1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html">First rough draft Norwegian and Spanish edition of the book Made with Creative Commons
</a>
31 <p>I am working on publishing yet another book related to Creative
32 Commons. This time it is a book filled with interviews and histories
33 from those around the globe making a living using Creative
36 <p>Yesterday, after many months of hard work by several volunteer
37 translators, the first draft of a Norwegian Bokmål edition of the book
38 <a href=
"https://madewith.cc">Made with Creative Commons from
2017</a>
39 was complete. The Spanish translation is also complete, while the
40 Dutch, Polish, German and Ukraine edition need a lot of work. Get in
41 touch if you want to help make those happen, or would like to
42 translate into your mother tongue.
</p>
44 <p>The whole book project started when
45 <a href=
"http://gwolf.org/node/4102">Gunnar Wolf announced
</a> that he
46 was going to make a Spanish edition of the book. I noticed, and
47 offered some input on how to make a book, based on my experience with
49 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Free
51 <a href=
"https://debian-handbook.info/get/#norwegian">The Debian
52 Administrator's Handbook
</a> books to Norwegian Bokmål. To make a
53 long story short, we ended up working on a Bokmål edition, and now the
54 first rough translation is complete, thanks to the hard work of
55 Ole-Erik Yrvin, Ingrid Yrvin, Allan Nordhøy and myself. The first
56 proof reading is almost done, and only the second and third proof
57 reading remains. We will also need to translate the
14 figures and
58 create a book cover. Once it is done we will publish the book on
59 paper, as well as in PDF, ePub and possibly Mobi formats.
</p>
61 <p>The book itself originates as a manuscript on Google Docs, is
62 downloaded as ODT from there and converted to Markdown using pandoc.
63 The Markdown is modified by a script before is converted to DocBook
64 using pandoc. The DocBook is modified again using a script before it
65 is used to create a Gettext POT file for translators. The translated
66 PO file is then combined with the earlier mentioned DocBook file to
67 create a translated DocBook file, which finally is given to dblatex to
68 create the final PDF. The end result is a set of editions of the
69 manuscript, one English and one for each of the translations.
</p>
71 <p>The translation is conducted using
72 <a href=
"https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/">the
73 Weblate web based translation system
</a>. Please have a look there
74 and get in touch if you would like to help out with proof
77 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
78 activities, please send Bitcoin donations to my address
79 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
85 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
90 <div class=
"padding"></div>
94 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
100 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
101 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
102 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
103 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
104 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
105 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
106 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
107 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
108 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
109 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
110 edition is available for free from
111 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
114 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
115 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
118 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
119 <td align=
"right">3</td>
120 <td align=
"right">6</td>
121 <td align=
"right">15</td>
125 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
126 <td align=
"right">7</td>
127 <td align=
"right">1</td>
128 <td align=
"right">0</td>
132 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
133 <td align=
"right">14</td>
134 <td align=
"right">27</td>
135 <td align=
"right">16</td>
140 <td align=
"right">24</td>
141 <td align=
"right">34</td>
142 <td align=
"right">31</td>
147 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
148 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
150 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
151 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
158 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
163 <div class=
"padding"></div>
167 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
173 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
174 a French and Norwegian translation of the classic
175 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
176 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
177 known is the fact that due to the way I created the translations,
178 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
179 because I already had created a new the PDF edition, I published it
180 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
181 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
182 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
183 for a wider audience and more people can learn why the Creative
184 Commons is needed.
</p>
186 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
187 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
188 my surprise, the English edition is selling better than both the
189 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
190 available in English since it was first published. In total,
24 paper
191 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
194 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
195 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
196 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
197 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
200 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
201 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
202 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
203 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
204 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
205 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
206 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
207 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
208 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
209 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
210 as much as I did.
</p>
212 <p>The ebook edition is available for free from
213 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
215 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
216 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
223 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
228 <div class=
"padding"></div>
232 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
238 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
239 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
240 is now available from book stores. You can now buy it from
241 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
243 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
244 & Noble
</a> ($?) and as always from
245 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
246 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
247 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
248 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
249 and the Creative Commons project get much (not sure how much
252 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
253 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
254 that edition was created, but if you want to download a electronic
255 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
256 the paperback edition, they are
257 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
264 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
269 <div class=
"padding"></div>
273 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
279 <p>I'm happy to report that
280 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
281 French paperback edition
</a> of
282 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
283 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
284 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
285 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
286 should be in the mail, the paperback edition should be available in
287 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
289 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
290 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
291 Guillon, who created the PO file from the initial translation
293 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
294 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
295 the original docbook edition my project is using, as well as
296 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
297 result look great, but I am biased and do not read French. In
298 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
299 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
301 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
302 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
303 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
304 But because of the non-commercial clause in the book license
305 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
306 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
307 that the revenue for these editions go to the
308 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
309 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
310 So far they have earned around USD
70 on sales of the
311 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
313 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
314 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
315 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
316 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
317 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
319 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
320 The translation is done using a web based translator service, so the
321 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
322 to make this happen.
