]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/blob - blog/tags/docbook/docbook.rss
c407061ac0c8dc9c1e99d035a6389be91fe93a57
[homepage.git] / blog / tags / docbook / docbook.rss
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
3 <channel>
4 <title>Petter Reinholdtsen - Entries tagged docbook</title>
5 <description>Entries tagged docbook</description>
6 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/</link>
7
8
9 <item>
10 <title>More sales number for my Free Culture paper editions (2019-edition)</title>
11 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions__2019_edition_.html</link>
12 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions__2019_edition_.html</guid>
13 <pubDate>Tue, 11 Jun 2019 16:05:00 +0200</pubDate>
14 <description>&lt;p&gt;The first book I published,
15 &lt;a href=&quot;http://www.free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture by Lawrence
16 Lessig&lt;/a&gt;, is still selling a few copies. Not a lot, but enough to
17 have contributed slightly over $500 to the &lt;a
18 href=&quot;https://creativecommons.org/&quot;&gt;Creative Commons Corporation&lt;/a&gt;
19 so far. All the profit is sent there. Most books are still sold via
20 Amazon (83 copies), with Ingram second (49) and Lulu (12) and Machette (7) as
21 minor channels. Bying directly from Lulu bring the largest cut to
22 Creative Commons. The English Edition sold 80 copies so far, the
23 French 59 copies, and Norwegian only 8 copies. Nothing impressive,
24 but nice to see the work we put down is still being appreciated. The
25 ebook edition is available for free from
26 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;Github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
27
28 &lt;table border=&quot;0&quot;&gt;
29 &lt;tr&gt;&lt;th rowspan=&quot;2&quot; valign=&quot;bottom&quot;&gt;Title / language&lt;/th&gt;
30 &lt;th colspan=&quot;7&quot;&gt;Quantity&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
31 &lt;tr&gt;
32 &lt;th&gt;2016 jan-jun&lt;/th&gt;
33 &lt;th&gt;2016 jul-dec&lt;/th&gt;
34 &lt;th&gt;2017 jan-jun&lt;/th&gt;
35 &lt;th&gt;2017 jul-dec&lt;/th&gt;
36 &lt;th&gt;2018 jan-jun&lt;/th&gt;
37 &lt;th&gt;2018 jul-dec&lt;/th&gt;
38 &lt;th&gt;2019 jan-may&lt;/th&gt;
39 &lt;/tr&gt;
40
41 &lt;tr&gt;
42 &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html&quot;&gt;Culture Libre / French&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
43 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;3&lt;/td&gt;
44 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;6&lt;/td&gt;
45 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;19&lt;/td&gt;
46 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;11&lt;/td&gt;
47 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;7&lt;/td&gt;
48 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;6&lt;/td&gt;
49 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;7&lt;/td&gt;
50 &lt;/tr&gt;
51
52 &lt;tr&gt;
53 &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html&quot;&gt;Fri kultur / Norwegian&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
54 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;7&lt;/td&gt;
55 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;1&lt;/td&gt;
56 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;0&lt;/td&gt;
57 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;0&lt;/td&gt;
58 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;0&lt;/td&gt;
59 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;0&lt;/td&gt;
60 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;0&lt;/td&gt;
61 &lt;/tr&gt;
62
63 &lt;tr&gt;
64 &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html&quot;&gt;Free Culture / English&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
65 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;14&lt;/td&gt;
66 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;27&lt;/td&gt;
67 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;16&lt;/td&gt;
68 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;9&lt;/td&gt;
69 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;3&lt;/td&gt;
70 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;7&lt;/td&gt;
71 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;3&lt;/td&gt;
72 &lt;/tr&gt;
73
74 &lt;tr&gt;
75 &lt;td&gt;Total&lt;/td&gt;
76 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;24&lt;/td&gt;
77 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;34&lt;/td&gt;
78 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;35&lt;/td&gt;
79 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;20&lt;/td&gt;
80 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;10&lt;/td&gt;
81 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;13&lt;/td&gt;
82 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;10&lt;/td&gt;
83 &lt;/tr&gt;
84
85 &lt;/table&gt;
86
87 &lt;p&gt;It is fun to see the French edition being more popular than the
88 English one.&lt;/p&gt;
89
90 &lt;p&gt;If you would like to translate and publish the book in your native
91 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
92 touch.&lt;/p&gt;
93 </description>
94 </item>
95
96 <item>
97 <title>First rough draft Norwegian and Spanish edition of the book Made with Creative Commons</title>
98 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html</link>
99 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html</guid>
100 <pubDate>Tue, 13 Mar 2018 13:00:00 +0100</pubDate>
101 <description>&lt;p&gt;I am working on publishing yet another book related to Creative
102 Commons. This time it is a book filled with interviews and histories
103 from those around the globe making a living using Creative
104 Commons.&lt;/p&gt;
105
106 &lt;p&gt;Yesterday, after many months of hard work by several volunteer
107 translators, the first draft of a Norwegian Bokmål edition of the book
108 &lt;a href=&quot;https://madewith.cc&quot;&gt;Made with Creative Commons from 2017&lt;/a&gt;
109 was complete. The Spanish translation is also complete, while the
110 Dutch, Polish, German and Ukraine edition need a lot of work. Get in
111 touch if you want to help make those happen, or would like to
112 translate into your mother tongue.&lt;/p&gt;
113
114 &lt;p&gt;The whole book project started when
115 &lt;a href=&quot;http://gwolf.org/node/4102&quot;&gt;Gunnar Wolf announced&lt;/a&gt; that he
116 was going to make a Spanish edition of the book. I noticed, and
117 offered some input on how to make a book, based on my experience with
118 translating the
119 &lt;a href=&quot;https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html&quot;&gt;Free
120 Culture&lt;/a&gt; and
121 &lt;a href=&quot;https://debian-handbook.info/get/#norwegian&quot;&gt;The Debian
122 Administrator&#39;s Handbook&lt;/a&gt; books to Norwegian Bokmål. To make a
123 long story short, we ended up working on a Bokmål edition, and now the
124 first rough translation is complete, thanks to the hard work of
125 Ole-Erik Yrvin, Ingrid Yrvin, Allan Nordhøy and myself. The first
126 proof reading is almost done, and only the second and third proof
127 reading remains. We will also need to translate the 14 figures and
128 create a book cover. Once it is done we will publish the book on
129 paper, as well as in PDF, ePub and possibly Mobi formats.&lt;/p&gt;
130
131 &lt;p&gt;The book itself originates as a manuscript on Google Docs, is
132 downloaded as ODT from there and converted to Markdown using pandoc.
