1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
31 <p>As I wrap up the Norwegian version of
32 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
33 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
34 reading copy to arrive in the mail), my great
35 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
36 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
37 to try to create a French version of the book. He started with the
38 French translation available from the
39 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
40 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
41 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
42 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
43 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
44 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
46 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
47 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
48 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
49 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
55 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
60 <div class=
"padding"></div>
64 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
70 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
71 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
73 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
74 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
75 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
76 were not nearly good enough to pull that off.
78 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
79 the cover yesterday evening. I asked on the
80 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
81 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
82 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
83 version. Not only did he create a
84 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
85 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
86 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
87 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
88 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
89 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
90 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
91 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
92 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
93 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
95 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
96 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
97 current english version look like this:
</p>
99 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
101 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
102 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
103 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
104 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
105 replaced with the Norwegian version.
</p>
107 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
108 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
109 final proof reading copy to verify that everything look like it should
110 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
111 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
112 proof readers a chance to complete their work.
</p>
118 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
123 <div class=
"padding"></div>
127 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
133 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
134 translation of Free Culture I have been working on for the last few
135 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
136 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
137 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
138 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
139 good the figures and images look in print, but also to test what the
140 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
141 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
142 small for this book. I believe the book is too thick, and several
143 tables and figures do not look good in the size they get with that
144 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
145 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
146 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
147 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
148 change the color of links somehow to look better. But there is a
149 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
151 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
152 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
153 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
154 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
155 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
156 a graphics designer are mostly missing.
</p>
162 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
167 <div class=
"padding"></div>
171 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
177 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
178 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
179 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
180 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
181 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
182 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
183 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
184 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
185 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
187 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
188 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
189 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
190 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
191 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
193 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
194 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
195 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
196 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
197 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
198 let me know if I am missing out on something here.
</p>
200 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
201 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
202 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
203 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
204 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
205 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
206 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
207 bring the prize down further.
</p>
209 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
210 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
211 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
212 the book on the back (will most likely use the same text as the
213 description on web based book stores). I would love help with this,
214 if you are willing to license the art source and final version using
215 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
218 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
219 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
220 status can as usual be found on
221 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
222 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
223 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
224 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
225 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
228 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
229 discover translations that should be improved. The final proof
230 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
231 result in a few months.
</p>
237 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
242 <div class=
"padding"></div>
246 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
252 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
253 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
254 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
255 One of the features I want to get the structure similar to the
256 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
257 chapter. Based on the
258 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
259 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
260 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
261 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
262 practical, when I want to be able to replace the class using a make
263 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
264 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
265 the generated LaTeX File.
</p>
267 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
268 and add this text there:
</p>
271 <?latex \theendnotes ?
>
274 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
275 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
276 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
279 <?xml version='
1.0'?
>
280 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
281 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
283 \usepackage{endnotes}
284 \let\footnote=\endnote
285 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
289 </xsl:stylesheet
>
292 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
296 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
299 <p>The end result can be seen on github, where
300 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
301 book project
</a> is located.
</p>
307 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
312 <div class=
"padding"></div>
316 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
322 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
323 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
324 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
325 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
326 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
327 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
328 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
329 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
330 project pages. You can also check out the
331 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
332 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
333 and HTML version available in the
334 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
337 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
344 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
349 <div class=
"padding"></div>
353 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
359 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
360 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
361 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
362 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
363 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
364 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
365 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
366 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
367 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
368 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
369 priority to other projects the last year, and the progress graph of
370 the translation show this very well:
</p>
372 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
374 <p>If you want to read the result, check out the
375 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
376 project pages and the
377 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
378 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
379 and HTML version available in the
380 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
383 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
390 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
395 <div class=
"padding"></div>
399 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
405 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
406 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
407 administrators and other users that contain useful tips for setting up
408 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
409 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
411 <p>One goal of the project is to provide information in the native
412 language of its users, and for this we need to handle translations.
413 But we also want to make sure each language contain the same
414 information, so for this we need a good way to keep the translations
415 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
416 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
417 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
418 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
419 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
420 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
421 tools and the process we have found trying to reach all these
424 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
425 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
426 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
427 front page with references to the different chapters, several pages
428 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
429 chapters together into one large web page (aka
430 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
431 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
432 processing and translations. Thanks to the fact that the
433 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
434 wiki.debian.org support exporting pages in
435 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
436 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
437 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
438 manual. This process also download images and transform image
439 references to use the locally downloaded images. The generated
440 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
441 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
442 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
443 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
444 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
445 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
446 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
447 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
449 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
450 documentation too, and we want to make it easy for translators to
451 track the English original. For this we use the
452 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
453 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
454 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
455 translation tools used by those translating free software. The pot
456 file is used to create and maintain translation files (several .po
457 files), which the translations update with the native language
458 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
459 original. The next step is combining the original English Docbook XML
460 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
461 create a translated Docbook XML file (in this case
462 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
463 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
464 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
465 of the documentation.
