1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
31 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
32 have worked on a Norwegian
33 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
34 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
35 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
36 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
37 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
38 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
39 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
40 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
41 progress of the translation:
</p>
43 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
45 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
46 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
47 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
48 missing that need to be added. This can be done by comparing the
49 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
50 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
51 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
52 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
53 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
54 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
55 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
57 <p>There is still need for translators and people with docbook
58 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
59 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
60 translation and proof reading. And I would like the figures to be
61 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
62 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
63 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
64 project files currently available from
65 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
67 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
69 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
71 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
72 are published on github. The HTML version is published as well, but
73 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
74 saw no point in linking to that version.
</p>
80 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
85 <div class=
"padding"></div>
89 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
95 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
96 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
97 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
98 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
102 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
104 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
105 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
107 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
108 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
109 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
110 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
113 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
114 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
115 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
116 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
118 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
119 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
120 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
121 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
122 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
125 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
126 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
129 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
130 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
131 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
133 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
134 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
135 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
136 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
137 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
138 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
139 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
140 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
141 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
144 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
145 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
146 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
147 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
148 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
149 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
152 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
153 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
154 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
155 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
156 individets frihet og integritet.
</p>
158 <p>Du finner novellen her:
159 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
161 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
162 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
163 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
164 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
166 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
174 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
175 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
176 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
177 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
178 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
182 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
183 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
184 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
185 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
186 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
187 kommersiell bruk.
</p>
193 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
198 <div class=
"padding"></div>
202 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
208 <p>A few days ago, during a discussion in
209 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
210 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
211 the
1968 short story Kodémus by
212 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
213 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
214 easily available for current and future generations. Some of the
215 people participating in the discussion contacted the author, and
216 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
217 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
218 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
219 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
221 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
222 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
223 Lessig, I chipped in and set up a
224 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
225 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
226 transform DocBook to different formats are already in my Linux
227 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
228 all I had to do was to use the
229 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
230 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
231 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
232 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
234 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
235 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
236 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
237 technical detail.
</p>
239 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
240 short story to look like the original, and that require fairly good
241 control over the layout. The original short story have three
242 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
243 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
244 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
246 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
247 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
248 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
249 good without the centring. The next approach was to create a new
250 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
251 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
252 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
253 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
254 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
257 <?xml version='
1.0'?
>
258 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
259 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
261 </xsl:template
>
262 </xsl:stylesheet
>
263 </pre></blockquote></p>
265 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
268 <?xml version='
1.0'?
>
269 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
270 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
271 <fo:block
text-align="center"
>
272 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
274 </xsl:template
>
275 </xsl:stylesheet
>
276 </pre></blockquote></p>
278 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
279 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
280 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
281 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
284 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
285 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
286 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
287 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
288 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
292 <?xml version='
1.0'?
>
293 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
294 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
296 </xsl:template
>
297 </xsl:stylesheet
>
298 </pre></blockquote></p>
300 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
303 <?xml version='
1.0'?
>
304 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
305 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
306 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
308 </xsl:template
>
309 </xsl:stylesheet
>
310 </pre></blockquote></p>
312 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
313 per publication format, while keeping all of them in some conditional
314 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
315 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
318 <p>If you want to check out the finished result, check out the
319 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
321 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
322 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
329 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
334 <div class=
"padding"></div>
338 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
344 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
345 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
346 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
347 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
348 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
349 those that are reluctant do read an English book.
352 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
353 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
354 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
355 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
356 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
357 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
358 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
360 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
362 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
363 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
364 the project files currently available from
365 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
367 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
369 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
371 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
372 are published on github. The HTML version is published as well, but
373 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
374 saw no point in linking to that version.
</p>
380 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
385 <div class=
"padding"></div>
389 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
395 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
396 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
397 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
398 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
399 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
400 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
401 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
402 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
403 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
404 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
406 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
407 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
408 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
410 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
411 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
412 titles and index entries are also counted). All parts from the
413 beginning up to and including chapter four is translated. So is
414 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
417 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
419 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
420 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
421 I initially started with. There are still quite a few index entries
422 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
423 currently focus on completing the index entries, to get a complete
424 english version of the docbook source.
</p>
426 <p>There is still need for translators and people with docbook
427 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
428 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
429 translation and proof reading. And I would like the figures to be
430 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
431 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
432 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
433 project files currently available from
<a
434 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
436 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
438 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
440 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
441 are published on github. The HTML version is published as well, but
442 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
443 saw no point in linking to that version.
</p>
449 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
454 <div class=
"padding"></div>
458 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
464 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
465 the language used at the top, and the processing pipeline will use
466 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
467 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
468 this work just fine. For example a German user can start the document
469 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
470 correct content with any of the docbook processors. This is not the
471 case for the language
472 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
473 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
475 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
476 because I was unable to find any language code that would work across
477 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
478 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
479 of them do not handle it at all.
