1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
31 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
32 a French and Norwegian translation of the classic
33 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
34 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
35 known is the fact that due to the way I created the translations,
36 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
37 because I already had created a new the PDF edition, I published it
38 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
39 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
40 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
41 for a wider audience and more people can learn why the Creative
42 Commons is needed.
</p>
44 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
45 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
46 my surprise, the English edition is selling better than both the
47 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
48 available in English since it was first published. In total,
24 paper
49 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
52 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
53 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
54 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
55 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
58 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
59 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
60 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
61 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
62 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
63 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
64 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
65 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
66 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
67 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
70 <p>The ebook edition is available for free from
71 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
73 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
74 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
81 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
86 <div class=
"padding"></div>
90 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
96 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
97 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
98 is now available from book stores. You can now buy it from
99 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
101 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
102 & Noble
</a> ($?) and as always from
103 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
104 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
105 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
106 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
107 and the Creative Commons project get much (not sure how much
110 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
111 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
112 that edition was created, but if you want to download a electronic
113 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
114 the paperback edition, they are
115 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
122 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
127 <div class=
"padding"></div>
131 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
137 <p>I'm happy to report that
138 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
139 French paperback edition
</a> of
140 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
141 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
142 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
143 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
144 should be in the mail, the paperback edition should be available in
145 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
147 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
148 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
149 Guillon, who created the PO file from the initial translation
151 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
152 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
153 the original docbook edition my project is using, as well as
154 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
155 result look great, but I am biased and do not read French. In
156 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
157 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
159 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
160 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
161 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
162 But because of the non-commercial clause in the book license
163 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
164 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
165 that the revenue for these editions go to the
166 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
167 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
168 So far they have earned around USD
70 on sales of the
169 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
171 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
172 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
173 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
174 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
175 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
177 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
178 The translation is done using a web based translator service, so the
179 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
180 to make this happen.
</p>
186 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
191 <div class=
"padding"></div>
195 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
201 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
203 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
204 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
206 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
207 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
208 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
209 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
210 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
211 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
212 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
213 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
215 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
216 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
217 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
218 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
219 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
220 den norske utgaven på papir
221 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
222 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
223 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
224 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
226 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
228 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
229 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
230 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
231 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
232 hvis du vil bidra.
</p>
234 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
235 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
236 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
237 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
238 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
239 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
241 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
242 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
243 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
244 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
245 har tilgjengelig.
</p>
247 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
248 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
249 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
250 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
251 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
252 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
258 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
263 <div class=
"padding"></div>
267 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
273 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
274 here to buy the book
</a>.
</p>
276 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
277 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
278 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
279 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
280 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
281 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
282 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
283 would read it too.
</p>
285 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
286 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
287 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
288 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
289 new edition of the English original. I've been in touch with the
290 author during by work, and he said it was fine with him if I also
291 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
293 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
294 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
297 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
299 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
300 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
301 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
302 join the translation project. So far there is only one active
303 person, but the French book is almost completely translated but
304 need some proof reading.
</p>
306 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
307 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
308 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
309 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
310 dbtoepub (Debian BTS issues
311 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
313 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
314 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
315 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
318 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
319 to secure some sponsoring from
320 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
321 print the book. This is the reason their logo is located on the back
322 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
323 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
324 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
330 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
335 <div class=
"padding"></div>
339 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
345 <p>As I wrap up the Norwegian version of
346 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
347 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
348 reading copy to arrive in the mail), my great
349 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
350 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
351 to try to create a French version of the book. He started with the
352 French translation available from the
353 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
354 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
355 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
356 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
357 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
358 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
360 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
361 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
362 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
363 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
369 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
374 <div class=
"padding"></div>
378 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
384 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
385 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
387 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
388 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
389 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
390 were not nearly good enough to pull that off.
392 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
393 the cover yesterday evening. I asked on the
394 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
395 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
396 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
397 version. Not only did he create a
398 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
399 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
400 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
401 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
402 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
403 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
404 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
405 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
406 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
407 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
409 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
410 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
411 current english version look like this:
</p>
413 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
415 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
416 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
417 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
418 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
419 replaced with the Norwegian version.
</p>
421 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
422 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
423 final proof reading copy to verify that everything look like it should
424 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
425 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
426 proof readers a chance to complete their work.
</p>
432 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
437 <div class=
"padding"></div>
441 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
447 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
448 translation of Free Culture I have been working on for the last few
449 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
450 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
451 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
452 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
453 good the figures and images look in print, but also to test what the
454 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
455 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
456 small for this book. I believe the book is too thick, and several
457 tables and figures do not look good in the size they get with that
458 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
459 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
460 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
461 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
462 change the color of links somehow to look better. But there is a
463 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
465 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
466 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
467 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
468 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
469 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
470 a graphics designer are mostly missing.
