1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
31 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
33 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
34 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
36 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
37 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
38 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
39 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
40 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
41 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
42 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
43 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
45 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
46 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
47 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
48 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
49 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
50 den norske utgaven på papir
51 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
52 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
53 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
54 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
56 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
58 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
59 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
60 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
61 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
62 hvis du vil bidra.
</p>
64 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
65 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
66 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
67 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
68 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
69 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
71 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
72 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
73 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
74 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
77 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
78 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
79 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
80 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
81 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
82 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
88 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
93 <div class=
"padding"></div>
97 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
103 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
104 here to buy the book
</a>.
</p>
106 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
107 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
108 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
109 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
110 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
111 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
112 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
113 would read it too.
</p>
115 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
116 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
117 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
118 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
119 new edition of the English original. I've been in touch with the
120 author during by work, and he said it was fine with him if I also
121 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
123 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
124 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
127 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
129 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
130 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
131 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
132 join the translation project. So far there is only one active
133 person, but the French book is almost completely translated but
134 need some proof reading.
</p>
136 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
137 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
138 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
139 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
140 dbtoepub (Debian BTS issues
141 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
143 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
144 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
145 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
148 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
149 to secure some sponsoring from
150 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
151 print the book. This is the reason their logo is located on the back
152 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
153 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
154 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
160 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
165 <div class=
"padding"></div>
169 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
175 <p>As I wrap up the Norwegian version of
176 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
177 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
178 reading copy to arrive in the mail), my great
179 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
180 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
181 to try to create a French version of the book. He started with the
182 French translation available from the
183 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
184 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
185 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
186 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
187 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
188 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
190 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
191 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
192 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
193 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
199 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
204 <div class=
"padding"></div>
208 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
214 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
215 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
217 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
218 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
219 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
220 were not nearly good enough to pull that off.
222 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
223 the cover yesterday evening. I asked on the
224 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
225 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
226 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
227 version. Not only did he create a
228 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
229 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
230 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
231 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
232 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
233 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
234 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
235 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
236 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
237 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
239 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
240 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
241 current english version look like this:
</p>
243 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
245 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
246 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
247 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
248 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
249 replaced with the Norwegian version.
</p>
251 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
252 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
253 final proof reading copy to verify that everything look like it should
254 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
255 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
256 proof readers a chance to complete their work.
</p>
262 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
267 <div class=
"padding"></div>
271 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
277 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
278 translation of Free Culture I have been working on for the last few
279 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
280 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
281 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
282 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
283 good the figures and images look in print, but also to test what the
284 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
285 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
286 small for this book. I believe the book is too thick, and several
287 tables and figures do not look good in the size they get with that
288 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
289 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
290 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
291 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
292 change the color of links somehow to look better. But there is a
293 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
295 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
296 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
297 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
298 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
299 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
300 a graphics designer are mostly missing.
</p>
306 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
311 <div class=
"padding"></div>
315 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
321 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
322 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
323 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
324 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
325 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
326 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
327 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
328 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
329 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
331 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
332 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
333 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
334 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
335 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
337 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
338 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
339 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
340 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
341 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
342 let me know if I am missing out on something here.
</p>
344 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
345 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
346 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
347 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
348 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
349 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
350 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
351 bring the prize down further.
</p>
353 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
354 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
355 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
356 the book on the back (will most likely use the same text as the
357 description on web based book stores). I would love help with this,
358 if you are willing to license the art source and final version using
359 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
362 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
363 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
364 status can as usual be found on
365 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
366 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
367 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
368 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
369 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
372 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
373 discover translations that should be improved. The final proof
374 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
375 result in a few months.
</p>
381 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
386 <div class=
"padding"></div>
390 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
396 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
397 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
398 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
399 One of the features I want to get the structure similar to the
400 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
401 chapter. Based on the
402 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
403 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
404 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
405 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
406 practical, when I want to be able to replace the class using a make
407 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
408 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
409 the generated LaTeX File.
</p>
411 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
412 and add this text there:
</p>
415 <?latex \theendnotes ?
>
418 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
419 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
420 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
423 <?xml version='
1.0'?