133 The Markdown is modified by a script before is converted to DocBook
134 using pandoc. The DocBook is modified again using a script before it
135 is used to create a Gettext POT file for translators. The translated
136 PO file is then combined with the earlier mentioned DocBook file to
137 create a translated DocBook file, which finally is given to dblatex to
138 create the final PDF. The end result is a set of editions of the
139 manuscript, one English and one for each of the translations.&lt;/p&gt;
140
141 &lt;p&gt;The translation is conducted using
142 &lt;a href=&quot;https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/&quot;&gt;the
143 Weblate web based translation system&lt;/a&gt;. Please have a look there
144 and get in touch if you would like to help out with proof
145 reading. :)&lt;/p&gt;
146
147 &lt;p&gt;As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
148 activities, please send Bitcoin donations to my address
149 &lt;b&gt;&lt;a href=&quot;bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b&quot;&gt;15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;
150 </description>
151 </item>
152
153 <item>
154 <title>Updated sales number for my Free Culture paper editions</title>
155 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html</link>
156 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html</guid>
157 <pubDate>Mon, 12 Jun 2017 11:40:00 +0200</pubDate>
158 <description>&lt;p&gt;It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
159 editions of the classic &lt;a href=&quot;http://www.free-culture.cc/&quot;&gt;Free
160 Culture book&lt;/a&gt; by the founder of the Creative Commons movement,
161 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
162 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
163 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
164 books is sent to the &lt;a href=&quot;https://creativecommons.org/&quot;&gt;Creative
165 Commons Corporation&lt;/a&gt;, and they receive the largest cut if you buy
166 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
167 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
168 edition is available for free from
169 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;Github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
170
171 &lt;table border=&quot;0&quot;&gt;
172 &lt;tr&gt;&lt;th rowspan=&quot;2&quot; valign=&quot;bottom&quot;&gt;Title / language&lt;/th&gt;&lt;th colspan=&quot;3&quot;&gt;Quantity&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
173 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;2016 jan-jun&lt;/th&gt;&lt;th&gt;2016 jul-dec&lt;/th&gt;&lt;th&gt;2017 jan-may&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
174
175 &lt;tr&gt;
176 &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html&quot;&gt;Culture Libre / French&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
177 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;3&lt;/td&gt;
178 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;6&lt;/td&gt;
179 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;15&lt;/td&gt;
180 &lt;/tr&gt;
181
182 &lt;tr&gt;
183 &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html&quot;&gt;Fri kultur / Norwegian&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
184 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;7&lt;/td&gt;
185 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;1&lt;/td&gt;
186 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;0&lt;/td&gt;
187 &lt;/tr&gt;
188
189 &lt;tr&gt;
190 &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html&quot;&gt;Free Culture / English&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
191 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;14&lt;/td&gt;
192 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;27&lt;/td&gt;
193 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;16&lt;/td&gt;
194 &lt;/tr&gt;
195
196 &lt;tr&gt;
197 &lt;td&gt;Total&lt;/td&gt;
198 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;24&lt;/td&gt;
199 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;34&lt;/td&gt;
200 &lt;td align=&quot;right&quot;&gt;31&lt;/td&gt;
201 &lt;/tr&gt;
202
203 &lt;/table&gt;
204
205 &lt;p&gt;A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
206 a bit surprising the English edition still selling so well.&lt;/p&gt;
207
208 &lt;p&gt;If you would like to translate and publish the book in your native
209 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
210 touch.&lt;/p&gt;
211 </description>
212 </item>
213
214 <item>
215 <title>Sales number for the Free Culture translation, first half of 2016</title>
216 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html</link>
217 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html</guid>
218 <pubDate>Fri, 5 Aug 2016 22:45:00 +0200</pubDate>
219 <description>&lt;p&gt;As my regular readers probably remember, the last year I published
220 a French and Norwegian translation of the classic
221 &lt;a href=&quot;http://www.free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture book&lt;/a&gt; by the
222 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
223 known is the fact that due to the way I created the translations,
224 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
225 because I already had created a new the PDF edition, I published it
226 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
227 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
228 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
229 for a wider audience and more people can learn why the Creative
230 Commons is needed.&lt;/p&gt;
231
232 &lt;p&gt;Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
233 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
234 my surprise, the English edition is selling better than both the
235 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
236 available in English since it was first published. In total, 24 paper
237 books was sold for USD $19.99 between 2016-01-01 and 2016-07-31:&lt;/p&gt;
238
239 &lt;table border=&quot;0&quot;&gt;
240 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Title / language&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Quantity&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
241 &lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html&quot;&gt;Culture Libre / French&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align=&quot;right&quot;&gt;3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
242 &lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html&quot;&gt;Fri kultur / Norwegian&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align=&quot;right&quot;&gt;7&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
243 &lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html&quot;&gt;Free Culture / English&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align=&quot;right&quot;&gt;14&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
244 &lt;/table&gt;
245
246 &lt;p&gt;The books are available both from Lulu.com and from large book
247 stores like Amazon and Barnes&amp;Noble. Most revenue, around $10 per
248 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
249 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
250 summary from Lulu tell me 10 books was sold via the Amazon channel, 10
251 via Ingram (what is this?) and 4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
252 me that the revenue sent so far this year is USD $101.42. No idea
253 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
254 good amount of sales for a 10 year old book or not. But it make me
255 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
256 as much as I did.&lt;/p&gt;
257
258 &lt;p&gt;The ebook edition is available for free from
259 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;Github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
260
261 &lt;p&gt;If you would like to translate and publish the book in your native
262 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
263 touch.&lt;/p&gt;
264 </description>
265 </item>
266
267 <item>
268 <title>French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes &amp; Noble</title>
269 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html</link>
270 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html</guid>
271 <pubDate>Sat, 21 May 2016 10:50:00 +0200</pubDate>
272 <description>&lt;p&gt;A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
273 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
274 is now available from book stores. You can now buy it from
275 &lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260&quot;&gt;Amazon&lt;/a&gt;
276 ($19.99),
277 &lt;a href=&quot;http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705&quot;&gt;Barnes
278 &amp; Noble&lt;/a&gt; ($?) and as always from
279 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html&quot;&gt;Lulu.com&lt;/a&gt;
280 ($19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
281 you buy from Lulu.com, they currently get $10.59, while if you buy
282 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
283 and the Creative Commons project get much (not sure how much
284 less).&lt;/p&gt;
285
286 &lt;p&gt;I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
287 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
288 that edition was created, but if you want to download a electronic
289 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
290 the paperback edition, they are
291 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;available
292 from github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
293 </description>
294 </item>
295
296 <item>
297 <title>A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available</title>
298 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html</link>
299 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html</guid>
300 <pubDate>Tue, 12 Apr 2016 10:40:00 +0200</pubDate>
301 <description>&lt;p&gt;I&#39;m happy to report that
302 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html&quot;&gt;the
303 French paperback edition&lt;/a&gt; of
304 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;my
305 project to translate&lt;/a&gt; the &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free
306 Culture&lt;/a&gt; book by Lawrence Lessig is now available for sale on
307 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
308 should be in the mail, the paperback edition should be available in
309 book stores like Amazon and Barnes &amp; Noble too.&lt;/p&gt;
310
311 &lt;p&gt;This French edition, Culture Libre, is the work of the
312 &lt;a href=&quot;http://dblatex.sourceforge.net/&quot;&gt;dblatex&lt;/a&gt; developer Benoît
313 Guillon, who created the PO file from the initial translation
314 available from
315 &lt;a href=&quot;http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre&quot;&gt;the Wikilivres
316 wiki pages&lt;/a&gt; and completed and corrected the translation to match
317 the original docbook edition my project is using, as well as
318 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
319 result look great, but I am biased and do not read French. In
320 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
321 and Mobi format from the github project page linked to above.&lt;/p&gt;
322
323 &lt;p&gt;When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
324 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
325 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
326 But because of the non-commercial clause in the book license
327 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
328 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
329 that the revenue for these editions go to the
330 &lt;a href=&quot;https://creativecommons.org/&quot;&gt;Creative Commons non-profit
331 Corporation&lt;/a&gt; who handle donations to the Creative Commons project.
332 So far they have earned around USD 70 on sales of the
333 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html&quot;&gt;English&lt;/a&gt;
334 and
335 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html&quot;&gt;Norwegian
336 Bokmål&lt;/a&gt; editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
337 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
338 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
339 recommend you buy directly from Lulu.com.&lt;/p&gt;
340
341 &lt;p&gt;Perhaps you would like to get the book published in your language?