</p>
328 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
333 <div class=
"padding"></div>
337 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
343 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
345 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
346 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
348 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
349 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
350 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
351 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
352 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
353 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
354 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
355 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
357 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
358 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
359 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
360 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
361 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
362 den norske utgaven på papir
363 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
364 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
365 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
366 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
368 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
370 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
371 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
372 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
373 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
374 hvis du vil bidra.
</p>
376 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
377 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
378 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
379 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
380 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
381 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
383 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
384 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
385 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
386 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
387 har tilgjengelig.
</p>
389 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
390 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
391 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
392 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
393 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
394 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
400 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
405 <div class=
"padding"></div>
409 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
415 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
416 here to buy the book
</a>.
</p>
418 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
419 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
420 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
421 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
422 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
423 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
424 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
425 would read it too.
</p>
427 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
428 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
429 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
430 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
431 new edition of the English original. I've been in touch with the
432 author during by work, and he said it was fine with him if I also
433 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
435 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
436 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
439 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
441 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
442 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
443 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
444 join the translation project. So far there is only one active
445 person, but the French book is almost completely translated but
446 need some proof reading.
</p>
448 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
449 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
450 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
451 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
452 dbtoepub (Debian BTS issues
453 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
455 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
456 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
457 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
460 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
461 to secure some sponsoring from
462 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
463 print the book. This is the reason their logo is located on the back
464 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
465 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
466 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
472 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
477 <div class=
"padding"></div>
481 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
487 <p>As I wrap up the Norwegian version of
488 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
489 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
490 reading copy to arrive in the mail), my great
491 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
492 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
493 to try to create a French version of the book. He started with the
494 French translation available from the
495 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
496 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
497 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
498 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
499 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
500 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
502 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
503 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
504 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
505 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
511 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
516 <div class=
"padding"></div>
520 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
526 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
527 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
529 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
530 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
531 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
532 were not nearly good enough to pull that off.
534 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
535 the cover yesterday evening. I asked on the
536 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
537 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
538 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
539 version. Not only did he create a
540 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
541 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
542 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
543 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
544 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
545 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
546 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
547 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
548 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
549 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
551 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
552 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
553 current english version look like this:
</p>
555 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
557 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
558 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
559 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
560 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
561 replaced with the Norwegian version.
</p>
563 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
564 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
565 final proof reading copy to verify that everything look like it should
566 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
567 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
568 proof readers a chance to complete their work.
</p>
574 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
579 <div class=
"padding"></div>
583 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
589 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
590 translation of Free Culture I have been working on for the last few
591 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
592 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
593 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
594 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
595 good the figures and images look in print, but also to test what the
596 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
597 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
598 small for this book. I believe the book is too thick, and several
599 tables and figures do not look good in the size they get with that
600 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
601 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
602 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
603 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
604 change the color of links somehow to look better. But there is a
605 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
607 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
608 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
609 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
610 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
611 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
612 a graphics designer are mostly missing.
</p>
618 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
623 <div class=
"padding"></div>
627 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
633 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
634 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
635 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
636 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
637 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
638 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
639 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
640 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
641 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
643 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
644 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
645 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
646 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
647 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
649 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
650 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
651 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
652 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
653 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
654 let me know if I am missing out on something here.
</p>
656 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
657 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
658 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
659 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
660 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
661 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
662 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
663 bring the prize down further.
</p>
665 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
666 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
667 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
668 the book on the back (will most likely use the same text as the
669 description on web based book stores). I would love help with this,
670 if you are willing to license the art source and final version using
671 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
674 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
675 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
676 status can as usual be found on
677 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
678 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
679 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
680 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
681 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
684 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
685 discover translations that should be improved. The final proof
686 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
687 result in a few months.
</p>
693 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
698 <div class=
"padding"></div>
702 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
708 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
709 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
710 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
711 One of the features I want to get the structure similar to the
712 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
713 chapter. Based on the
714 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
715 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
716 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
717 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
718 practical, when I want to be able to replace the class using a make
719 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
720 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
721 the generated LaTeX File.