>
424 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
425 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
427 \usepackage{endnotes}
428 \let\footnote=\endnote
429 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
433 </xsl:stylesheet
>
436 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
440 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
443 <p>The end result can be seen on github, where
444 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
445 book project
</a> is located.
</p>
451 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
456 <div class=
"padding"></div>
460 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
466 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
467 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
468 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
469 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
470 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
471 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
472 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
473 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
474 project pages. You can also check out the
475 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
476 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
477 and HTML version available in the
478 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
481 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
488 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
493 <div class=
"padding"></div>
497 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
503 <p>For noen dager siden
504 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
505 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
506 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
507 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
508 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
509 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
510 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
511 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
513 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
514 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
515 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
516 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
517 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
518 oversette til norsk
</a>:
</p>
521 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
522 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
523 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
524 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
525 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
527 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
528 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
529 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
530 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
531 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
532 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
533 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
534 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
535 til filmselskapet.
</p>
538 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
539 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
540 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
541 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
542 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
543 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
544 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
546 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
547 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
548 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
549 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
552 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
553 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
554 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
555 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
556 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
557 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
558 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
559 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
560 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
561 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
562 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
566 <p>I følge nettstedet
567 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
568 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
569 æren for denne kortfilmen:
</p>
574 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
577 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
578 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
579 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
582 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
586 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
587 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
588 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
589 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
590 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
592 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
593 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
594 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
595 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
596 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
597 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
598 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
600 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
601 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
602 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
603 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
604 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
610 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
615 <div class=
"padding"></div>
619 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
625 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
626 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
627 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
628 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
629 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
630 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
631 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
632 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
633 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
634 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
635 priority to other projects the last year, and the progress graph of
636 the translation show this very well:
</p>
638 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
640 <p>If you want to read the result, check out the
641 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
642 project pages and the
643 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
644 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
645 and HTML version available in the
646 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
649 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
656 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
661 <div class=
"padding"></div>
665 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
671 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
672 have worked on a Norwegian
673 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
674 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
675 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
676 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
677 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
678 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
679 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
680 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
681 progress of the translation:
</p>
683 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
685 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
686 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
687 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
688 missing that need to be added. This can be done by comparing the
689 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
690 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
691 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
692 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
693 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
694 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
695 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
697 <p>There is still need for translators and people with docbook
698 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
699 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
700 translation and proof reading. And I would like the figures to be
701 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
702 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
703 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
704 project files currently available from
705 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
707 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
709 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
711 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
712 are published on github. The HTML version is published as well, but
713 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
714 saw no point in linking to that version.
</p>
720 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
725 <div class=
"padding"></div>
729 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
735 <p>A few days ago, during a discussion in
736 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
737 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
738 the
1968 short story Kodémus by
739 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
740 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
741 easily available for current and future generations. Some of the
742 people participating in the discussion contacted the author, and
743 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
744 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
745 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
746 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
748 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
749 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
750 Lessig, I chipped in and set up a
751 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
752 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
753 transform DocBook to different formats are already in my Linux
754 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
755 all I had to do was to use the
756 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
757 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
758 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
759 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
761 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
762 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
763 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
764 technical detail.
</p>
766 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
767 short story to look like the original, and that require fairly good
768 control over the layout. The original short story have three
769 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
770 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
771 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
773 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
774 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
775 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
776 good without the centring. The next approach was to create a new
777 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
778 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
779 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
780 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
781 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
784 <?xml version='
1.0'?
>
785 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
786 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
788 </xsl:template
>
789 </xsl:stylesheet
>
790 </pre></blockquote></p>
792 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
795 <?xml version='
1.0'?
>
796 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
797 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
798 <fo:block
text-align="center"
>
799 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
801 </xsl:template
>
802 </xsl:stylesheet
>
803 </pre></blockquote></p>
805 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
806 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
807 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
808 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
811 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
812 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
813 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
814 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
815 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
819 <?xml version='
1.0'?
>
820 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
821 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
823 </xsl:template
>
824 </xsl:stylesheet
>
825 </pre></blockquote></p>
827 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
830 <?xml version='
1.0'?