342 The translation is done using a web based translator service, so the
343 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
344 to make this happen.&lt;/p&gt;
345 </description>
346 </item>
347
348 <item>
349 <title>&quot;Fri kultur&quot; av @lessig - norsk utgave av &quot;Free Culture&quot; tilgjengelig på papir, PDF og ePub</title>
350 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html</link>
351 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html</guid>
352 <pubDate>Wed, 28 Oct 2015 09:30:00 +0100</pubDate>
353 <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html&quot;&gt;Klikk her for å kjøpe boken&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
354
355 &lt;p&gt;I 2004, mens &lt;a href=&quot;https://creativecommons.org/&quot;&gt;Creative
356 Commons-bevegelsen&lt;/a&gt; vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
357 Lessig boken
358 &lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)&quot;&gt;Free
359 Culture&lt;/a&gt; for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
360 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
361 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
362 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
363 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
364 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
365 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.&lt;/p&gt;
366
367 &lt;p&gt;Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
368 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
369 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
370 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
371 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
372 den norske utgaven på papir
373 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html&quot;&gt;er
374 nå klar for salg&lt;/a&gt;. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
375 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
376 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
377
378 &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html&quot;&gt;&lt;img align=&quot;center&quot; src=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
379
380 &lt;p&gt;I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
381 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
382 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
383 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
384 hvis du vil bidra.&lt;/p&gt;
385
386 &lt;p&gt;Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
387 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;min
388 github-prosjektside&lt;/a&gt;. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
389 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
390 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
391 &lt;a href=&quot;https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842&quot;&gt;#795842&lt;/a&gt;
392 og
393 &lt;a href=&quot;https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871&quot;&gt;#796871&lt;/a&gt;),
394 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
395 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
396 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
397 har tilgjengelig.&lt;/p&gt;
398
399 &lt;p&gt;Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
400 &lt;a href=&quot;http://www.nuugfoundation.no/&quot;&gt;NUUG Foundation&lt;/a&gt; til å
401 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
402 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
403 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
404 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.&lt;/p&gt;
405 </description>
406 </item>
407
408 <item>
409 <title>&quot;Free Culture&quot; by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</title>
410 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html</link>
411 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html</guid>
412 <pubDate>Fri, 23 Oct 2015 12:10:00 +0200</pubDate>
413 <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html&quot;&gt;Click
414 here to buy the book&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
415
416 &lt;p&gt;In 2004, as the &lt;a href=&quot;https://creativecommons.org/&quot;&gt;Creative Commons
417 movement&lt;/a&gt; gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
418 book &lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)&quot;&gt;Free
419 Culture&lt;/a&gt; to explain the problems with increasing copyright
420 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
421 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
422 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
423 would read it too.&lt;/p&gt;
424
425 &lt;p&gt;Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
426 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
427 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
428 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
429 new edition of the English original. I&#39;ve been in touch with the
430 author during by work, and he said it was fine with him if I also
431 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
432 this edition
433 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html&quot;&gt;available
434 for sale on Lulu.com&lt;/a&gt;, for those interested in a paper book. This
435 is the cover:
436
437 &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html&quot;&gt;&lt;img align=&quot;center&quot; src=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
438
439 &lt;p&gt;The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
440 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
441 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
442 join the translation project. So far there is only one active
443 person, but the French book is almost completely translated but
444 need some proof reading.&lt;/p&gt;
445
446 &lt;p&gt;The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
447 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;my
448 github project page&lt;/a&gt;. Note the ePub and MOBI versions have some
449 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
450 dbtoepub (Debian BTS issues
451 &lt;a href=&quot;https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842&quot;&gt;#795842&lt;/a&gt;
452 and
453 &lt;a href=&quot;https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871&quot;&gt;#796871&lt;/a&gt;),
454 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
455 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
456 have available.&lt;/p&gt;
457
458 &lt;p&gt;After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
459 to secure some sponsoring from
460 &lt;a href=&quot;http://www.nuugfoundation.no/&quot;&gt;the NUUG Foundation&lt;/a&gt; to
461 print the book. This is the reason their logo is located on the back
462 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
463 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
464 Parliament and other decision makers here in Norway.&lt;/p&gt;
465 </description>
466 </item>
467
468 <item>
469 <title>French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</title>
470 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html</link>
471 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html</guid>
472 <pubDate>Thu, 1 Oct 2015 13:20:00 +0200</pubDate>
473 <description>&lt;p&gt;As I wrap up the Norwegian version of
474 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;Free
475 Culture&lt;/a&gt; book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
476 reading copy to arrive in the mail), my great
477 &lt;a href=&quot;http://dblatex.sourceforge.net/&quot;&gt;dblatex&lt;/a&gt; helper and
478 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
479 to try to create a French version of the book. He started with the
480 French translation available from the
481 &lt;a href=&quot;http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre&quot;&gt;Wikilivres wiki
482 pages&lt;/a&gt;, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
483 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
484 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
485 on the &lt;a href=&quot;irc://irc.freenode.net/%23dblatex&quot;&gt;#dblatex IRC
486 channel&lt;/a&gt; to discuss the work. If you want to help create a French
487 edition, check out
488 &lt;a href=&quot;https://github.com/marsgui/free-culture-lessig&quot;&gt;his git
489 repository&lt;/a&gt; and join us on IRC. If the French edition look good,
490 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
491 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.&lt;/p&gt;
492 </description>
493 </item>
494
495 <item>
496 <title>Book cover for the Free Culture book finally done</title>
497 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html</link>
498 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html</guid>
499 <pubDate>Thu, 3 Sep 2015 21:00:00 +0200</pubDate>
500 <description>&lt;p&gt;Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
501 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
502 the
503 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;Free
504 Culture&lt;/a&gt; book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
505 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
506 were not nearly good enough to pull that off.
