1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
31 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
32 here to buy the book
</a>.
</p>
34 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
35 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
36 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
37 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
38 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
39 was moved very by it. Reading the book inspired me and changed the
40 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
41 would read it too.
</p>
43 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
44 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
45 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
46 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
47 new edition of the English original. I've been in touch with the
48 author during by work, and he said it was fine with him if I also
49 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
51 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
52 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
55 <p align=
"center"><ahref=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
57 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
58 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
59 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
60 join the translation project. So far there is only one active
61 person, but the French book is almost completely translated but
62 need some proof reading.
</p>
64 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
65 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
66 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
67 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
68 dbtoepub (Debian BTS issues
69 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
71 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
72 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
73 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
76 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
77 to secure some sponsoring from
78 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
79 print the book. This is the reason their logo is located on the back
80 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
81 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
82 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
88 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
93 <div class=
"padding"></div>
97 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
103 <p>As I wrap up the Norwegian version of
104 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
105 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
106 reading copy to arrive in the mail), my great
107 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
108 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
109 to try to create a French version of the book. He started with the
110 French translation available from the
111 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
112 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
113 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
114 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
115 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
116 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
118 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
119 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
120 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
121 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
127 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
132 <div class=
"padding"></div>
136 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
142 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
143 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
145 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
146 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
147 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
148 were not nearly good enough to pull that off.
150 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
151 the cover yesterday evening. I asked on the
152 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
153 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
154 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
155 version. Not only did he create a
156 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
157 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
158 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
159 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
160 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
161 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
162 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
163 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
164 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
165 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
167 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
168 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
169 current english version look like this:
</p>
171 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
173 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
174 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
175 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
176 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
177 replaced with the Norwegian version.
</p>
179 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
180 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
181 final proof reading copy to verify that everything look like it should
182 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
183 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
184 proof readers a chance to complete their work.
</p>
190 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
195 <div class=
"padding"></div>
199 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
205 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
206 translation of Free Culture I have been working on for the last few
207 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
208 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
209 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
210 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
211 good the figures and images look in print, but also to test what the
212 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
213 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
214 small for this book. I believe the book is too thick, and several
215 tables and figures do not look good in the size they get with that
216 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
217 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
218 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
219 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
220 change the color of links somehow to look better. But there is a
221 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
223 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
224 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
225 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
226 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
227 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
228 a graphics designer are mostly missing.
</p>
234 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
239 <div class=
"padding"></div>
243 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
249 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
250 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
251 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
252 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
253 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
254 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
255 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
256 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
257 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
259 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
260 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
261 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
262 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
263 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
265 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
266 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
267 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
268 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
269 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
270 let me know if I am missing out on something here.
</p>
272 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
273 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
274 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
275 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
276 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
277 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
278 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
279 bring the prize down further.
</p>
281 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
282 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
283 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
284 the book on the back (will most likely use the same text as the
285 description on web based book stores). I would love help with this,
286 if you are willing to license the art source and final version using
287 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
290 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
291 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
292 status can as usual be found on
293 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
294 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
295 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
296 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
297 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
300 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
301 discover translations that should be improved. The final proof
302 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
303 result in a few months.
</p>
309 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
314 <div class=
"padding"></div>
318 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
324 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
325 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
326 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
327 One of the features I want to get the structure similar to the
328 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
329 chapter. Based on the
330 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
331 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
332 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
333 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
334 practical, when I want to be able to replace the class using a make
335 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
336 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
337 the generated LaTeX File.
</p>
339 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
340 and add this text there:
</p>
343 <?latex \theendnotes ?
>
346 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
347 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
348 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
351 <?xml version='
1.0'?
>
352 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
353 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
355 \usepackage{endnotes}
356 \let\footnote=\endnote
357 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
361 </xsl:stylesheet
>
364 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
368 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
371 <p>The end result can be seen on github, where
372 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
373 book project
</a> is located.