</p>
723 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
724 and add this text there:
</p>
727 <?latex \theendnotes ?
>
730 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
731 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
732 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
735 <?xml version='
1.0'?
>
736 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
737 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
739 \usepackage{endnotes}
740 \let\footnote=\endnote
741 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
745 </xsl:stylesheet
>
748 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
752 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
755 <p>The end result can be seen on github, where
756 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
757 book project
</a> is located.
</p>
763 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
768 <div class=
"padding"></div>
772 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
778 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
779 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
780 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
781 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
782 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
783 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
784 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
785 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
786 project pages. You can also check out the
787 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
788 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
789 and HTML version available in the
790 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
793 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
800 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
805 <div class=
"padding"></div>
809 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
815 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
816 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
817 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
818 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
819 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
820 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
821 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
822 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
823 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
824 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
825 priority to other projects the last year, and the progress graph of
826 the translation show this very well:
</p>
828 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
830 <p>If you want to read the result, check out the
831 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
832 project pages and the
833 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
834 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
835 and HTML version available in the
836 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
839 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
846 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
851 <div class=
"padding"></div>
855 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
861 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
862 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
863 administrators and other users that contain useful tips for setting up
864 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
865 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
867 <p>One goal of the project is to provide information in the native
868 language of its users, and for this we need to handle translations.
869 But we also want to make sure each language contain the same
870 information, so for this we need a good way to keep the translations
871 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
872 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
873 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
874 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
875 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
876 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
877 tools and the process we have found trying to reach all these
880 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
881 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
882 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
883 front page with references to the different chapters, several pages
884 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
885 chapters together into one large web page (aka
886 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
887 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
888 processing and translations. Thanks to the fact that the
889 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
890 wiki.debian.org support exporting pages in
891 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
892 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
893 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
894 manual. This process also download images and transform image
895 references to use the locally downloaded images. The generated
896 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
897 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
898 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
899 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
900 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
901 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
902 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
903 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
905 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
906 documentation too, and we want to make it easy for translators to
907 track the English original. For this we use the
908 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
909 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
910 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
911 translation tools used by those translating free software. The pot
912 file is used to create and maintain translation files (several .po
913 files), which the translations update with the native language
914 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
915 original. The next step is combining the original English Docbook XML
916 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
917 create a translated Docbook XML file (in this case
918 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
919 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
920 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
921 of the documentation.
</p>
923 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
925 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
926 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
927 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
928 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
929 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
930 translations can either be committed directly to git, or submitted as
931 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
932 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
934 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
935 they show translated user applications), and are needed in different
936 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
937 this regard). For this we transform the original PNG images to the
938 needed density and format during build, and have a way to provide
939 translated images by storing translated versions in
940 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
941 package maintainers know more.
</p>
943 <p>If you wonder what the result look like, we provide
944 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
945 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
946 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
947 PDF version
</a> or the
948 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
949 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
950 but perhaps it will be done in the future.
</p>
952 <p>To learn more, check out
953 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
954 debian-edu-doc package
</a>,
955 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
956 manual on the wiki
</a> and
957 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
958 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
964 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
969 <div class=
"padding"></div>
973 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
979 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
980 have worked on a Norwegian
981 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
982 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
983 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
984 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
985 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
986 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
987 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
988 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
989 progress of the translation:
</p>
991 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
993 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
994 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
995 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
996 missing that need to be added. This can be done by comparing the
997 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
998 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
999 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1000 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1001 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1002 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1003 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1005 <p>There is still need for translators and people with docbook
1006 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1007 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1008 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1009 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1010 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1011 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1012 project files currently available from
1013 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1015 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1017 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1019 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1020 are published on github. The HTML version is published as well, but
1021 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1022 saw no point in linking to that version.
</p>
1028 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1033 <div class=
"padding"></div>
1037 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
1043 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
1044 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
1045 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
1046 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
1050 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
1052 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
1053 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
1055 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
1056 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
1057 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
1058 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
1061 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
1062 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
1063 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
1064 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
1066 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
1067 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
1068 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
1069 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
1070 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
1073 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
1074 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
1077 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
1078 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
1079 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
1081 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
1082 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
1083 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
1084 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
1085 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
1086 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
1087 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
1088 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
1089 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
1092 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
1093 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
1094 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
1095 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
1096 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
1097 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
1100 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
1101 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
1102 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
1103 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
1104 individets frihet og integritet.
</p>
1106 <p>Du finner novellen her:
1107 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
1109 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
1110 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
1111 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
1112 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
1114 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
1122 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
1123 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
1124 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
1125 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
1126 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
1130 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
1131 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
1132 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
1133 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
1134 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
1135 kommersiell bruk.