507
508 &lt;p&gt;But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
509 the cover yesterday evening. I asked on the
510 &lt;a href=&quot;irc://irc.freenode.net/%23inkscape&quot;&gt;#inkscape IRC channel&lt;/a&gt;
511 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
512 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
513 version. Not only did he create a
514 &lt;a href=&quot;https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg &quot;&gt;SVG document with
515 the original and his vector version side by side&lt;/a&gt;, he even provided
516 an &lt;a href=&quot;https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv&quot;&gt;instruction
517 video&lt;/a&gt; explaining how he did it&lt;/a&gt;. But the instruction video is
518 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
519 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
520 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
521 use some keyboard shortcuts that can&#39;t be seen on the video, but it
522 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
523 stripes with the embossed copyright sign in the center.&lt;/p&gt;
524
525 &lt;p&gt;I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
526 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
527 current english version look like this:&lt;/p&gt;
528
529 &lt;img src=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png&quot; width=&quot;70%&quot; align=&quot;center&quot;/&gt;
530
531 &lt;p&gt;I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
532 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
533 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
534 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
535 replaced with the Norwegian version.&lt;/p&gt;
536
537 &lt;p&gt;The book is very close to being ready for publication, and I expect
538 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
539 final proof reading copy to verify that everything look like it should
540 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
541 English or Norwegian Bokmål. I&#39;m waiting to give the the productive
542 proof readers a chance to complete their work.&lt;/p&gt;
543 </description>
544 </item>
545
546 <item>
547 <title>In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</title>
548 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html</link>
549 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html</guid>
550 <pubDate>Wed, 19 Aug 2015 22:10:00 +0200</pubDate>
551 <description>&lt;p&gt;Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
552 translation of Free Culture I have been working on for the last few
553 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
554 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
555 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
556 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
557 good the figures and images look in print, but also to test what the
558 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
559 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
560 small for this book. I believe the book is too thick, and several
561 tables and figures do not look good in the size they get with that
562 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
563 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
564 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
565 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
566 change the color of links somehow to look better. But there is a
567 printed book in my hand, and it feels great. :)&lt;/p&gt;
568
569 &lt;p&gt;Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
570 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
571 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
572 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
573 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
574 a graphics designer are mostly missing.&lt;/p&gt;
575 </description>
576 </item>
577
578 <item>
579 <title>First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</title>
580 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html</link>
581 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html</guid>
582 <pubDate>Sun, 9 Aug 2015 10:15:00 +0200</pubDate>
583 <description>&lt;p&gt;Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
584 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
585 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
586 &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; based version of the
587 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; book by Lawrence
588 Lessig. I&#39;ve been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
589 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
590 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
591 helpful in solving my formatting challenges.&lt;/p&gt;
592
593 &lt;p&gt;Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
594 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/&quot;&gt;Lulu.com&lt;/a&gt; complain after uploading,
595 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
596 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
597 should give me an idea what the finished book will look like.&lt;/p&gt;
598
599 &lt;p&gt;Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
600 &lt;a href=&quot;http://www.createspace.com/&quot;&gt;CreateSpace&lt;/a&gt;, but ended up
601 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
602 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
603 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
604 let me know if I am missing out on something here.&lt;/p&gt;
605
606 &lt;p&gt;But I still struggle to decide the book size. Should I go for
607 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
608 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
609 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
610 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
611 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
612 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
613 bring the prize down further.&lt;/p&gt;
614
615 &lt;p&gt;My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
616 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
617 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
618 the book on the back (will most likely use the same text as the
619 description on web based book stores). I would love help with this,
620 if you are willing to license the art source and final version using
621 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
622 to the task.&lt;/p&gt;
623
624 &lt;p&gt;I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
625 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
626 status can as usual be found on
627 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;
628 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
629 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
630 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
631 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
632 formatting.&lt;/p&gt;
633
634 &lt;p&gt;Please let me know via github if you find typos in the book or
635 discover translations that should be improved. The final proof
636 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
637 result in a few months.&lt;/p&gt;
638 </description>
639 </item>
640
641 <item>
642 <title>Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</title>
643 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html</link>
644 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html</guid>
645 <pubDate>Thu, 16 Jul 2015 18:10:00 +0200</pubDate>
646 <description>&lt;p&gt;I&#39;m still working on the Norwegian version of the
647 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture book by Lawrence
648 Lessig&lt;/a&gt;, and is now working on the final typesetting and layout.
649 One of the features I want to get the structure similar to the
650 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
651 chapter. Based on the
652 &lt;a href=&quot;https://bugs.debian.org/685063&quot;&gt;feedback from the Debian
653 maintainer and the dblatex developer&lt;/a&gt;, I came up with this recipe I
654 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
655 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
656 practical, when I want to be able to replace the class using a make
657 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
658 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
659 the generated LaTeX File.&lt;/p&gt;
660
661 &lt;p&gt;First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
662 and add this text there:&lt;/p&gt;
663
664 &lt;pre&gt;
665 &amp;lt;?latex \theendnotes ?&amp;gt;
666 &lt;/pre&gt;
667
668 &lt;p&gt;Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
669 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
670 generated LaTeX document, with content like this:&lt;/p&gt;
671
672 &lt;pre&gt;
673 &amp;lt;?xml version=&#39;1.0&#39;?&amp;gt;
674 &amp;lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl=&quot;http://www.w3.org/1999/XSL/Transform&quot; version=&#39;1.0&#39;&amp;gt;
675 &amp;lt;xsl:param name=&quot;latex.begindocument&quot;&amp;gt;
676 &amp;lt;xsl:text&amp;gt;
677 \usepackage{endnotes}
678 \let\footnote=\endnote
679 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
680 \begin{document}
681 &amp;lt;/xsl:text&amp;gt;
682 &amp;lt;/xsl:param&amp;gt;
683 &amp;lt;/xsl:stylesheet&amp;gt;
684 &lt;/pre&gt;
685
686 &lt;p&gt;Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
687 this:&lt;/p&gt;
688
689 &lt;pre&gt;
690 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
691 &lt;/pre&gt;
692
693 &lt;p&gt;The end result can be seen on github, where
694 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;my
695 book project&lt;/a&gt; is located.&lt;/p&gt;
696 </description>
697 </item>
698
699 <item>
700 <title>Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig</title>
701 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html</link>
702 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html</guid>
703 <pubDate>Sat, 4 Apr 2015 09:30:00 +0200</pubDate>
704 <description>&lt;p&gt;During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
705 &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; version of the 2004 book
706 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; by Lawrence Lessig.
707 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
708 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
709 I&#39;m more than two thirds done with the text, and welcome others to
710 check the text up to chapter 13. The current status is available on the
711 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;
712 project pages. You can also check out the
713 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true&quot;&gt;PDF&lt;/a&gt;,
714 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true&quot;&gt;EPUB&lt;/a&gt;
715 and HTML version available in the
716 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive&quot;&gt;archive
717 directory&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
718
719 &lt;p&gt;Please report typos, bugs and improvements to the github project if
720 you find any.&lt;/p&gt;
721 </description>
722 </item>
723
724 <item>
725 <title>98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture</title>
726 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html</link>
727 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html</guid>
728 <pubDate>Wed, 23 Jul 2014 22:40:00 +0200</pubDate>
729 <description>&lt;p&gt;This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
730 &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; version of the 2004 book
731 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; by Lawrence Lessig,
732 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
733 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
734 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
735 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
736 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
737 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
738 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
739 priority to other projects the last year, and the progress graph of
740 the translation show this very well:&lt;/p&gt;
741
742 &lt;p&gt;&lt;img width=&quot;80%&quot; align=&quot;center&quot; src=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png&quot;&gt;&lt;/p&gt;
743
744 &lt;p&gt;If you want to read the result, check out the
745 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;
746 project pages and the
747 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true&quot;&gt;PDF&lt;/a&gt;,
748 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true&quot;&gt;EPUB&lt;/a&gt;
749 and HTML version available in the
750 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive&quot;&gt;archive
751 directory&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
752
753 &lt;p&gt;Please report typos, bugs and improvements to the github project if
754 you find any.&lt;/p&gt;
755 </description>
756 </item>
757
758 <item>
759 <title>From English wiki to translated PDF and epub via Docbook</title>
760 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html</link>
761 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html</guid>
762 <pubDate>Tue, 17 Jun 2014 11:30:00 +0200</pubDate>
763 <description>&lt;p&gt;The &lt;a href=&quot;http://www.skolelinux.org/&quot;&gt;Debian Edu / Skolelinux
764 project&lt;/a&gt; provide an instruction manual for teachers, system
765 administrators and other users that contain useful tips for setting up
766 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
767 text processing of this manual is handled in the project.&lt;/p&gt;
768
769 &lt;p&gt;One goal of the project is to provide information in the native
770 language of its users, and for this we need to handle translations.