</p>
481 <p>A bit of background information is probably needed to understand
482 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
483 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
484 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
485 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
486 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
487 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
488 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
489 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
492 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
493 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
494 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
495 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
496 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
497 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
498 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
499 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
500 at the same time. :(
</p>
502 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
503 take time before that will work with all the free software docbook
506 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
512 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
517 <div class=
"padding"></div>
521 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
527 <p>I tried to send this text to the
528 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
529 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
530 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
531 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
532 try to post my message here and hope my blog readers can help me
535 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
536 learning curve at the moment.
</p>
538 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
539 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
540 docbook to handle the process. The files to build the book are
542 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
543 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
544 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
545 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
548 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
549 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
550 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
555 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
556 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
557 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
558 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
559 index references spanning several pages (See
560 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
561 I am unable to get the norwegian template texts (See
562 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
564 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
565 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
568 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
569 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
570 footnote and text body, see
571 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
572 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
573 refs listed are not right).
</li>
575 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
577 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
578 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
582 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
583 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
584 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
586 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
592 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
597 <div class=
"padding"></div>
601 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
607 <p>I reported earlier that I am working on
608 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
609 norwegian version
</a> of the book
610 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
611 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
612 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
613 PDF and EPUB version of this book are available from
614 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
616 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
617 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
618 completely translated. This completes
26 percent of the number of
619 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
620 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
621 bottom of the github project page. There is still room for more
622 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
623 you got time and are willing to help make this book make it to
626 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
627 translations, if you want the book to be available in your
634 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
639 <div class=
"padding"></div>
643 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
649 <p>I am currently working on a
650 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
651 to translate
</a> the book
652 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
653 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
654 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
655 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
656 this to work well the docbook source document need to be properly
657 tagged. The source files of this project is available from
658 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
660 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
661 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
662 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
663 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
664 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
665 well tagged English version (our source document), and make it a lot
666 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
667 to help, please get in touch with me or fork the github project and
668 send pull requests with fixes. :)
</p>
674 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
679 <div class=
"padding"></div>
683 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
689 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
690 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
691 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
692 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
693 representanter fikk en norsk utgave av boken
694 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
695 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
696 prioritere utvikling i
697 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
698 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
699 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
700 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
701 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
702 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
705 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
706 trykking med en av de mange
707 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
708 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
709 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
710 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
711 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
712 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
714 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
715 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
716 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
717 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
718 trykketjenester til prosjektet.
</p>
721 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
722 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
723 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
724 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
725 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
726 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
727 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
728 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
729 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
730 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
731 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
732 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
733 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
734 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
735 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
736 gjennomføre oversettelsen.
</p>
738 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
739 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
740 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
741 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
742 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
743 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
744 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
745 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
746 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
747 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
749 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
750 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
751 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
757 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
762 <div class=
"padding"></div>
764 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
775 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
777 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
779 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
781 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
783 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
790 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
792 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
794 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
796 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
798 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
800 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
802 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
804 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
806 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
808 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
810 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
812 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
819 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
821 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
823 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
825 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
827 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
829 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
831 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
833 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
835 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
837 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
839 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
841 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
848 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
850 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
852 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
854 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
856 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
858 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
860 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
862 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
864 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
866 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
868 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
870 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
877 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
879 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
881 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
883 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
885 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
887 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
889 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
891 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
893 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
895 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
897 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
899 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
906 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
908 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
910 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
912 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
914 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
916 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
918 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
920 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
922 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
924 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
926 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
928 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
935 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
937 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
948 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
950 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
952 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
954 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
956 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
8)
</a></li>
958 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
14)
</a></li>
960 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
962 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
98)
</a></li>
966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
146)
</a></li>
968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
970 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
972 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
10)
</a></li>
974 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
976 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
247)
</a></li>
978 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
21)
</a></li>
980 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
982 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
12)
</a></li>
984 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
8)
</a></li>
986 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
11)
</a></li>
988 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
40)
</a></li>
990 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
9)
</a></li>
992 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
18)
</a></li>
994 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
996 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
7)
</a></li>
998 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1000 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1002 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
27)
</a></li>
1004 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
245)
</a></li>
1006 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
162)
</a></li>
1008 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
11)
</a></li>
1010 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1012 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
46)
</a></li>
1014 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
72)
</a></li>
1016 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1018 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1020 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1022 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
2)
</a></li>
1024 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1026 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1028 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1030 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1032 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
40)
</a></li>
1034 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1036 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1038 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
44)
</a></li>
1040 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1042 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
9)
</a></li>
1044 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
25)
</a></li>
1046 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
1)
</a></li>
1048 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1050 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
41)
</a></li>
1052 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1054 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
31)
</a></li>
1060 <p style=
"text-align: right">
1061 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>