</p>
476 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
481 <div class=
"padding"></div>
485 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
491 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
492 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
493 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
494 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
495 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
496 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
497 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
498 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
499 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
501 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
502 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
503 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
504 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
505 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
507 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
508 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
509 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
510 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
511 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
512 let me know if I am missing out on something here.
</p>
514 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
515 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
516 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
517 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
518 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
519 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
520 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
521 bring the prize down further.
</p>
523 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
524 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
525 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
526 the book on the back (will most likely use the same text as the
527 description on web based book stores). I would love help with this,
528 if you are willing to license the art source and final version using
529 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
532 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
533 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
534 status can as usual be found on
535 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
536 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
537 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
538 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
539 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
542 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
543 discover translations that should be improved. The final proof
544 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
545 result in a few months.
</p>
551 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
556 <div class=
"padding"></div>
560 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
566 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
567 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
568 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
569 One of the features I want to get the structure similar to the
570 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
571 chapter. Based on the
572 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
573 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
574 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
575 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
576 practical, when I want to be able to replace the class using a make
577 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
578 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
579 the generated LaTeX File.
</p>
581 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
582 and add this text there:
</p>
585 <?latex \theendnotes ?
>
588 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
589 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
590 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
593 <?xml version='
1.0'?
>
594 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
595 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
597 \usepackage{endnotes}
598 \let\footnote=\endnote
599 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
603 </xsl:stylesheet
>
606 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
610 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
613 <p>The end result can be seen on github, where
614 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
615 book project
</a> is located.
</p>
621 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
626 <div class=
"padding"></div>
630 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
636 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
637 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
638 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
639 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
640 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
641 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
642 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
643 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
644 project pages. You can also check out the
645 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
646 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
647 and HTML version available in the
648 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
651 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
658 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
663 <div class=
"padding"></div>
667 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
673 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
674 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
675 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
676 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
677 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
678 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
679 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
680 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
681 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
682 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
683 priority to other projects the last year, and the progress graph of
684 the translation show this very well:
</p>
686 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
688 <p>If you want to read the result, check out the
689 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
690 project pages and the
691 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
692 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
693 and HTML version available in the
694 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
697 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
704 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
709 <div class=
"padding"></div>
713 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
719 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
720 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
721 administrators and other users that contain useful tips for setting up
722 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
723 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
725 <p>One goal of the project is to provide information in the native
726 language of its users, and for this we need to handle translations.
727 But we also want to make sure each language contain the same
728 information, so for this we need a good way to keep the translations
729 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
730 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
731 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
732 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
733 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
734 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
735 tools and the process we have found trying to reach all these
738 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
739 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
740 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
741 front page with references to the different chapters, several pages
742 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
743 chapters together into one large web page (aka
744 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
745 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
746 processing and translations. Thanks to the fact that the
747 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
748 wiki.debian.org support exporting pages in
749 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
750 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
751 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
752 manual. This process also download images and transform image
753 references to use the locally downloaded images. The generated
754 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
755 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
756 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
757 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
758 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
759 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
760 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
761 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
763 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
764 documentation too, and we want to make it easy for translators to
765 track the English original. For this we use the
766 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
767 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
768 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
769 translation tools used by those translating free software. The pot
770 file is used to create and maintain translation files (several .po
771 files), which the translations update with the native language
772 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
773 original. The next step is combining the original English Docbook XML
774 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
775 create a translated Docbook XML file (in this case
776 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
777 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
778 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
779 of the documentation.
</p>
781 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
783 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
784 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
785 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
786 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
787 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
788 translations can either be committed directly to git, or submitted as
789 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
790 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
792 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
793 they show translated user applications), and are needed in different
794 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
795 this regard). For this we transform the original PNG images to the
796 needed density and format during build, and have a way to provide
797 translated images by storing translated versions in
798 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
799 package maintainers know more.
</p>
801 <p>If you wonder what the result look like, we provide
802 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
803 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
804 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
805 PDF version
</a> or the
806 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
807 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
808 but perhaps it will be done in the future.
</p>
810 <p>To learn more, check out
811 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
812 debian-edu-doc package
</a>,
813 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
814 manual on the wiki
</a> and
815 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
816 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
822 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
827 <div class=
"padding"></div>
831 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
837 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
838 have worked on a Norwegian
839 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
840 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
841 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
842 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
843 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
844 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
845 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
846 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
847 progress of the translation:
</p>
849 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
851 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
852 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
853 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
854 missing that need to be added. This can be done by comparing the
855 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
856 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
857 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
858 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
859 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
860 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
861 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
863 <p>There is still need for translators and people with docbook
864 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
865 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
866 translation and proof reading. And I would like the figures to be
867 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
868 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
869 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
870 project files currently available from
871 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
873 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
875 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
877 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
878 are published on github. The HTML version is published as well, but
879 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
880 saw no point in linking to that version.