771 But we also want to make sure each language contain the same
772 information, so for this we need a good way to keep the translations
773 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
774 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
775 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
776 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
777 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
778 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
779 tools and the process we have found trying to reach all these
780 goals.&lt;/p&gt;
781
782 &lt;p&gt;We maintain the authoritative source of our manual in the
783 &lt;a href=&quot;https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/&quot;&gt;Debian
784 wiki&lt;/a&gt;, as several wiki pages written in English. It consist of one
785 front page with references to the different chapters, several pages
786 for each chapter, and finally one &quot;collection page&quot; gluing all the
787 chapters together into one large web page (aka
788 &lt;a href=&quot;https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne&quot;&gt;the
789 AllInOne page&lt;/a&gt;). The AllInOne page is the one used for further
790 processing and translations. Thanks to the fact that the
791 &lt;a href=&quot;http://moinmo.in/&quot;&gt;MoinMoin&lt;/a&gt; installation on
792 wiki.debian.org support exporting pages in
793 &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;the Docbook format&lt;/a&gt;, we can fetch
794 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
795 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
796 manual. This process also download images and transform image
797 references to use the locally downloaded images. The generated
798 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
799 using the &lt;tt&gt;documentation/scripts/get_manual&lt;/tt&gt; program, and the
800 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
801 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
802 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
803 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
804 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
805 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.&lt;/p&gt;
806
807 &lt;p&gt;But English documentation is not enough for us. We want translated
808 documentation too, and we want to make it easy for translators to
809 track the English original. For this we use the
810 &lt;a href=&quot;http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html&quot;&gt;poxml&lt;/a&gt; package,
811 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
812 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
813 translation tools used by those translating free software. The pot
814 file is used to create and maintain translation files (several .po
815 files), which the translations update with the native language
816 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
817 original. The next step is combining the original English Docbook XML
818 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
819 create a translated Docbook XML file (in this case
820 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
821 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
822 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
823 of the documentation.&lt;/p&gt;
824
825 &lt;p&gt;The translators use different tools to edit the .po files. We
826 recommend using
827 &lt;a href=&quot;http://www.kde.org/applications/development/lokalize/&quot;&gt;lokalize&lt;/a&gt;,
828 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
829 &lt;a href=&quot;http://pootle.translatehouse.org/&quot;&gt;Poodle&lt;/a&gt; or
830 &lt;a href=&quot;https://www.transifex.com/&quot;&gt;Transifex&lt;/a&gt;. All we care about
831 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
832 translations can either be committed directly to git, or submitted as
833 &lt;a href=&quot;https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc&quot;&gt;bug reports
834 against the debian-edu-doc package&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
835
836 &lt;p&gt;One challenge is images, which both might need to be translated (if
837 they show translated user applications), and are needed in different
838 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
839 this regard). For this we transform the original PNG images to the
840 needed density and format during build, and have a way to provide
841 translated images by storing translated versions in
842 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
843 package maintainers know more.&lt;/p&gt;
844
845 &lt;p&gt;If you wonder what the result look like, we provide
846 &lt;a href=&quot;http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/&quot;&gt;the content
847 of the documentation packages on the web&lt;/a&gt;. See for example the
848 &lt;a href=&quot;http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf&quot;&gt;Italian
849 PDF version&lt;/a&gt; or the
850 &lt;a href=&quot;http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html&quot;&gt;German
851 HTML version&lt;/a&gt;. We do not yet build the epub version by default,
852 but perhaps it will be done in the future.&lt;/p&gt;
853
854 &lt;p&gt;To learn more, check out
855 &lt;a href=&quot;http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html&quot;&gt;the
856 debian-edu-doc package&lt;/a&gt;,
857 &lt;a href=&quot;https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/&quot;&gt;the
858 manual on the wiki&lt;/a&gt; and
859 &lt;a href=&quot;https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations&quot;&gt;the
860 translation instructions&lt;/a&gt; in the manual.&lt;/p&gt;
861 </description>
862 </item>
863
864 <item>
865 <title>90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture</title>
866 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html</link>
867 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html</guid>
868 <pubDate>Fri, 2 Aug 2013 10:40:00 +0200</pubDate>
869 <description>&lt;p&gt;It has been a while since my last update. Since last summer, I
870 have worked on a Norwegian
871 &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; version of the 2004 book
872 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; by Lawrence Lessig,
873 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
874 law. Yesterday, I finally broken the 90% mark, when counting the
875 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
876 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
877 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
878 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
879 progress of the translation:&lt;/p&gt;
880
881 &lt;p&gt;&lt;img width=&quot;80%&quot; align=&quot;center&quot; src=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png&quot;&gt;&lt;/p&gt;
882
883 &lt;p&gt;When the first draft is done, the translated text need to be
884 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
885 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
886 missing that need to be added. This can be done by comparing the
887 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
888 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
889 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
890 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
891 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
892 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
893 Norwegian letters ÆØÅ wrong.&lt;/p&gt;
894
895 &lt;p&gt;There is still need for translators and people with docbook
896 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
897 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
898 translation and proof reading. And I would like the figures to be
899 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
900 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
901 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
902 project files currently available from
903 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
904
905 &lt;p&gt;If you are curious what the translated book currently look like,
906 the updated
907 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true&quot;&gt;PDF&lt;/a&gt;
908 and
909 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true&quot;&gt;EPUB&lt;/a&gt;
910 are published on github. The HTML version is published as well, but
911 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
912 saw no point in linking to that version.&lt;/p&gt;
913 </description>
914 </item>
915
916 <item>
917 <title>EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd</title>
918 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html</link>
919 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html</guid>
920 <pubDate>Wed, 27 Mar 2013 09:50:00 +0100</pubDate>
921 <description>&lt;p&gt;For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
922 novelle med &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;DocBook&lt;/a&gt;. I dag ble
923 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
924 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:&lt;/p&gt;
925
926 &lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;
927
928 &lt;p&gt;&lt;strong&gt;EFN nyutgir Kodémus:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
929
930 &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
931 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
932
933 &lt;p&gt;Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
934 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
935 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
936 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
937 samme år.&lt;/p&gt;
938
939 &lt;p&gt;Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
940 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra 1968 med dagens IT i
941 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
942 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!&lt;/p&gt;
943
944 &lt;p&gt;&quot;Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil,&quot; sier Thomas Gramstad,
945 leder i EFN. &quot;Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
946 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
947 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
948 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
949 liker...&quot;&lt;/p&gt;
950
951 &lt;p&gt;Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
952 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
953 tankekors.&lt;/p&gt;
954
955 &lt;p&gt;Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
956 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