</p>
379 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
384 <div class=
"padding"></div>
388 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
394 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
395 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
396 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
397 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
398 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
399 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
400 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
401 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
402 project pages. You can also check out the
403 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
404 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
405 and HTML version available in the
406 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
409 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
416 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
421 <div class=
"padding"></div>
425 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
431 <p>For noen dager siden
432 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
433 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
434 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
435 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
436 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
437 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
438 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
439 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
441 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
442 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
443 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
444 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
445 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
446 oversette til norsk
</a>:
</p>
449 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
450 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
451 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
452 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
453 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
455 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
456 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
457 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
458 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
459 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
460 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
461 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
462 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
463 til filmselskapet.
</p>
466 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
467 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
468 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
469 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
470 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
471 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
472 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
474 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
475 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
476 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
477 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
480 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
481 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
482 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
483 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
484 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
485 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
486 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
487 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
488 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
489 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
490 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
494 <p>I følge nettstedet
495 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
496 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
497 æren for denne kortfilmen:
</p>
502 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
505 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
506 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
507 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
510 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
514 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
515 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
516 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
517 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
518 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
520 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
521 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
522 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
523 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
524 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
525 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
526 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
528 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
529 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
530 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
531 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
532 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
538 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
543 <div class=
"padding"></div>
547 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
553 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
554 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
555 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
556 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
557 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
558 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
559 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
560 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
561 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
562 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
563 priority to other projects the last year, and the progress graph of
564 the translation show this very well:
</p>
566 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
568 <p>If you want to read the result, check out the
569 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
570 project pages and the
571 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
572 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
573 and HTML version available in the
574 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
577 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
584 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
589 <div class=
"padding"></div>
593 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
599 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
600 have worked on a Norwegian
601 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
602 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
603 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
604 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
605 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
606 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
607 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
608 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
609 progress of the translation:
</p>
611 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
613 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
614 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
615 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
616 missing that need to be added. This can be done by comparing the
617 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
618 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
619 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
620 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
621 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
622 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
623 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
625 <p>There is still need for translators and people with docbook
626 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
627 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
628 translation and proof reading. And I would like the figures to be
629 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
630 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
631 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
632 project files currently available from
633 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
635 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
637 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
639 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
640 are published on github. The HTML version is published as well, but
641 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
642 saw no point in linking to that version.
</p>
648 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
653 <div class=
"padding"></div>
657 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
663 <p>A few days ago, during a discussion in
664 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
665 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
666 the
1968 short story Kodémus by
667 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
668 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
669 easily available for current and future generations. Some of the
670 people participating in the discussion contacted the author, and
671 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
672 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
673 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
674 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
676 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
677 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
678 Lessig, I chipped in and set up a
679 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
680 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
681 transform DocBook to different formats are already in my Linux
682 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
683 all I had to do was to use the
684 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
685 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
686 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
687 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
689 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
690 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
691 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
692 technical detail.
</p>
694 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
695 short story to look like the original, and that require fairly good
696 control over the layout. The original short story have three
697 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
698 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
699 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
701 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
702 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
703 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
704 good without the centring. The next approach was to create a new
705 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
706 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
707 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
708 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
709 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
712 <?xml version='
1.0'?
>
713 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
714 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
716 </xsl:template
>
717 </xsl:stylesheet
>
718 </pre></blockquote></p>
720 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
723 <?xml version='
1.0'?
>
724 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
725 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
726 <fo:block
text-align="center"
>
727 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
729 </xsl:template
>
730 </xsl:stylesheet
>
731 </pre></blockquote></p>
733 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
734 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
735 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
736 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
739 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
740 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
741 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
742 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
743 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
747 <?xml version='
1.0'?
>
748 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
749 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
751 </xsl:template
>
752 </xsl:stylesheet
>
753 </pre></blockquote></p>
755 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
758 <?xml version='
1.0'?
