1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
31 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
32 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
33 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
34 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
35 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
36 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
37 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
38 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
39 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
40 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
41 edition is available for free from
42 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
45 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
46 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
49 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
50 <td align=
"right">3</td>
51 <td align=
"right">6</td>
52 <td align=
"right">15</td>
56 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
57 <td align=
"right">7</td>
58 <td align=
"right">1</td>
59 <td align=
"right">0</td>
63 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
64 <td align=
"right">14</td>
65 <td align=
"right">27</td>
66 <td align=
"right">16</td>
71 <td align=
"right">24</td>
72 <td align=
"right">34</td>
73 <td align=
"right">31</td>
78 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
79 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
81 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
82 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
89 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
94 <div class=
"padding"></div>
98 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
104 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
105 a French and Norwegian translation of the classic
106 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
107 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
108 known is the fact that due to the way I created the translations,
109 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
110 because I already had created a new the PDF edition, I published it
111 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
112 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
113 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
114 for a wider audience and more people can learn why the Creative
115 Commons is needed.
</p>
117 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
118 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
119 my surprise, the English edition is selling better than both the
120 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
121 available in English since it was first published. In total,
24 paper
122 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
125 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
126 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
127 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
128 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
131 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
132 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
133 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
134 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
135 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
136 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
137 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
138 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
139 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
140 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
141 as much as I did.
</p>
143 <p>The ebook edition is available for free from
144 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
146 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
147 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
154 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
159 <div class=
"padding"></div>
163 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
169 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
170 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
171 is now available from book stores. You can now buy it from
172 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
174 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
175 & Noble
</a> ($?) and as always from
176 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
177 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
178 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
179 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
180 and the Creative Commons project get much (not sure how much
183 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
184 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
185 that edition was created, but if you want to download a electronic
186 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
187 the paperback edition, they are
188 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
195 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
200 <div class=
"padding"></div>
204 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
210 <p>I'm happy to report that
211 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
212 French paperback edition
</a> of
213 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
214 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
215 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
216 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
217 should be in the mail, the paperback edition should be available in
218 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
220 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
221 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
222 Guillon, who created the PO file from the initial translation
224 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
225 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
226 the original docbook edition my project is using, as well as
227 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
228 result look great, but I am biased and do not read French. In
229 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
230 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
232 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
233 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
234 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
235 But because of the non-commercial clause in the book license
236 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
237 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
238 that the revenue for these editions go to the
239 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
240 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
241 So far they have earned around USD
70 on sales of the
242 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
244 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
245 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
246 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
247 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
248 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
250 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
251 The translation is done using a web based translator service, so the
252 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
253 to make this happen.
</p>
259 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
264 <div class=
"padding"></div>
268 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
274 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
276 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
277 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
279 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
280 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
281 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
282 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
283 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
284 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
285 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
286 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
288 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
289 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
290 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
291 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
292 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
293 den norske utgaven på papir
294 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
295 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
296 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
297 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
299 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
301 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
302 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
303 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
304 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
305 hvis du vil bidra.
</p>
307 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
308 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
309 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
310 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
311 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
312 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
314 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
315 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
316 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
317 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
318 har tilgjengelig.
</p>
320 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
321 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
322 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
323 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
324 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
325 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
331 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
336 <div class=
"padding"></div>
340 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
346 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
347 here to buy the book
</a>.
</p>
349 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
350 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
351 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
352 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
353 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
354 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
355 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
356 would read it too.
</p>
358 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
359 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
360 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
361 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
362 new edition of the English original. I've been in touch with the
363 author during by work, and he said it was fine with him if I also
364 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
366 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
367 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
370 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
372 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
373 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
374 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
375 join the translation project. So far there is only one active
376 person, but the French book is almost completely translated but
377 need some proof reading.