957 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.&lt;/p&gt;
958
959 &lt;p&gt;Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
960 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
961 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
962 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
963 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
964 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
965 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
966 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
967 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
968 lovlig vis.&lt;/p&gt;
969
970 &lt;p&gt;EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
971 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
972 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
973 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
974 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
975 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
976 til dette.&lt;/p&gt;
977
978 &lt;p&gt;EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
979 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
980 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
981 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
982 individets frihet og integritet.&lt;/p&gt;
983
984 &lt;p&gt;Du finner novellen her:
985 &lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://efn.no/kodemus/&quot;&gt;http://efn.no/kodemus/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
986
987 &lt;p&gt;i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
988 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
989 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
990 bidragsytere til dette er velkommen.&lt;/p&gt;
991
992 &lt;p&gt;Kontaktperson for denne pressemeldingen,&lt;/p&gt;
993
994 &lt;p&gt;Thomas Gramstad
995 &lt;br&gt;thomas@efn.no
996 &lt;br&gt;4817 6875&lt;/p&gt;
997
998 &lt;hr&gt;
999
1000 &lt;p&gt;EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
1001 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
1002 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
1003 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
1004 &lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://efn.no/&quot;&gt;www.efn.no&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
1005
1006 &lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
1007
1008 &lt;p&gt;Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
1009 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
1010 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
1011 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
1012 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
1013 kommersiell bruk.&lt;/p&gt;
1014 </description>
1015 </item>
1016
1017 <item>
1018 <title>Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB</title>
1019 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html</link>
1020 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html</guid>
1021 <pubDate>Sun, 24 Mar 2013 17:30:00 +0100</pubDate>
1022 <description>&lt;p&gt;A few days ago, during a discussion in
1023 &lt;a href=&quot;http://www.efn.no/&quot;&gt;EFN&lt;/a&gt; about interesting books to read
1024 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1025 the 1968 short story Kodémus by
1026 &lt;a href=&quot;http://web2.gyldendal.no/toraage/&quot;&gt;Tore Åge Bringsværd&lt;/a&gt;
1027 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1028 easily available for current and future generations. Some of the
1029 people participating in the discussion contacted the author, and
1030 reported back 2013-03-19 that the author was OK with releasing the
1031 short story using a &lt;a href=&quot;http://www.creativecommons.org/&quot;&gt;Creative
1032 Commons&lt;/a&gt; license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1033 were ready to start on the editing and typesetting.&lt;/p&gt;
1034
1035 &lt;p&gt;As I already had some experience formatting text in my project to
1036 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1037 Lessig, I chipped in and set up a
1038 &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;DocBook&lt;/a&gt; processing framework to
1039 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1040 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1041 distribution of choice, &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;Debian&lt;/a&gt;, so
1042 all I had to do was to use the
1043 &lt;a href=&quot;http://dblatex.sourceforge.net/&quot;&gt;dblatex&lt;/a&gt;,
1044 &lt;a href=&quot;http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README&quot;&gt;dbtoepub&lt;/a&gt;
1045 and &lt;a href=&quot;https://fedorahosted.org/xmlto/&quot;&gt;xmlto&lt;/a&gt; tools to do the
1046 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1047 xsltproc/fop (aka
1048 &lt;a href=&quot;http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets&quot;&gt;docbook-xsl&lt;/a&gt;),
1049 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1050 nicer &amp;lt;variablelist&amp;gt; typesetting, but that is just a minor
1051 technical detail.&lt;/p&gt;
1052
1053 &lt;p&gt;There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1054 short story to look like the original, and that require fairly good
1055 control over the layout. The original short story have three
1056 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1057 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1058 that started on a new line in the middle of the paragraph.&lt;/p&gt;
1059
1060 &lt;p&gt;I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1061 single star in it, ie &amp;lt;para&amp;gt;*&amp;lt;/para&amp;gt;, but it made sure a
1062 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1063 good without the centring. The next approach was to create a new
1064 preprocessor directive &amp;lt;?newscene?&amp;gt;, mapping to &quot;&amp;lt;hr/&amp;gt;&quot;
1065 for HTML and &quot;&amp;lt;fo:block text-align=&quot;center&quot;&amp;gt;&amp;lt;fo:leader
1066 leader-pattern=&quot;rule&quot; rule-thickness=&quot;0.5pt&quot;/&amp;gt;&amp;lt;/fo:block&amp;gt;&quot;
1067 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1068 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:&lt;/p&gt;
1069
1070 &lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;pre&gt;
1071 &amp;lt;?xml version=&#39;1.0&#39;?&amp;gt;
1072 &amp;lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl=&quot;http://www.w3.org/1999/XSL/Transform&quot; version=&#39;1.0&#39;&amp;gt;
1073 &amp;lt;xsl:template match=&quot;processing-instruction(&#39;newscene&#39;)&quot;&amp;gt;
1074 &amp;lt;hr/&amp;gt;
1075 &amp;lt;/xsl:template&amp;gt;
1076 &amp;lt;/xsl:stylesheet&amp;gt;
1077 &lt;/pre&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
1078
1079 &lt;p&gt;And the FO/PDF XSL file looked like this:&lt;/p&gt;
1080
1081 &lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;pre&gt;
1082 &amp;lt;?xml version=&#39;1.0&#39;?&amp;gt;
1083 &amp;lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl=&quot;http://www.w3.org/1999/XSL/Transform&quot; version=&#39;1.0&#39;&amp;gt;
1084 &amp;lt;xsl:template match=&quot;processing-instruction(&#39;newscene&#39;)&quot;&amp;gt;
1085 &amp;lt;fo:block text-align=&quot;center&quot;&amp;gt;
1086 &amp;lt;fo:leader leader-pattern=&quot;rule&quot; rule-thickness=&quot;0.5pt&quot;/&amp;gt;
1087 &amp;lt;/fo:block&amp;gt;
1088 &amp;lt;/xsl:template&amp;gt;
1089 &amp;lt;/xsl:stylesheet&amp;gt;
1090 &lt;/pre&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
1091
1092 &lt;p&gt;Finally, I came across the &amp;lt;bridgehead&amp;gt; tag, which seem to be
1093 a good fit for the task at hand, and I replaced &amp;lt;?newscene?&amp;gt;
1094 with &amp;lt;bridgehead&amp;gt;*&amp;lt;/bridgehead&amp;gt;. It isn&#39;t centred, but we
1095 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn&#39;t
1096 enough.&lt;/p&gt;
1097
1098 &lt;p&gt;I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1099 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1100 directive &amp;lt;?linebreak?&amp;gt;, mapping to &amp;lt;br/&amp;gt; in HTML, and
1101 &amp;lt;fo:block/&amp;gt; in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1102 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1103 look like this:&lt;/p&gt;
1104
1105 &lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;pre&gt;
1106 &amp;lt;?xml version=&#39;1.0&#39;?&amp;gt;
1107 &amp;lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl=&quot;http://www.w3.org/1999/XSL/Transform&quot; version=&#39;1.0&#39;&amp;gt;
1108 &amp;lt;xsl:template match=&quot;processing-instruction(&#39;linebreak)&quot;&amp;gt;
1109 &amp;lt;br/&amp;gt;
1110 &amp;lt;/xsl:template&amp;gt;
1111 &amp;lt;/xsl:stylesheet&amp;gt;
1112 &lt;/pre&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
1113
1114 &lt;p&gt;And the FO/PDF XSL file looked like this:&lt;/p&gt;
1115
1116 &lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;pre&gt;
1117 &amp;lt;?xml version=&#39;1.0&#39;?&amp;gt;
1118 &amp;lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl=&quot;http://www.w3.org/1999/XSL/Transform&quot; version=&#39;1.0&#39;
1119 xmlns:fo=&quot;http://www.w3.org/1999/XSL/Format&quot;&amp;gt;
1120 &amp;lt;xsl:template match=&quot;processing-instruction(&#39;linebreak)&quot;&amp;gt;
1121 &amp;lt;fo:block/&amp;gt;
1122 &amp;lt;/xsl:template&amp;gt;
1123 &amp;lt;/xsl:stylesheet&amp;gt;
1124 &lt;/pre&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
1125
1126 &lt;p&gt;One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1127 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1128 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1129 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1130 page.&lt;/p&gt;
1131
1132 &lt;p&gt;If you want to check out the finished result, check out the
1133 &lt;a href=&quot;https://github.com/sickel/kodemus&quot;&gt;source repository at
1134 github&lt;/a&gt;
1135 (&lt;a href=&quot;https://github.com/EFN/kodemus&quot;&gt;future/new/official
1136 repository&lt;/a&gt;). We expect it to be ready and announced in a few
1137 days.&lt;/p&gt;
1138 </description>
1139 </item>
1140
1141 <item>
1142 <title>Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture</title>
1143 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html</link>
1144 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html</guid>
1145 <pubDate>Sun, 23 Sep 2012 09:30:00 +0200</pubDate>
1146 <description>&lt;p&gt;Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian &lt;a
1147 href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; version of the 2004 book &lt;a
1148 href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; by Lawrence Lessig.
