783f52ed4:/blog/index.html diff --git a/blog/index.html b/blog/index.html index a365bbc222..8d557a5284 100644 --- a/blog/index.html +++ b/blog/index.html @@ -19,6 +19,69 @@ +
+
Half way there with translated docbook version of Free Culture
+
17th August 2012
+

In my spare time, I currently work on a Norwegian +docbook version of the 2004 book +Free Culture by Lawrence Lessig, +to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law +I can give to my parents and others that are reluctant to read an +English book. It is a marvellous set of examples on how the ever +expanding copyright regulations hurt culture and society. When the +translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy +to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down +to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This +summer I +called +for volunteers to help me, and I have been able to secure the +valuable contribution from at least one other Norwegian.

+ +

Two days ago, we finally broke the 50% mark. Then more than 50% of +the number of strings to translate (normally paragraphs, but also +titles and index entries are also counted). All parts from the +beginning up to and including chapter four is translated. So is +chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the +progress:

+ + + +

The number of strings to translate increase as I insert the index +entries into the docbook. They were missing with the docbook version +I initially started with. There are still quite a few index entries +missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I +currently focus on completing the index entries, to get a complete +english version of the docbook source.

+ +

There is still need for translators and people with docbook +knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle +with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft +translation and proof reading. And I would like the figures to be +redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master +around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to +me. If you want to help, please get in touch, and check out the +project files currently available from github.

+ +

If you are curious what the translated book currently look like, +the updated +PDF +and +EPUB +are published on github. The HTML version is published as well, but +github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I +saw no point in linking to that version.

+
+
+ + + Tags: docbook, english, freeculture. + + +
+
+
+
Gratulerer med 19-Ã¥rsdagen, Debian!
16th August 2012
@@ -155,7 +218,7 @@ processors. :(

- Tags: english. + Tags: docbook, english, freeculture.
@@ -229,7 +292,7 @@ experimental versions of some docbook tool chain?

- Tags: english. + Tags: docbook, english, freeculture.
@@ -314,7 +377,7 @@ language.

- Tags: english, nuug, opphavsrett. + Tags: docbook, english, freeculture, nuug, opphavsrett.
@@ -399,7 +462,7 @@ send pull requests with fixes. :)

- Tags: english, nuug, opphavsrett. + Tags: docbook, english, freeculture, nuug, opphavsrett.
@@ -436,84 +499,7 @@ lille folder om temaet.

- Tags: norsk, nuug. - - -
-
-
- -
-
Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
-
11th July 2012
-

Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt 2005, var -det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan -Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar -og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige -representanter fikk en norsk utgave av boken -Free Culture av Lawrence Lessig -som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å -prioritere utvikling i -Skolelinux-prosjektet i -stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke -ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til -bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i -sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til -fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling -i debatten.

- -

Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for -trykking med en av de mange -trykk på -forespørsel-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking -til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med -oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om -publisering når boka er ferdig? Kommentarene til -Eirik -Newth og -Espen -Andersen om erfaringene med selvpublisering og trykk på -forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at -Lulu er en grei leverandør av -trykketjenester til prosjektet.

- -

Jeg har satt opp -et -Github-prosjekt for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg -fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage -oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har -kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og -oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige -oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar -byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte -teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt -igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk -til norsk, noe som grovoversatte ca. 1300 av de ca. 1700 tekstbitene -boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få -oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av -høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og -konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å -gjennomføre oversettelsen.

- -

Økonomien i dette er ikke avskrekkende. 169 -stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få -bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt 6 EURO i -følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider -det blir i størrelsen 5,5" x 8.5" (det er ca. 140 sider i A4-format), -så jeg gjettet på 400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten 400 -sider. For 169*2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på -ca. 2000 EURO, dvs. ca 15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en -sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og -porto, som antagelig kommer på like mye.

- -

Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt -og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet -slik at du kan oppdatere direkte.

-
-
- - - Tags: norsk, nuug, opphavsrett. + Tags: freeculture, norsk, nuug.
@@ -545,7 +531,7 @@ slik at du kan oppdatere direkte.

  • July (17)
  • -
  • August (3)
  • +
  • August (4)
  • @@ -670,14 +656,18 @@ slik at du kan oppdatere direkte.

  • digistan (9)
  • +
  • docbook (6)
  • +
  • drivstoffpriser (4)
  • -
  • english (145)
  • +
  • english (146)
  • fiksgatami (17)
  • fildeling (12)
  • +
  • freeculture (7)
  • +
  • frikanalen (6)
  • intervju (30)