</p>
886 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
891 <div class=
"padding"></div>
895 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
901 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
902 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
903 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
904 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
908 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
910 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
911 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
913 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
914 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
915 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
916 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
919 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
920 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
921 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
922 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
924 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
925 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
926 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
927 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
928 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
931 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
932 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
935 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
936 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
937 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
939 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
940 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
941 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
942 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
943 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
944 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
945 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
946 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
947 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
950 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
951 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
952 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
953 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
954 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
955 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
958 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
959 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
960 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
961 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
962 individets frihet og integritet.
</p>
964 <p>Du finner novellen her:
965 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
967 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
968 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
969 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
970 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
972 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
980 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
981 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
982 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
983 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
984 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
988 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
989 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
990 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
991 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
992 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
993 kommersiell bruk.
</p>
999 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1004 <div class=
"padding"></div>
1008 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1014 <p>A few days ago, during a discussion in
1015 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1016 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1017 the
1968 short story Kodémus by
1018 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1019 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1020 easily available for current and future generations. Some of the
1021 people participating in the discussion contacted the author, and
1022 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1023 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1024 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1025 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1027 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1028 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1029 Lessig, I chipped in and set up a
1030 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1031 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1032 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1033 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1034 all I had to do was to use the
1035 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1036 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1037 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1038 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1040 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1041 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1042 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1043 technical detail.
</p>
1045 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1046 short story to look like the original, and that require fairly good
1047 control over the layout. The original short story have three
1048 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1049 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1050 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1052 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1053 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1054 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1055 good without the centring. The next approach was to create a new
1056 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1057 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1058 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1059 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1060 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1062 <p><blockquote><pre>
1063 <?xml version='
1.0'?
>
1064 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1065 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1067 </xsl:template
>
1068 </xsl:stylesheet
>
1069 </pre></blockquote></p>
1071 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1073 <p><blockquote><pre>
1074 <?xml version='
1.0'?
>
1075 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1076 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1077 <fo:block
text-align="center"
>
1078 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1080 </xsl:template
>
1081 </xsl:stylesheet
>
1082 </pre></blockquote></p>
1084 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1085 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1086 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1087 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1090 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1091 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1092 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1093 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1094 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1097 <p><blockquote><pre>
1098 <?xml version='
1.0'?
>
1099 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1100 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1102 </xsl:template
>
1103 </xsl:stylesheet
>
1104 </pre></blockquote></p>
1106 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1108 <p><blockquote><pre>
1109 <?xml version='
1.0'?
>
1110 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1111 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1112 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1114 </xsl:template
>
1115 </xsl:stylesheet
>
1116 </pre></blockquote></p>
1118 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1119 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1120 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1121 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1124 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1125 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1127 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1128 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1135 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1140 <div class=
"padding"></div>
1144 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1150 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1151 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1152 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1153 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1154 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1155 those that are reluctant do read an English book.
1158 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1159 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1160 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1161 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1162 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1163 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1164 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1166 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1168 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1169 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1170 the project files currently available from
1171 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1173 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1175 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1177 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1178 are published on github. The HTML version is published as well, but
1179 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1180 saw no point in linking to that version.
</p>
1186 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1191 <div class=
"padding"></div>
1195 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1201 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1202 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1203 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1204 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1205 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1206 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1207 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1208 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1209 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1210 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1212 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1213 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1214 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1216 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1217 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1218 titles and index entries are also counted). All parts from the
1219 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1220 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1223 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1225 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1226 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1227 I initially started with. There are still quite a few index entries
1228 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1229 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1230 english version of the docbook source.
</p>
1232 <p>There is still need for translators and people with docbook
1233 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1234 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1235 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1236 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1237 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1238 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1239 project files currently available from
<a
1240 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1242 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1244 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1246 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1247 are published on github. The HTML version is published as well, but
1248 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1249 saw no point in linking to that version.
</p>
1255 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1260 <div class=
"padding"></div>
1264 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1270 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1271 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1272 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1273 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1274 this work just fine. For example a German user can start the document
1275 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1276 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1277 case for the language
1278 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1279 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1281 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1282 because I was unable to find any language code that would work across
1283 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1284 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1285 of them do not handle it at all.