</p>
379 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
380 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
381 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
382 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
383 dbtoepub (Debian BTS issues
384 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
386 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
387 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
388 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
391 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
392 to secure some sponsoring from
393 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
394 print the book. This is the reason their logo is located on the back
395 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
396 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
397 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
403 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
408 <div class=
"padding"></div>
412 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
418 <p>As I wrap up the Norwegian version of
419 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
420 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
421 reading copy to arrive in the mail), my great
422 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
423 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
424 to try to create a French version of the book. He started with the
425 French translation available from the
426 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
427 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
428 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
429 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
430 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
431 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
433 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
434 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
435 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
436 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
442 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
447 <div class=
"padding"></div>
451 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
457 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
458 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
460 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
461 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
462 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
463 were not nearly good enough to pull that off.
465 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
466 the cover yesterday evening. I asked on the
467 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
468 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
469 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
470 version. Not only did he create a
471 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
472 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
473 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
474 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
475 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
476 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
477 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
478 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
479 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
480 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
482 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
483 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
484 current english version look like this:
</p>
486 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
488 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
489 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
490 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
491 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
492 replaced with the Norwegian version.
</p>
494 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
495 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
496 final proof reading copy to verify that everything look like it should
497 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
498 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
499 proof readers a chance to complete their work.
</p>
505 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
510 <div class=
"padding"></div>
514 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
520 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
521 translation of Free Culture I have been working on for the last few
522 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
523 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
524 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
525 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
526 good the figures and images look in print, but also to test what the
527 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
528 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
529 small for this book. I believe the book is too thick, and several
530 tables and figures do not look good in the size they get with that
531 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
532 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
533 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
534 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
535 change the color of links somehow to look better. But there is a
536 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
538 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
539 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
540 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
541 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
542 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
543 a graphics designer are mostly missing.
</p>
549 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
554 <div class=
"padding"></div>
558 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
564 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
565 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
566 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
567 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
568 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
569 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
570 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
571 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
572 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
574 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
575 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
576 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
577 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
578 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
580 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
581 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
582 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
583 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
584 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
585 let me know if I am missing out on something here.
</p>
587 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
588 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
589 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
590 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
591 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
592 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
593 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
594 bring the prize down further.
</p>
596 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
597 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
598 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
599 the book on the back (will most likely use the same text as the
600 description on web based book stores). I would love help with this,
601 if you are willing to license the art source and final version using
602 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
605 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
606 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
607 status can as usual be found on
608 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
609 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
610 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
611 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
612 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
615 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
616 discover translations that should be improved. The final proof
617 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
618 result in a few months.
</p>
624 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
629 <div class=
"padding"></div>
633 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
639 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
640 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
641 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
642 One of the features I want to get the structure similar to the
643 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
644 chapter. Based on the
645 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
646 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
647 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
648 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
649 practical, when I want to be able to replace the class using a make
650 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
651 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
652 the generated LaTeX File.
</p>
654 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
655 and add this text there:
</p>
658 <?latex \theendnotes ?
>
661 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
662 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
663 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
666 <?xml version='
1.0'?
>
667 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
668 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
670 \usepackage{endnotes}
671 \let\footnote=\endnote
672 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
676 </xsl:stylesheet
>
679 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
683 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
686 <p>The end result can be seen on github, where
687 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
688 book project
</a> is located.
</p>
694 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
699 <div class=
"padding"></div>
703 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
709 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
710 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
711 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
712 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
713 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
714 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
715 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
716 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
717 project pages. You can also check out the
718 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
719 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
720 and HTML version available in the
721 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
724 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
731 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
736 <div class=
"padding"></div>
740 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
746 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
747 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
748 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
749 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
750 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
751 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
752 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
753 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
754 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
755 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
756 priority to other projects the last year, and the progress graph of
757 the translation show this very well:
</p>
759 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
761 <p>If you want to read the result, check out the
762 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
763 project pages and the
764 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
765 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
766 and HTML version available in the
767 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
770 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
777 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
782 <div class=
"padding"></div>
786 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
792 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
793 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
794 administrators and other users that contain useful tips for setting up
795 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
796 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
798 <p>One goal of the project is to provide information in the native
799 language of its users, and for this we need to handle translations.