</p>
467 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
469 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
470 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
471 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
472 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
473 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
474 translations can either be committed directly to git, or submitted as
475 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
476 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
478 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
479 they show translated user applications), and are needed in different
480 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
481 this regard). For this we transform the original PNG images to the
482 needed density and format during build, and have a way to provide
483 translated images by storing translated versions in
484 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
485 package maintainers know more.
</p>
487 <p>If you wonder what the result look like, we provide
488 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
489 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
490 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
491 PDF version
</a> or the
492 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
493 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
494 but perhaps it will be done in the future.
</p>
496 <p>To learn more, check out
497 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
498 debian-edu-doc package
</a>,
499 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
500 manual on the wiki
</a> and
501 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
502 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
508 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
513 <div class=
"padding"></div>
517 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
523 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
524 have worked on a Norwegian
525 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
526 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
527 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
528 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
529 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
530 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
531 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
532 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
533 progress of the translation:
</p>
535 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
537 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
538 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
539 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
540 missing that need to be added. This can be done by comparing the
541 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
542 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
543 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
544 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
545 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
546 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
547 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
549 <p>There is still need for translators and people with docbook
550 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
551 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
552 translation and proof reading. And I would like the figures to be
553 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
554 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
555 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
556 project files currently available from
557 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
559 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
561 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
563 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
564 are published on github. The HTML version is published as well, but
565 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
566 saw no point in linking to that version.
</p>
572 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
577 <div class=
"padding"></div>
581 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
587 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
588 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
589 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
590 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
594 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
596 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
597 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
599 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
600 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
601 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
602 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
605 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
606 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
607 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
608 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
610 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
611 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
612 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
613 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
614 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
617 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
618 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
621 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
622 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
623 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
625 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
626 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
627 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
628 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
629 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
630 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
631 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
632 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
633 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
636 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
637 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
638 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
639 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
640 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
641 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
644 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
645 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
646 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
647 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
648 individets frihet og integritet.
</p>
650 <p>Du finner novellen her:
651 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
653 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
654 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
655 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
656 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
658 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
666 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
667 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
668 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
669 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
670 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
674 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
675 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
676 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
677 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
678 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
679 kommersiell bruk.
</p>
685 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
690 <div class=
"padding"></div>
694 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
700 <p>A few days ago, during a discussion in
701 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
702 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
703 the
1968 short story Kodémus by
704 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
705 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
706 easily available for current and future generations. Some of the
707 people participating in the discussion contacted the author, and
708 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
709 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
710 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
711 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
713 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
714 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
715 Lessig, I chipped in and set up a
716 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
717 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
718 transform DocBook to different formats are already in my Linux
719 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
720 all I had to do was to use the
721 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
722 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
723 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
724 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
726 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
727 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
728 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
729 technical detail.
</p>
731 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
732 short story to look like the original, and that require fairly good
733 control over the layout. The original short story have three
734 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
735 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
736 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
738 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
739 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
740 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
741 good without the centring. The next approach was to create a new
742 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
743 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
744 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
745 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
746 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
749 <?xml version='
1.0'?
>
750 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
751 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
753 </xsl:template
>
754 </xsl:stylesheet
>
755 </pre></blockquote></p>
757 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
760 <?xml version='
1.0'?
>
761 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
762 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
763 <fo:block
text-align="center"
>
764 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
766 </xsl:template
>
767 </xsl:stylesheet
>
768 </pre></blockquote></p>
770 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
771 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
772 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
773 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
776 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
777 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
778 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
779 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
780 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
784 <?xml version='
1.0'?
>
785 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
786 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
788 </xsl:template
>
789 </xsl:stylesheet
>
790 </pre></blockquote></p>
792 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
795 <?xml version='
1.0'?
>
796 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
797 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
798 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
800 </xsl:template
>
801 </xsl:stylesheet
>
802 </pre></blockquote></p>
804 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
805 per publication format, while keeping all of them in some conditional
806 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
807 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
810 <p>If you want to check out the finished result, check out the
811 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
813 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
814 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
821 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
826 <div class=
"padding"></div>
830 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
836 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
837 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
838 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
839 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
840 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
841 those that are reluctant do read an English book.
844 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
845 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
846 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
847 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
848 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
849 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
850 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
852 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
854 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
855 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
856 the project files currently available from
857 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
859 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
861 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
863 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
864 are published on github. The HTML version is published as well, but
865 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
866 saw no point in linking to that version.
</p>
872 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
877 <div class=
"padding"></div>
881 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
887 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
888 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
889 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
890 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
891 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
892 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
893 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
894 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
895 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
896 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
898 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
899 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
900 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
902 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
903 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
904 titles and index entries are also counted). All parts from the
905 beginning up to and including chapter four is translated. So is
906 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
909 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
911 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
912 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
913 I initially started with. There are still quite a few index entries
914 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
915 currently focus on completing the index entries, to get a complete
916 english version of the docbook source.