>
759 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
760 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
761 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
763 </xsl:template
>
764 </xsl:stylesheet
>
765 </pre></blockquote></p>
767 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
768 per publication format, while keeping all of them in some conditional
769 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
770 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
773 <p>If you want to check out the finished result, check out the
774 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
776 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
777 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
784 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
789 <div class=
"padding"></div>
793 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
799 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
800 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
801 er referert på følgende:
</p>
804 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
805 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
808 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
809 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
810 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
811 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
812 til Piratpartiet
</a>:
</p>
815 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
818 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
819 programvarepatenter
</td></tr>
821 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
822 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
823 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
824 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
825 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
826 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
827 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
828 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
829 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
833 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
834 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
835 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
836 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
837 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
838 skriver han følgende:
</p>
841 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
842 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
843 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
844 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
847 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
848 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
849 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
850 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
851 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
852 partiet stiller til valg.
</p>
854 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
855 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
856 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
858 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
859 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
862 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
863 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
864 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
865 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
868 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
869 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
870 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
871 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
872 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
876 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
877 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
878 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
879 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
880 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
887 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
892 <div class=
"padding"></div>
896 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
902 <p>While working on a
903 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
904 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
905 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
906 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
907 office to help make more works enter the public domain and also help
908 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
910 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
911 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
912 -15-30-19-00/">presentation
913 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
914 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
915 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
916 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
917 holder and the tax office like to collect their share from any value
918 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
919 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
922 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
923 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
924 the value of your house, the value of your car, the value of our
925 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
926 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
927 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
928 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
929 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
931 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
932 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
933 rights holders for a given works, to be able to associate the works
934 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
935 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
936 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
937 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
938 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
939 requirement to be able to collect money for granting access to
940 copyrighted works that the work is listed in the database with the
941 correct right holder.
</p>
943 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
944 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
945 the work enter the public domain. For works with several right holders
946 one of the right holders could state (and get it registered in the
947 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
948 use the work in question and thus will not get any income from that
949 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
950 tax office from adding the value of that work to the given citizens
951 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
952 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
953 allowing them to put their work directly in the public domain. The
954 existence of such database will make it even easier to clear rights,
955 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
956 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
958 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
959 get rights to use the works that have not yet entered the public
960 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
962 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
963 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
969 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
974 <div class=
"padding"></div>
978 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
984 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
985 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
986 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
987 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
988 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
989 those that are reluctant do read an English book.
992 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
993 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
994 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
995 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
996 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
997 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
998 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1000 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1002 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1003 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1004 the project files currently available from
1005 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1007 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1009 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1011 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1012 are published on github. The HTML version is published as well, but
1013 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1014 saw no point in linking to that version.
</p>
1020 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1025 <div class=
"padding"></div>
1029 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1035 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1036 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1037 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1038 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1039 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1040 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1041 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1042 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1043 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1044 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1046 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1047 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1048 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1050 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1051 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1052 titles and index entries are also counted). All parts from the
1053 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1054 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1057 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1059 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1060 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1061 I initially started with. There are still quite a few index entries
1062 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1063 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1064 english version of the docbook source.
</p>
1066 <p>There is still need for translators and people with docbook
1067 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1068 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1069 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1070 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1071 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1072 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1073 project files currently available from
<a
1074 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1076 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1078 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1080 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1081 are published on github. The HTML version is published as well, but
1082 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1083 saw no point in linking to that version.
</p>
1089 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1094 <div class=
"padding"></div>
1098 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1104 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1105 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1106 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1107 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1108 this work just fine. For example a German user can start the document
1109 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1110 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1111 case for the language
1112 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1113 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1115 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1116 because I was unable to find any language code that would work across
1117 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1118 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1119 of them do not handle it at all.
</p>
1121 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1122 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1123 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1124 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1125 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1126 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1127 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1128 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1129 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1132 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1133 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1134 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1135 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1136 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1137 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1138 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1139 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1140 at the same time. :(
</p>
1142 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1143 take time before that will work with all the free software docbook
1146 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1152 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1157 <div class=
"padding"></div>
1161 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1167 <p>I tried to send this text to the
1168 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1169 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1170 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1171 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1172 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1175 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1176 learning curve at the moment.