800 But we also want to make sure each language contain the same
801 information, so for this we need a good way to keep the translations
802 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
803 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
804 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
805 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
806 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
807 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
808 tools and the process we have found trying to reach all these
811 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
812 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
813 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
814 front page with references to the different chapters, several pages
815 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
816 chapters together into one large web page (aka
817 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
818 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
819 processing and translations. Thanks to the fact that the
820 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
821 wiki.debian.org support exporting pages in
822 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
823 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
824 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
825 manual. This process also download images and transform image
826 references to use the locally downloaded images. The generated
827 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
828 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
829 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
830 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
831 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
832 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
833 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
834 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
836 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
837 documentation too, and we want to make it easy for translators to
838 track the English original. For this we use the
839 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
840 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
841 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
842 translation tools used by those translating free software. The pot
843 file is used to create and maintain translation files (several .po
844 files), which the translations update with the native language
845 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
846 original. The next step is combining the original English Docbook XML
847 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
848 create a translated Docbook XML file (in this case
849 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
850 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
851 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
852 of the documentation.
</p>
854 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
856 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
857 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
858 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
859 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
860 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
861 translations can either be committed directly to git, or submitted as
862 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
863 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
865 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
866 they show translated user applications), and are needed in different
867 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
868 this regard). For this we transform the original PNG images to the
869 needed density and format during build, and have a way to provide
870 translated images by storing translated versions in
871 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
872 package maintainers know more.
</p>
874 <p>If you wonder what the result look like, we provide
875 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
876 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
877 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
878 PDF version
</a> or the
879 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
880 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
881 but perhaps it will be done in the future.
</p>
883 <p>To learn more, check out
884 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
885 debian-edu-doc package
</a>,
886 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
887 manual on the wiki
</a> and
888 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
889 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
895 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
900 <div class=
"padding"></div>
904 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
910 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
911 have worked on a Norwegian
912 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
913 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
914 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
915 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
916 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
917 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
918 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
919 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
920 progress of the translation:
</p>
922 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
924 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
925 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
926 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
927 missing that need to be added. This can be done by comparing the
928 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
929 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
930 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
931 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
932 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
933 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
934 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
936 <p>There is still need for translators and people with docbook
937 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
938 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
939 translation and proof reading. And I would like the figures to be
940 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
941 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
942 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
943 project files currently available from
944 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
946 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
948 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
950 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
951 are published on github. The HTML version is published as well, but
952 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
953 saw no point in linking to that version.
</p>
959 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
964 <div class=
"padding"></div>
968 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
974 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
975 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
976 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
977 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
981 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
983 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
984 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
986 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
987 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
988 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
989 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
992 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
993 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
994 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
995 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
997 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
998 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
999 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
1000 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
1001 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
1004 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
1005 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
1008 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
1009 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
1010 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
1012 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
1013 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
1014 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
1015 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
1016 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
1017 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
1018 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
1019 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
1020 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
1023 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
1024 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
1025 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
1026 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
1027 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
1028 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
1031 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
1032 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
1033 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
1034 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
1035 individets frihet og integritet.
</p>
1037 <p>Du finner novellen her:
1038 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
1040 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
1041 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
1042 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
1043 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
1045 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
1053 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
1054 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
1055 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
1056 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
1057 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
1061 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
1062 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
1063 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
1064 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
1065 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
1066 kommersiell bruk.
</p>
1072 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1077 <div class=
"padding"></div>
1081 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1087 <p>A few days ago, during a discussion in
1088 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1089 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1090 the
1968 short story Kodémus by
1091 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1092 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1093 easily available for current and future generations. Some of the
1094 people participating in the discussion contacted the author, and
1095 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1096 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1097 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1098 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1100 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1101 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1102 Lessig, I chipped in and set up a
1103 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1104 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1105 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1106 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1107 all I had to do was to use the
1108 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1109 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1110 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1111 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1113 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1114 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1115 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1116 technical detail.