</p>
1287 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1288 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1289 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1290 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1291 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1292 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1293 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1294 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1295 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1298 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1299 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1300 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1301 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1302 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1303 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1304 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1305 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1306 at the same time. :(
</p>
1308 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1309 take time before that will work with all the free software docbook
1312 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1318 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1323 <div class=
"padding"></div>
1327 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1333 <p>I tried to send this text to the
1334 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1335 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1336 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1337 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1338 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1341 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1342 learning curve at the moment.
</p>
1344 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1345 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1346 docbook to handle the process. The files to build the book are
1348 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1349 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1350 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1351 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1354 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1355 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1356 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1361 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1362 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1363 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1364 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1365 index references spanning several pages (See
1366 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1367 I am unable to get the norwegian template texts (See
1368 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1370 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1371 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1374 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1375 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1376 footnote and text body, see
1377 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1378 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1379 refs listed are not right).
</li>
1381 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1383 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1384 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1388 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1389 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1390 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1392 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1398 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1403 <div class=
"padding"></div>
1407 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1413 <p>I reported earlier that I am working on
1414 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1415 norwegian version
</a> of the book
1416 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1417 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1418 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1419 PDF and EPUB version of this book are available from
1420 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1422 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1423 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1424 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1425 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1426 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1427 bottom of the github project page. There is still room for more
1428 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1429 you got time and are willing to help make this book make it to
1432 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1433 translations, if you want the book to be available in your
1440 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1445 <div class=
"padding"></div>
1449 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1455 <p>I am currently working on a
1456 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1457 to translate
</a> the book
1458 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1459 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1460 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1461 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1462 this to work well the docbook source document need to be properly
1463 tagged. The source files of this project is available from
1464 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1466 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1467 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1468 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1469 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1470 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1471 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1472 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1473 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1474 send pull requests with fixes. :)
</p>
1480 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1485 <div class=
"padding"></div>
1489 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1495 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1496 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1497 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1498 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1499 representanter fikk en norsk utgave av boken
1500 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1501 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1502 prioritere utvikling i
1503 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1504 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1505 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1506 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1507 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1508 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1511 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1512 trykking med en av de mange
1513 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1514 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1515 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1516 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1517 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1518 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1520 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1521 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1522 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1523 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1524 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1527 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1528 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1529 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1530 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1531 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1532 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1533 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1534 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1535 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1536 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1537 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1538 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1539 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1540 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1541 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1542 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1544 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1545 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1546 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1547 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1548 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1549 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1550 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1551 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1552 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1553 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1555 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1556 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1557 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1563 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1568 <div class=
"padding"></div>
1570 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1581 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
1583 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
1585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
1592 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1594 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1596 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1598 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1600 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
1602 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
1604 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
1606 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
1608 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
1610 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
1612 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
1614 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
1621 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1623 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1625 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1627 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1629 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1631 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1633 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1637 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1639 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1641 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1643 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1650 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1652 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1654 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1656 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1658 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1660 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1662 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1679 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1681 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1683 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1685 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1687 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1689 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1691 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1693 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1695 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1697 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1699 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1701 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1708 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1710 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1712 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1714 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1716 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1718 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1720 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1722 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1724 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1726 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1728 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1730 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1737 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1739 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1741 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1743 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1745 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1747 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1749 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1751 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1753 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1755 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1757 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1759 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1766 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1768 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1770 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1772 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1774 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1776 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1778 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1780 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1782 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1784 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1786 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1788 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1795 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1797 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1799 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1801 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1803 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1805 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1807 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1809 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1811 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1813 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1815 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1817 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1824 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1826 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1837 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1839 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1841 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1843 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1845 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1847 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
16)
</a></li>
1849 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1851 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1853 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
148)
</a></li>
1855 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
1857 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
3)
</a></li>
1859 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1861 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
16)
</a></li>
1863 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
23)
</a></li>
1865 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1867 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
346)
</a></li>
1869 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1871 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1873 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
29)
</a></li>
1875 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1877 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
1879 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1881 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1883 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
15)
</a></li>
1885 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
1887 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1889 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1891 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1893 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1895 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1897 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
39)
</a></li>
1899 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
9)
</a></li>
1901 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
287)
</a></li>
1903 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
188)
</a></li>
1905 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
29)
</a></li>
1907 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1909 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
64)
</a></li>
1911 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
99)
</a></li>
1913 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1915 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1917 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1919 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1921 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
10)
</a></li>
1923 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1925 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
5)
</a></li>
1927 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1929 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
52)
</a></li>
1931 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1933 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
1935 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
52)
</a></li>
1937 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
5)
</a></li>
1939 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
11)
</a></li>
1941 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
48)
</a></li>
1943 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
3)
</a></li>
1945 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1947 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1949 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
59)
</a></li>
1951 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1953 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
40)
</a></li>
1959 <p style=
"text-align: right">
1960 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>