</p>
1178 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1179 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1180 docbook to handle the process. The files to build the book are
1182 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1183 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1184 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1185 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1188 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1189 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1190 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1195 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1196 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1197 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1198 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1199 index references spanning several pages (See
1200 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1201 I am unable to get the norwegian template texts (See
1202 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1204 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1205 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1208 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1209 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1210 footnote and text body, see
1211 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1212 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1213 refs listed are not right).
</li>
1215 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1217 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1218 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1222 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1223 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1224 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1226 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1232 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1237 <div class=
"padding"></div>
1241 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1247 <p>I reported earlier that I am working on
1248 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1249 norwegian version
</a> of the book
1250 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1251 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1252 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1253 PDF and EPUB version of this book are available from
1254 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1256 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1257 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1258 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1259 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1260 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1261 bottom of the github project page. There is still room for more
1262 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1263 you got time and are willing to help make this book make it to
1266 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1267 translations, if you want the book to be available in your
1274 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1279 <div class=
"padding"></div>
1283 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1289 <p>I am currently working on a
1290 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1291 to translate
</a> the book
1292 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1293 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1294 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1295 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1296 this to work well the docbook source document need to be properly
1297 tagged. The source files of this project is available from
1298 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1300 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1301 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1302 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1303 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1304 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1305 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1306 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1307 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1308 send pull requests with fixes. :)
</p>
1314 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1319 <div class=
"padding"></div>
1323 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1329 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1330 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1331 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1332 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1333 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1334 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1335 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1336 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1337 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1338 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1341 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1342 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1343 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1346 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1348 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1349 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1350 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1351 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1357 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1362 <div class=
"padding"></div>
1366 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1372 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1373 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1374 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1375 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1376 representanter fikk en norsk utgave av boken
1377 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1378 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1379 prioritere utvikling i
1380 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1381 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1382 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1383 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1384 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1385 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1388 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1389 trykking med en av de mange
1390 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1391 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1392 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1393 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1394 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1395 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1397 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1398 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1399 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1400 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1401 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1404 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1405 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1406 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1407 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1408 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1409 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1410 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1411 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1412 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1413 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1414 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1415 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1416 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1417 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1418 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1419 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1421 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1422 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1423 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1424 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1425 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1426 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1427 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1428 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1429 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1430 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1432 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1433 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1434 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1440 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1445 <div class=
"padding"></div>
1447 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1472 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1474 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1476 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
6)
</a></li>
1483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1501 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1503 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1505 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1522 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1524 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1526 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1528 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1530 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1532 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1534 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1551 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1553 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1559 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1561 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1563 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1580 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1582 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1584 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1586 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1588 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1590 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1592 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1609 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1611 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1613 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1615 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1617 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1619 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1621 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1630 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1632 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1634 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1636 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1638 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1640 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1642 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1644 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1646 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1648 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1650 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1659 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1674 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1676 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1678 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1680 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1682 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1684 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1686 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
112)
</a></li>
1688 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1690 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1692 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1694 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
19)
</a></li>
1696 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1698 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
292)
</a></li>
1700 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1702 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1704 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
21)
</a></li>
1706 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1708 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1710 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1712 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1714 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1716 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1718 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1720 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1722 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1724 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1726 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1728 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1730 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
266)
</a></li>
1732 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1734 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
20)
</a></li>
1736 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1738 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
54)
</a></li>
1740 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
88)
</a></li>
1742 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1744 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1746 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1748 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1750 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1752 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1754 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1756 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1758 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
43)
</a></li>
1760 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1762 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1764 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1766 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1768 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1770 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
35)
</a></li>
1772 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1774 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1776 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1778 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1780 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1782 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1788 <p style=
"text-align: right">
1789 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>