</p>
1118 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1119 short story to look like the original, and that require fairly good
1120 control over the layout. The original short story have three
1121 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1122 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1123 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1125 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1126 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1127 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1128 good without the centring. The next approach was to create a new
1129 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1130 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1131 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1132 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1133 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1135 <p><blockquote><pre>
1136 <?xml version='
1.0'?
>
1137 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1138 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1140 </xsl:template
>
1141 </xsl:stylesheet
>
1142 </pre></blockquote></p>
1144 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1146 <p><blockquote><pre>
1147 <?xml version='
1.0'?
>
1148 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1149 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1150 <fo:block
text-align="center"
>
1151 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1153 </xsl:template
>
1154 </xsl:stylesheet
>
1155 </pre></blockquote></p>
1157 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1158 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1159 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1160 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1163 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1164 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1165 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1166 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1167 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1170 <p><blockquote><pre>
1171 <?xml version='
1.0'?
>
1172 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1173 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1175 </xsl:template
>
1176 </xsl:stylesheet
>
1177 </pre></blockquote></p>
1179 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1181 <p><blockquote><pre>
1182 <?xml version='
1.0'?
>
1183 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1184 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1185 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1187 </xsl:template
>
1188 </xsl:stylesheet
>
1189 </pre></blockquote></p>
1191 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1192 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1193 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1194 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1197 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1198 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1200 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1201 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1208 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1213 <div class=
"padding"></div>
1217 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1223 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1224 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1225 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1226 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1227 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1228 those that are reluctant do read an English book.
1231 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1232 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1233 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1234 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1235 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1236 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1237 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1239 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1241 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1242 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1243 the project files currently available from
1244 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1246 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1248 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1250 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1251 are published on github. The HTML version is published as well, but
1252 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1253 saw no point in linking to that version.
</p>
1259 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1264 <div class=
"padding"></div>
1268 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1274 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1275 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1276 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1277 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1278 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1279 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1280 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1281 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1282 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1283 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1285 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1286 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1287 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1289 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1290 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1291 titles and index entries are also counted). All parts from the
1292 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1293 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1296 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1298 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1299 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1300 I initially started with. There are still quite a few index entries
1301 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1302 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1303 english version of the docbook source.
</p>
1305 <p>There is still need for translators and people with docbook
1306 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1307 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1308 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1309 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1310 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1311 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1312 project files currently available from
<a
1313 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1315 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1317 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1319 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1320 are published on github. The HTML version is published as well, but
1321 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1322 saw no point in linking to that version.
</p>
1328 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1333 <div class=
"padding"></div>
1337 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1343 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1344 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1345 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1346 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1347 this work just fine. For example a German user can start the document
1348 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1349 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1350 case for the language
1351 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1352 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1354 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1355 because I was unable to find any language code that would work across
1356 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1357 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1358 of them do not handle it at all.
</p>
1360 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1361 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1362 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1363 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1364 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1365 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1366 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1367 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1368 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1371 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1372 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1373 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1374 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1375 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1376 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1377 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1378 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1379 at the same time. :(
</p>
1381 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1382 take time before that will work with all the free software docbook
1385 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1391 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1396 <div class=
"padding"></div>
1400 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1406 <p>I tried to send this text to the
1407 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1408 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1409 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1410 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1411 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1414 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1415 learning curve at the moment.
</p>
1417 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1418 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1419 docbook to handle the process. The files to build the book are
1421 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1422 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1423 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1424 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1427 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1428 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1429 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1434 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1435 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1436 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1437 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1438 index references spanning several pages (See
1439 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1440 I am unable to get the norwegian template texts (See
1441 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1443 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1444 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1447 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1448 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1449 footnote and text body, see
1450 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1451 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1452 refs listed are not right).