1149 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1150 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1151 those that are reluctant do read an English book.
1152
1153 When I started, I
1154 &lt;a href=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html&quot;&gt;called
1155 for volunteers&lt;/a&gt; to help me, but too few have volunteered so far,
1156 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the 70 percent
1157 mark for the first rough translation. At the moment, less than 700
1158 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1159 my current progress of 10-20 strings per day, it will take a while to
1160 complete the translation. This graph show the updated progress:&lt;/p&gt;
1161
1162 &lt;img width=&quot;80%&quot; align=&quot;center&quot; src=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png&quot;&gt;
1163
1164 &lt;p&gt;Progress have slowed down lately due to family and work
1165 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1166 the project files currently available from
1167 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
1168
1169 &lt;p&gt;If you are curious what the translated book currently look like,
1170 the updated
1171 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true&quot;&gt;PDF&lt;/a&gt;
1172 and
1173 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true&quot;&gt;EPUB&lt;/a&gt;
1174 are published on github. The HTML version is published as well, but
1175 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1176 saw no point in linking to that version.&lt;/p&gt;
1177 </description>
1178 </item>
1179
1180 <item>
1181 <title>Half way there with translated docbook version of Free Culture</title>
1182 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html</link>
1183 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html</guid>
1184 <pubDate>Fri, 17 Aug 2012 21:50:00 +0200</pubDate>
1185 <description>&lt;p&gt;In my spare time, I currently work on a Norwegian
1186 &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; version of the 2004 book
1187 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; by Lawrence Lessig,
1188 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1189 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1190 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1191 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1192 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1193 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1194 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1195 summer I
1196 &lt;a href=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html&quot;&gt;called
1197 for volunteers&lt;/a&gt; to help me, and I have been able to secure the
1198 valuable contribution from at least one other Norwegian.&lt;/p&gt;
1199
1200 &lt;p&gt;Two days ago, we finally broke the 50% mark. Then more than 50% of
1201 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1202 titles and index entries are also counted). All parts from the
1203 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1204 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1205 progress:&lt;/p&gt;
1206
1207 &lt;img width=&quot;80%&quot; align=&quot;center&quot; src=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png&quot;&gt;
1208
1209 &lt;p&gt;The number of strings to translate increase as I insert the index
1210 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1211 I initially started with. There are still quite a few index entries
1212 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1213 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1214 english version of the docbook source.&lt;/p&gt;
1215
1216 &lt;p&gt;There is still need for translators and people with docbook
1217 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1218 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1219 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1220 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1221 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1222 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1223 project files currently available from &lt;a
1224 href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
1225
1226 &lt;p&gt;If you are curious what the translated book currently look like,
1227 the updated
1228 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true&quot;&gt;PDF&lt;/a&gt;
1229 and
1230 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true&quot;&gt;EPUB&lt;/a&gt;
1231 are published on github. The HTML version is published as well, but
1232 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1233 saw no point in linking to that version.&lt;/p&gt;
1234 </description>
1235 </item>
1236
1237 <item>
1238 <title>Notes on language codes for Norwegian docbook processing...</title>
1239 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html</link>
1240 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html</guid>
1241 <pubDate>Fri, 10 Aug 2012 21:00:00 +0200</pubDate>
1242 <description>&lt;p&gt;In &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; one can specify
1243 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1244 this information to pick the correct translations for &#39;chapter&#39;, &#39;see
1245 also&#39;, &#39;index&#39; etc. And for most languages used with docbook, I guess
1246 this work just fine. For example a German user can start the document
1247 with &amp;lt;book lang=&quot;de&quot;&amp;gt;, and the document will show up with the
1248 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1249 case for the language
1250 &lt;a href=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html&quot;&gt;I
1251 am working with at the moment&lt;/a&gt;, Norwegian Bokmål.&lt;/p&gt;
1252
1253 &lt;p&gt;For a while, I was confused about which language code to use,
1254 because I was unable to find any language code that would work across
1255 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1256 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1257 of them do not handle it at all.&lt;/p&gt;
1258
1259 &lt;p&gt;A bit of background information is probably needed to understand
1260 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1261 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1262 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1263 is &#39;no&#39;, Norwegian Nynorsk is &#39;nn&#39; and Norwegian Bokmål is &#39;nb&#39;.
1264 Historically the &#39;no&#39; language code was used for Norwegian Bokmål, but
1265 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1266 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1267 In the transition period it is a good idea to make sure &#39;no&#39; was an
1268 alias for &#39;nb&#39;.&lt;/p&gt;
1269
1270 &lt;p&gt;Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1271 understand &#39;nn&#39;. There are translations for &#39;no&#39;, but not &#39;nb&#39; (BTS
1272 &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/684391&quot;&gt;#684391&lt;/a&gt;), but due to a bug
1273 (BTS &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/682936&quot;&gt;#682936&lt;/a&gt;) the &#39;no&#39;
1274 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1275 recognise &#39;nn&#39; and &#39;nb&#39;, but not &#39;no&#39;. The xmlto tool only recognise
1276 &#39;nn&#39; and &#39;nb&#39;, but not &#39;no&#39;. The end result that there is no language
1277 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1278 at the same time. :(&lt;/p&gt;
1279
1280 &lt;p&gt;The correct solution is to use &amp;lt;book lang=&quot;nb&quot;&amp;gt;, but it will
1281 take time before that will work with all the free software docbook
1282 processors. :(&lt;/p&gt;
1283
1284 &lt;p&gt;Oh, the joy of well integrated tools. :/&lt;/p&gt;
1285 </description>
1286 </item>
1287
1288 <item>
1289 <title>Best way to create a docbook book?</title>
1290 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html</link>
1291 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html</guid>
1292 <pubDate>Tue, 31 Jul 2012 22:00:00 +0200</pubDate>
1293 <description>&lt;p&gt;I tried to send this text to the
1294 &lt;a href=&quot;https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/&quot;&gt;docbook-apps
1295 mailing list at lists.oasis-open.org&lt;/a&gt;, but it only accept messages
1296 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1297 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1298 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1299 out.&lt;/p&gt;
1300
1301 &lt;p&gt;I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1302 learning curve at the moment.&lt;/p&gt;
1303
1304 &lt;p&gt;To give you some background, I am working on a Norwegian
1305 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1306 docbook to handle the process. The files to build the book are
1307 available from
1308 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;.