>
831 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
832 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
833 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
835 </xsl:template
>
836 </xsl:stylesheet
>
837 </pre></blockquote></p>
839 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
840 per publication format, while keeping all of them in some conditional
841 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
842 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
845 <p>If you want to check out the finished result, check out the
846 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
848 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
849 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
856 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
861 <div class=
"padding"></div>
865 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
871 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
872 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
873 er referert på følgende:
</p>
876 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
877 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
880 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
881 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
882 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
883 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
884 til Piratpartiet
</a>:
</p>
887 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
890 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
891 programvarepatenter
</td></tr>
893 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
894 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
895 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
896 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
897 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
898 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
899 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
900 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
901 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
905 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
906 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
907 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
908 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
909 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
910 skriver han følgende:
</p>
913 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
914 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
915 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
916 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
919 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
920 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
921 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
922 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
923 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
924 partiet stiller til valg.
</p>
926 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
927 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
928 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
930 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
931 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
934 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
935 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
936 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
937 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
940 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
941 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
942 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
943 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
944 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
948 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
949 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
950 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
951 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
952 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
959 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
964 <div class=
"padding"></div>
968 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
974 <p>While working on a
975 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
976 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
977 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
978 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
979 office to help make more works enter the public domain and also help
980 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
982 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
983 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
984 -15-30-19-00/">presentation
985 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
986 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
987 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
988 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
989 holder and the tax office like to collect their share from any value
990 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
991 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
994 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
995 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
996 the value of your house, the value of your car, the value of our
997 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
998 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
999 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1000 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1001 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1003 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1004 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1005 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1006 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1007 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1008 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1009 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1010 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1011 requirement to be able to collect money for granting access to
1012 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1013 correct right holder.
</p>
1015 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1016 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1017 the work enter the public domain. For works with several right holders
1018 one of the right holders could state (and get it registered in the
1019 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1020 use the work in question and thus will not get any income from that
1021 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1022 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1023 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1024 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1025 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1026 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1027 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1028 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1030 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1031 get rights to use the works that have not yet entered the public
1032 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1034 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1035 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1041 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1046 <div class=
"padding"></div>
1050 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1056 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1057 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1058 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1059 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1060 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1061 those that are reluctant do read an English book.
1064 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1065 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1066 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1067 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1068 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1069 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1070 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1072 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1074 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1075 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1076 the project files currently available from
1077 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1079 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1081 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1083 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1084 are published on github. The HTML version is published as well, but
1085 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1086 saw no point in linking to that version.
</p>
1092 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1097 <div class=
"padding"></div>
1101 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1107 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1108 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1109 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1110 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1111 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1112 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1113 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1114 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1115 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1116 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1118 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1119 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1120 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1122 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1123 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1124 titles and index entries are also counted). All parts from the
1125 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1126 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1129 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1131 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1132 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1133 I initially started with. There are still quite a few index entries
1134 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1135 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1136 english version of the docbook source.
</p>
1138 <p>There is still need for translators and people with docbook
1139 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1140 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1141 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1142 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1143 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1144 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1145 project files currently available from
<a
1146 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1148 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1150 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1152 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1153 are published on github. The HTML version is published as well, but
1154 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1155 saw no point in linking to that version.
</p>
1161 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1166 <div class=
"padding"></div>
1170 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1176 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1177 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1178 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1179 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1180 this work just fine. For example a German user can start the document
1181 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1182 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1183 case for the language
1184 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1185 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1187 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1188 because I was unable to find any language code that would work across
1189 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1190 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1191 of them do not handle it at all.
</p>
1193 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1194 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1195 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1196 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1197 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1198 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1199 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1200 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1201 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1204 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1205 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1206 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1207 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1208 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1209 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1210 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1211 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1212 at the same time. :(
</p>
1214 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1215 take time before that will work with all the free software docbook
1218 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1224 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1229 <div class=
"padding"></div>
1233 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1239 <p>I tried to send this text to the
1240 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1241 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1242 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1243 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1244 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1247 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1248 learning curve at the moment.