</p>
918 <p>There is still need for translators and people with docbook
919 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
920 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
921 translation and proof reading. And I would like the figures to be
922 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
923 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
924 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
925 project files currently available from
<a
926 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
928 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
930 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
932 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
933 are published on github. The HTML version is published as well, but
934 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
935 saw no point in linking to that version.
</p>
941 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
946 <div class=
"padding"></div>
950 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
956 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
957 the language used at the top, and the processing pipeline will use
958 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
959 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
960 this work just fine. For example a German user can start the document
961 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
962 correct content with any of the docbook processors. This is not the
963 case for the language
964 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
965 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
967 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
968 because I was unable to find any language code that would work across
969 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
970 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
971 of them do not handle it at all.
</p>
973 <p>A bit of background information is probably needed to understand
974 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
975 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
976 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
977 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
978 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
979 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
980 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
981 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
984 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
985 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
986 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
987 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
988 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
989 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
990 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
991 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
992 at the same time. :(
</p>
994 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
995 take time before that will work with all the free software docbook
998 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1004 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1009 <div class=
"padding"></div>
1013 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1019 <p>I tried to send this text to the
1020 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1021 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1022 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1023 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1024 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1027 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1028 learning curve at the moment.
</p>
1030 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1031 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1032 docbook to handle the process. The files to build the book are
1034 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1035 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1036 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1037 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1040 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1041 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1042 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1047 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1048 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1049 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1050 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1051 index references spanning several pages (See
1052 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1053 I am unable to get the norwegian template texts (See
1054 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1056 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1057 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1060 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1061 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1062 footnote and text body, see
1063 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1064 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1065 refs listed are not right).
</li>
1067 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1069 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1070 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1074 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1075 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1076 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1078 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1084 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1089 <div class=
"padding"></div>
1093 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1099 <p>I reported earlier that I am working on
1100 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1101 norwegian version
</a> of the book
1102 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1103 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1104 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1105 PDF and EPUB version of this book are available from
1106 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1108 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1109 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1110 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1111 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1112 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1113 bottom of the github project page. There is still room for more
1114 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1115 you got time and are willing to help make this book make it to
1118 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1119 translations, if you want the book to be available in your
1126 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1131 <div class=
"padding"></div>
1135 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1141 <p>I am currently working on a
1142 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1143 to translate
</a> the book
1144 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1145 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1146 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1147 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1148 this to work well the docbook source document need to be properly
1149 tagged. The source files of this project is available from
1150 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1152 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1153 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1154 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1155 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1156 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1157 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1158 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1159 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1160 send pull requests with fixes. :)
</p>
1166 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1171 <div class=
"padding"></div>
1175 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1181 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1182 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1183 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1184 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1185 representanter fikk en norsk utgave av boken
1186 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1187 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1188 prioritere utvikling i
1189 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1190 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1191 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1192 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1193 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1194 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1197 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1198 trykking med en av de mange
1199 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1200 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1201 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1202 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1203 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1204 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1206 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1207 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1208 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1209 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1210 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1213 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1214 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1215 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1216 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1217 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1218 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1219 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1220 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1221 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1222 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1223 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1224 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1225 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1226 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1227 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1228 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1230 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1231 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1232 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1233 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1234 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1235 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1236 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1237 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1238 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1239 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1241 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1242 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1243 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1249 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1254 <div class=
"padding"></div>
1256 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1267 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1271 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1273 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1275 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1277 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1279 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1281 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1283 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1285 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
2)
</a></li>
1292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1294 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1296 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1298 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1300 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1302 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1304 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1306 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1308 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1310 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1312 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1314 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1325 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1327 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1329 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1331 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1333 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1335 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1337 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1339 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1341 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1343 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1354 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1356 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1358 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1360 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1362 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1364 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1366 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1368 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1370 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1372 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1383 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1385 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1387 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1389 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1391 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1393 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1395 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1397 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1399 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1401 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1412 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1414 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1416 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1418 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1420 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1422 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1424 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1426 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1428 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1430 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1437 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1439 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1441 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1443 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1445 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1447 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1449 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1451 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1453 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1455 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1457 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1459 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
8)
</a></li>
1489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
112)
</a></li>
1497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1501 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1503 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
18)
</a></li>
1505 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1507 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
289)
</a></li>
1509 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1511 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1513 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
20)
</a></li>
1515 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1517 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1519 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1521 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1523 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1525 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
265)
</a></li>
1541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
20)
</a></li>
1545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
53)
</a></li>
1549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
87)
</a></li>
1551 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1553 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1559 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1561 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1563 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1565 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1567 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
42)
</a></li>
1569 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1571 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1573 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1575 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1579 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
34)
</a></li>
1581 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1583 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1597 <p style=
"text-align: right">
1598 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>