1309 The book got around 400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1310 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1311 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1312 Squeeze.&lt;/p&gt;
1313
1314 &lt;p&gt;I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1315 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1316 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1317 problems.&lt;/p&gt;
1318
1319 &lt;ul&gt;
1320
1321 &lt;li&gt;Using dblatex, the &amp;lt;part&amp;gt; handling is not the way I want to,
1322 as &amp;lt;/part&amp;gt; do not really end the &amp;lt;part&amp;gt;. (See
1323 &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/683166&quot;&gt;BTS report #683166&lt;/a&gt;), the
1324 xetex backend (needed to process UTF-8) give incorrect hyphens in
1325 index references spanning several pages (See
1326 &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/682901&quot;&gt;BTS report #682901&lt;/a&gt;), and
1327 I am unable to get the norwegian template texts (See
1328 &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/682936&quot;&gt;BTS report #682936&lt;/a&gt;).&lt;/li&gt;
1329
1330 &lt;li&gt;Using straight xmlto fail with some latex error (See
1331 &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/683163&quot;&gt;BTS report
1332 #683163&lt;/a&gt;).&lt;/li&gt;
1333
1334 &lt;li&gt;Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1335 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1336 footnote and text body, see
1337 &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/683197&quot;&gt;BTS report #683197&lt;/a&gt;), and
1338 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1339 refs listed are not right).&lt;/li&gt;
1340
1341 &lt;li&gt;Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.&lt;/li&gt;
1342
1343 &lt;li&gt;Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1344 index problems the xmlto + fop processing.&lt;/li&gt;
1345
1346 &lt;/ul&gt;
1347
1348 &lt;p&gt;So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1349 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1350 experimental versions of some docbook tool chain?&lt;/p&gt;
1351
1352 &lt;p&gt;What about HTML and EPUB versions?&lt;/p&gt;
1353 </description>
1354 </item>
1355
1356 <item>
1357 <title>Free Culture in Norwegian - 5 chapters done, 74 percent left to do</title>
1358 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html</link>
1359 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html</guid>
1360 <pubDate>Sat, 21 Jul 2012 20:00:00 +0200</pubDate>
1361 <description>&lt;p&gt;I reported earlier that I am working on
1362 &lt;a href=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html&quot;&gt;a
1363 norwegian version&lt;/a&gt; of the book
1364 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; by Lawrence Lessig.
1365 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1366 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1367 PDF and EPUB version of this book are available from
1368 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
1369
1370 &lt;p&gt;I am happy to report that the draft for the first two chapters
1371 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1372 completely translated. This completes 26 percent of the number of
1373 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus 74
1374 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1375 bottom of the github project page. There is still room for more
1376 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1377 you got time and are willing to help make this book make it to
1378 print. :)&lt;/p&gt;
1379
1380 &lt;p&gt;The book translation framework could also be a good basis for other
1381 translations, if you want the book to be available in your
1382 language.&lt;/p&gt;
1383 </description>
1384 </item>
1385
1386 <item>
1387 <title>Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig</title>
1388 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html</link>
1389 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html</guid>
1390 <pubDate>Mon, 16 Jul 2012 22:50:00 +0200</pubDate>
1391 <description>&lt;p&gt;I am currently working on a
1392 &lt;a href=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html&quot;&gt;project
1393 to translate&lt;/a&gt; the book
1394 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; by Lawrence Lessig
1395 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1396 &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; version, to
1397 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1398 this to work well the docbook source document need to be properly
1399 tagged. The source files of this project is available from
1400 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;github&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
1401
1402 &lt;p&gt;The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1403 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1404 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1405 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1406 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1407 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1408 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1409 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1410 send pull requests with fixes. :)&lt;/p&gt;
1411 </description>
1412 </item>
1413
1414 <item>
1415 <title>Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!</title>
1416 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html</link>
1417 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html</guid>
1418 <pubDate>Wed, 11 Jul 2012 09:00:00 +0200</pubDate>
1419 <description>&lt;p&gt;Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt 2005, var
1420 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1421 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1422 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1423 representanter fikk en norsk utgave av boken
1424 &lt;a href=&quot;http://free-culture.cc/&quot;&gt;Free Culture&lt;/a&gt; av Lawrence Lessig
1425 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1426 prioritere utvikling i
1427 &lt;a href=&quot;http://www.skolelinux.org/&quot;&gt;Skolelinux&lt;/a&gt;-prosjektet i
1428 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1429 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1430 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1431 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1432 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1433 i debatten.&lt;/p&gt;
1434
1435 &lt;p&gt;Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1436 trykking med en av de mange
1437 &lt;a href=&quot;http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel&quot;&gt;trykk på
1438 forespørsel&lt;/a&gt;-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1439 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1440 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1441 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1442 &lt;a href=&quot;http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/&quot;&gt;Eirik
1443 Newth&lt;/a&gt; og
1444 &lt;a href=&quot;http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html&quot;&gt;Espen
1445 Andersen&lt;/a&gt; om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1446 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1447 &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/&quot;&gt;Lulu&lt;/a&gt; er en grei leverandør av
1448 trykketjenester til prosjektet.&lt;/p&gt;
1449
1450 &lt;p&gt;Jeg har satt opp
1451 &lt;a href=&quot;https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig&quot;&gt;et
1452 Github-prosjekt&lt;/a&gt; for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1453 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1454 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1455 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1456 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1457 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1458 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1459 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1460 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1461 til norsk, noe som grovoversatte ca. 1300 av de ca. 1700 tekstbitene
1462 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1463 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1464 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1465 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1466 gjennomføre oversettelsen.&lt;/p&gt;
1467
1468 &lt;p&gt;Økonomien i dette er ikke avskrekkende. 169
1469 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1470 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt 6 EURO i
1471 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1472 det blir i størrelsen 5,5&quot; x 8.5&quot; (det er ca. 140 sider i A4-format),
1473 så jeg gjettet på 400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten 400
1474 sider. For 169*2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1475 ca. 2000 EURO, dvs. ca 15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1476 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1477 porto, som antagelig kommer på like mye.&lt;/p&gt;
1478
1479 &lt;p&gt;Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1480 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1481 slik at du kan oppdatere direkte.&lt;/p&gt;
1482 </description>
1483 </item>
1484
1485 </channel>
1486 </rss>