</p>
1250 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1251 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1252 docbook to handle the process. The files to build the book are
1254 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1255 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1256 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1257 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1260 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1261 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1262 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1267 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1268 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1269 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1270 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1271 index references spanning several pages (See
1272 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1273 I am unable to get the norwegian template texts (See
1274 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1276 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1277 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1280 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1281 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1282 footnote and text body, see
1283 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1284 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1285 refs listed are not right).
</li>
1287 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1289 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1290 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1294 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1295 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1296 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1298 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1304 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1309 <div class=
"padding"></div>
1313 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1319 <p>I reported earlier that I am working on
1320 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1321 norwegian version
</a> of the book
1322 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1323 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1324 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1325 PDF and EPUB version of this book are available from
1326 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1328 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1329 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1330 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1331 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1332 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1333 bottom of the github project page. There is still room for more
1334 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1335 you got time and are willing to help make this book make it to
1338 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1339 translations, if you want the book to be available in your
1346 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1351 <div class=
"padding"></div>
1355 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1361 <p>I am currently working on a
1362 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1363 to translate
</a> the book
1364 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1365 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1366 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1367 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1368 this to work well the docbook source document need to be properly
1369 tagged. The source files of this project is available from
1370 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1372 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1373 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1374 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1375 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1376 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1377 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1378 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1379 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1380 send pull requests with fixes. :)
</p>
1386 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1391 <div class=
"padding"></div>
1395 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1401 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1402 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1403 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1404 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1405 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1406 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1407 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1408 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1409 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1410 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1413 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1414 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1415 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1418 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1420 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1421 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1422 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1423 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1429 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1434 <div class=
"padding"></div>
1438 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1444 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1445 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1446 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1447 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1448 representanter fikk en norsk utgave av boken
1449 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1450 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1451 prioritere utvikling i
1452 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1453 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1454 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1455 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1456 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1457 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1460 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1461 trykking med en av de mange
1462 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1463 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1464 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1465 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1466 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1467 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1469 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1470 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1471 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1472 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1473 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1476 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1477 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1478 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1479 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1480 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1481 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1482 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1483 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1484 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1485 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1486 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1487 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1488 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1489 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1490 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1491 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1493 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1494 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1495 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1496 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1497 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1498 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1499 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1500 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1501 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1502 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1504 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1505 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1506 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1512 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1517 <div class=
"padding"></div>
1519 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1530 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1532 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1534 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1536 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1538 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1540 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1542 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1544 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1546 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1548 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
7)
</a></li>
1555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1559 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1561 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1563 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1565 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1567 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1569 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1571 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1573 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1575 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1584 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1586 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1588 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1590 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1592 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1594 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1596 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1598 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1600 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1602 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1604 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1606 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1613 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1615 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1617 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1619 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1621 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1623 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1625 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1627 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1629 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1631 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1633 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1642 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1644 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1646 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1648 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1650 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1652 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1654 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1656 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1658 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1660 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1662 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1671 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1673 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1675 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1677 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1679 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1681 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1683 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1685 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1687 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1689 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1691 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1693 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1700 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1702 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1704 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1706 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1708 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1710 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1712 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1714 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1716 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1718 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1720 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1722 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1729 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1731 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1742 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1744 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1746 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1748 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1750 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1752 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1754 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1756 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1758 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
112)
</a></li>
1760 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1762 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1764 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1766 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
20)
</a></li>
1768 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1770 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
292)
</a></li>
1772 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1774 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1776 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
22)
</a></li>
1778 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1780 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1782 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1784 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1786 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1788 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1790 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1792 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1794 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1796 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1798 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1800 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1802 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
267)
</a></li>
1804 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1806 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
20)
</a></li>
1808 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1810 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
54)
</a></li>
1812 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
88)
</a></li>
1814 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1816 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1818 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1820 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1822 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1824 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1826 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1828 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1830 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
43)
</a></li>
1832 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1834 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1836 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1838 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1840 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1842 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
35)
</a></li>
1844 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1846 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1848 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1850 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1852 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1854 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1860 <p style=
"text-align: right">
1861 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>