</p>
1141 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1146 <div class=
"padding"></div>
1150 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1156 <p>A few days ago, during a discussion in
1157 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1158 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1159 the
1968 short story Kodémus by
1160 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1161 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1162 easily available for current and future generations. Some of the
1163 people participating in the discussion contacted the author, and
1164 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1165 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1166 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1167 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1169 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1170 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1171 Lessig, I chipped in and set up a
1172 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1173 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1174 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1175 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1176 all I had to do was to use the
1177 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1178 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1179 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1180 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1182 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1183 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1184 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1185 technical detail.
</p>
1187 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1188 short story to look like the original, and that require fairly good
1189 control over the layout. The original short story have three
1190 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1191 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1192 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1194 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1195 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1196 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1197 good without the centring. The next approach was to create a new
1198 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1199 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1200 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1201 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1202 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1204 <p><blockquote><pre>
1205 <?xml version='
1.0'?
>
1206 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1207 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1209 </xsl:template
>
1210 </xsl:stylesheet
>
1211 </pre></blockquote></p>
1213 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1215 <p><blockquote><pre>
1216 <?xml version='
1.0'?
>
1217 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1218 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1219 <fo:block
text-align="center"
>
1220 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1222 </xsl:template
>
1223 </xsl:stylesheet
>
1224 </pre></blockquote></p>
1226 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1227 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1228 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1229 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1232 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1233 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1234 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1235 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1236 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1239 <p><blockquote><pre>
1240 <?xml version='
1.0'?
>
1241 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1242 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1244 </xsl:template
>
1245 </xsl:stylesheet
>
1246 </pre></blockquote></p>
1248 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1250 <p><blockquote><pre>
1251 <?xml version='
1.0'?
>
1252 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1253 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1254 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1256 </xsl:template
>
1257 </xsl:stylesheet
>
1258 </pre></blockquote></p>
1260 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1261 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1262 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1263 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1266 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1267 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1269 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1270 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1277 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1282 <div class=
"padding"></div>
1286 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1292 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1293 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1294 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1295 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1296 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1297 those that are reluctant do read an English book.
1300 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1301 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1302 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1303 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1304 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1305 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1306 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1308 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1310 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1311 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1312 the project files currently available from
1313 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1315 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1317 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1319 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1320 are published on github. The HTML version is published as well, but
1321 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1322 saw no point in linking to that version.
</p>
1328 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1333 <div class=
"padding"></div>
1337 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1343 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1344 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1345 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1346 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1347 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1348 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1349 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1350 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1351 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1352 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1354 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1355 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1356 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1358 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1359 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1360 titles and index entries are also counted). All parts from the
1361 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1362 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1365 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1367 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1368 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1369 I initially started with. There are still quite a few index entries
1370 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1371 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1372 english version of the docbook source.
</p>
1374 <p>There is still need for translators and people with docbook
1375 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1376 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1377 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1378 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1379 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1380 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1381 project files currently available from
<a
1382 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1384 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1386 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1388 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1389 are published on github. The HTML version is published as well, but
1390 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1391 saw no point in linking to that version.
</p>
1397 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1402 <div class=
"padding"></div>
1406 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1412 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1413 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1414 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1415 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1416 this work just fine. For example a German user can start the document
1417 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1418 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1419 case for the language
1420 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1421 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1423 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1424 because I was unable to find any language code that would work across
1425 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1426 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1427 of them do not handle it at all.
</p>
1429 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1430 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1431 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1432 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1433 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1434 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1435 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1436 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1437 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1440 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1441 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1442 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1443 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1444 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1445 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1446 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1447 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1448 at the same time. :(
</p>
1450 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1451 take time before that will work with all the free software docbook
1454 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1460 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1465 <div class=
"padding"></div>
1469 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1475 <p>I tried to send this text to the
1476 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1477 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1478 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1479 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1480 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1483 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1484 learning curve at the moment.
</p>
1486 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1487 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1488 docbook to handle the process. The files to build the book are
1490 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1491 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1492 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1493 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1496 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1497 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1498 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1503 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1504 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1505 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1506 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1507 index references spanning several pages (See
1508 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1509 I am unable to get the norwegian template texts (See
1510 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1512 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1513 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1516 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1517 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1518 footnote and text body, see
1519 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1520 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1521 refs listed are not right).