</li>
1454 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1456 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1457 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1461 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1462 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1463 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1465 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1471 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1476 <div class=
"padding"></div>
1480 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1486 <p>I reported earlier that I am working on
1487 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1488 norwegian version
</a> of the book
1489 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1490 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1491 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1492 PDF and EPUB version of this book are available from
1493 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1495 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1496 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1497 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1498 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1499 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1500 bottom of the github project page. There is still room for more
1501 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1502 you got time and are willing to help make this book make it to
1505 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1506 translations, if you want the book to be available in your
1513 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1518 <div class=
"padding"></div>
1522 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1528 <p>I am currently working on a
1529 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1530 to translate
</a> the book
1531 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1532 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1533 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1534 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1535 this to work well the docbook source document need to be properly
1536 tagged. The source files of this project is available from
1537 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1539 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1540 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1541 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1542 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1543 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1544 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1545 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1546 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1547 send pull requests with fixes. :)
</p>
1553 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1558 <div class=
"padding"></div>
1562 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1568 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1569 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1570 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1571 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1572 representanter fikk en norsk utgave av boken
1573 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1574 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1575 prioritere utvikling i
1576 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1577 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1578 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1579 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1580 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1581 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1584 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1585 trykking med en av de mange
1586 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1587 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1588 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1589 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1590 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1591 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1593 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1594 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1595 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1596 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1597 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1600 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1601 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1602 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1603 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1604 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1605 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1606 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1607 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1608 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1609 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1610 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1611 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1612 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1613 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1614 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1615 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1617 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1618 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1619 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1620 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1621 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1622 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1623 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1624 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1625 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1626 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1628 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1629 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1630 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1636 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1641 <div class=
"padding"></div>
1643 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1654 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
1656 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
1658 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
1660 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
1662 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
1664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
1666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
1668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
1670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
1672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
1)
</a></li>
1679 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1681 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1683 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1685 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1687 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
1689 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
1691 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
1693 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
1695 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
1697 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
1699 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
1701 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
1708 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1710 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1712 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1714 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1716 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1718 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1720 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1722 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1724 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1726 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1728 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1730 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1737 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1739 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1741 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1743 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1745 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1747 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1749 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1751 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1753 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1755 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1757 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1759 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1766 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1768 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1770 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1772 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1774 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1776 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1778 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1780 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1782 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1784 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1786 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1788 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1795 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1797 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1799 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1801 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1803 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1805 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1807 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1809 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1811 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1813 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1815 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1817 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1824 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1826 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1828 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1830 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1832 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1834 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1836 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1838 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1840 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1842 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1844 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1846 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1853 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1855 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1857 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1859 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1861 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1863 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1865 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1867 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1869 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1871 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1873 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1875 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1882 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1884 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1886 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1888 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1890 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1892 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1894 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1896 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1898 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1900 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1902 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1904 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1911 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1913 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1924 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
14)
</a></li>
1926 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1928 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1930 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1932 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1934 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
16)
</a></li>
1936 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1938 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1940 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
154)
</a></li>
1942 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
1944 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
4)
</a></li>
1946 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1948 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
1950 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
24)
</a></li>
1952 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1954 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
358)
</a></li>
1956 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1958 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1960 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
30)
</a></li>
1962 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
1966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1970 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
15)
</a></li>
1972 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
1974 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1976 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1978 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1980 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1982 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1984 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
39)
</a></li>
1986 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
9)
</a></li>
1988 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
293)
</a></li>
1990 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
189)
</a></li>
1992 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
33)
</a></li>
1994 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1996 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
65)
</a></li>
1998 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
104)
</a></li>
2000 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2002 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2004 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2006 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2008 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
10)
</a></li>
2010 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2012 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
5)
</a></li>
2014 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2016 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
53)
</a></li>
2018 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2020 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2022 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
55)
</a></li>
2024 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
6)
</a></li>
2026 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
2028 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
52)
</a></li>
2030 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
4)
</a></li>
2032 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2034 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2036 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
59)
</a></li>
2038 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2040 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
40)
</a></li>
2046 <p style=
"text-align: right">
2047 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>