</li>
1523 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1525 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1526 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1530 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1531 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1532 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1534 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1540 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1545 <div class=
"padding"></div>
1549 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1555 <p>I reported earlier that I am working on
1556 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1557 norwegian version
</a> of the book
1558 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1559 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1560 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1561 PDF and EPUB version of this book are available from
1562 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1564 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1565 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1566 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1567 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1568 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1569 bottom of the github project page. There is still room for more
1570 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1571 you got time and are willing to help make this book make it to
1574 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1575 translations, if you want the book to be available in your
1582 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1587 <div class=
"padding"></div>
1591 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1597 <p>I am currently working on a
1598 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1599 to translate
</a> the book
1600 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1601 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1602 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1603 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1604 this to work well the docbook source document need to be properly
1605 tagged. The source files of this project is available from
1606 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1608 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1609 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1610 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1611 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1612 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1613 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1614 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1615 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1616 send pull requests with fixes. :)
</p>
1622 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1627 <div class=
"padding"></div>
1631 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1637 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1638 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1639 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1640 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1641 representanter fikk en norsk utgave av boken
1642 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1643 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1644 prioritere utvikling i
1645 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1646 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1647 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1648 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1649 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1650 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1653 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1654 trykking med en av de mange
1655 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1656 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1657 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1658 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1659 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1660 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1662 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1663 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1664 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1665 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1666 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1669 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1670 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1671 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1672 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1673 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1674 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1675 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1676 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1677 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1678 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1679 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1680 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1681 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1682 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1683 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1684 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1686 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1687 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1688 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1689 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1690 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1691 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1692 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1693 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1694 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1695 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1697 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1698 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1699 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1705 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1710 <div class=
"padding"></div>
1712 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1723 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/01/">January (
4)
</a></li>
1725 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/02/">February (
3)
</a></li>
1727 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/03/">March (
1)
</a></li>
1734 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
1736 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
1738 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
1740 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
1742 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
1744 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
1746 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
1748 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
3)
</a></li>
1750 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/10/">October (
5)
</a></li>
1752 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/11/">November (
2)
</a></li>
1754 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/12/">December (
4)
</a></li>
1761 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
1763 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
1765 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
1767 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
1769 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
1771 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
1773 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
1775 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
1777 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
1779 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
1781 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
1788 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1790 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1792 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1794 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1796 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
1798 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
1800 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
1802 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
1804 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
1806 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
1808 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
1810 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
1817 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1819 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1821 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1823 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1825 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1827 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1829 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1831 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1833 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1835 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1837 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1839 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1846 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1848 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1850 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1852 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1854 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1856 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1858 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1860 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1862 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1864 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1866 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1868 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1875 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1877 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1879 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1881 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1883 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1885 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1887 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1889 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1891 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1893 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1895 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1897 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1904 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1906 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1908 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1910 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1912 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1914 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1916 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1918 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1920 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1922 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1924 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1926 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1933 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1935 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1937 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1939 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1941 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1943 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1945 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1947 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1949 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1951 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1953 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1955 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1962 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1970 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1972 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1974 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1976 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1978 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1980 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1982 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1984 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1991 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1993 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1995 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1997 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1999 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2001 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2003 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2005 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2007 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2009 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2011 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2013 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2020 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2022 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2033 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
16)
</a></li>
2035 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2037 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2039 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2041 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/betalkontant">betalkontant (
8)
</a></li>
2043 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
11)
</a></li>
2045 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
2047 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2049 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2051 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
167)
</a></li>
2053 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
2055 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
4)
</a></li>
2057 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
11)
</a></li>
2059 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
2061 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
25)
</a></li>
2063 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2065 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
398)
</a></li>
2067 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2069 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
14)
</a></li>
2071 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
33)
</a></li>
2073 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2075 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
20)
</a></li>
2077 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2079 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2081 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
2083 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
2085 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
4)
</a></li>
2087 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2089 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
2091 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2093 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2095 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2097 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2099 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
42)
</a></li>
2101 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
11)
</a></li>
2103 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
305)
</a></li>
2105 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
192)
</a></li>
2107 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
35)
</a></li>
2109 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2111 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
73)
</a></li>
2113 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
108)
</a></li>
2115 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2117 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2119 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2121 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2123 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
11)
</a></li>
2125 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2127 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
7)
</a></li>
2129 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2131 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
55)
</a></li>
2133 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2135 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2137 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
59)
</a></li>
2139 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
6)
</a></li>
2141 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
2143 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
55)
</a></li>
2145 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
4)
</a></li>
2147 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2149 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2151 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
15)
</a></li>
2153 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
73)
</a></li>
2155 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2157 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
42)
</a></li>
2163 <p style=
"text-align: right">
2164 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>