1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/A_Brazilian_Portuguese_translation_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html">A Brazilian Portuguese translation of the book Made with Creative Commons
</a>
31 <p>A few days ago, a productive translator started working on a new
32 translation of
<a href=
"https://madewith.cc">the Made with Creative
33 Commons book
</a> for Brazilian Portuguese. The translation take place on
34 <a href=
"https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/">the
35 Weblate web based translation system
</a>. Once the translation is
36 complete and proof read, we can publish it on paper as well as in PDF,
37 ePub and HTML format. The translation is already
16% complete, and if
38 more people get involved I am conviced it can very quickly reach
100%.
39 If you are interested in helping out with this or other translations
40 of the Made with Creative Commons book, start translating on
41 Weblate. There are partial translations available in Azerbaijani,
42 Bengali, Brazilian Portuguese, Dutch, French, German, Greek, Polish,
43 Simplified Chinese, Swedish, Thai and Ukrainian.
</p>
45 <p>The
<a href=
"https://gitlab.com/gunnarwolf/madewithcc-es.git">git
46 repository for the book
</a> contain all source files needed to build
47 the book for yourself.
48 <a href=
"https://gunnarwolf.gitlab.io/madewithcc-es/">HTML editions
</a>
49 to help with proof reading is also available.
</p>
51 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
52 activities, please send Bitcoin donations to my address
53 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
59 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/madewithcc">madewithcc
</a>.
64 <div class=
"padding"></div>
68 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Mechanic_s_words_in_five_languages__English__Norwegian_and_Northern_S_mi_editions.html">Mechanic's words in five languages, English, Norwegian and Northern Sámi editions
</a>
74 <p>Almost thirty years ago, some forward looking teachers at Samisk
75 videregående skole og reindriftsskole teaching metal work and Northern
76 Sámi, decided to create a list of words used in Northern Sámi metal
77 work. After almost ten years this resulted in a dictionary database,
79 "
<a href=
"https://ovttas.no/nb/girji_mekanikerord">Mekanihkkársánit :
80 Mekanikerord = Mekaanisen alan sanasto = Mechanic's words
</a>" in
82 <a href="http://www.skuvla.info/skolehist/sveinl-n.htm
">story of this
83 work</a> is available from the pen of Svein Lund, one of the leading
84 actors behind this effort. They even got the dictionary approved by
85 the Sámi Language Council as the recommended metal work words to use.</p>
87 <p>Fast forward twenty years, I came across this work when I recently
88 became interested in metal work, and started watching educational and
89 funny videos on the topic, like the ones from
90 <a href="https://yewtu.be/channel/UCKLIIdKEpjAnn8E76KP7sQg
">mrpete222</a>
91 and <a href="https://yewtu.be/channel/UC5NO8MgTQKHAWXp6z8Xl7yQ
">This
92 Old Tony</a>. But they all talk English, but I wanted to know what
93 the tools and techniques they used were called in Norwegian. Trying
94 to track down a good dictionary from English to Norwegian, after much
95 searching, I came across the database of words created
96 almost thirty years ago, with translations into English, Norwegian,
97 Northern Sámi, Swedish and Finnish. This gave me a lot of the
98 Norwegian phrases I had been looking for. To make it easier for the
99 next person trying to track down a good Norwegian dictionary for the
100 metal worker, and because I knew the person behind the database from
101 my Skolelinux / Debian Edu days, I decided to ask if the database
102 could be released to the public without any usage limitations, in
103 other words as a Creative Commons licensed data set. And happily,
104 after consulting with the Sámi Parliament of Norway, the database is
105 now available with the Creative Commons Attribution 4.0 International
107 <a href="https://gitlab.com/petterreinholdtsen/mekanikerord
">my gitlab
110 <p>The dictionary entries look slightly different, depending on the
111 language in focus. This is the same entry in the different editions.
113 <p><em>English</em></p>
117 <dt><strong>lathe</strong></dt>
119 <dd><p>dreiebenk (nb) várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka, vátnanbeaŋka (se) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
124 <p><em>Norwegian</em></p>
128 <dt><strong>dreiebenk</strong></dt>
130 <dd><p>lathe (en) várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka,
131 vátnanbeaŋka (se) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
133 <dd><p>(nb): sponskjærande bearbeidingsmaskin der ein med
134 skjæreverktøy lausgjør spon frå eit roterande
135 arbetsstykke</p></dd>
140 <p><em>Northern Sámi</em></p>
144 <dt><strong>várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka, vátnanbeaŋka</strong></dt>
146 <dd><p>dreiebenk (nb) lathe (en) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
148 <dd><p>(se): mašiidna mainna čuohppá vuolahasaid jorri
149 bargoávdnasis</p></dd>
151 <dd><p>(nb): sponskjærande bearbeidingsmaskin der ein med
152 skjæreverktøy lausgjør spon frå eit roterande
153 arbetsstykke</p></dd>
158 <p>The database included term description in both Norwegian and
159 Northern Sámi, but not English. Because of this, the Northern Sámi
160 edition include both descriptions, the Norwegian edition include the
161 Norwegian description and the English edition lack a descripiton.</p>
163 <p>Once the database was available without any usage restrictions, and
164 armed with my experience in publishing books, I decided to publish a
165 Norwegian/English dictionary as a book using the database, to make the
166 data set available also on paper and as an ebook. Further into the
167 project, it occurred to me that I could just as easily make an English
168 dictionary, and talking to Svein and concluding that it was within
169 reach, I decided to make a Northern Sámi dictionary too.</p>
171 <p>Thus I suddenly find myself publishing a Northern Sámi dictionary,
172 even though I do not understand the language myself. I hope it will
173 be well received, and can help revive the impressive work done almost
174 thirty years ago to document the vocabulary of metal workers. If I
175 get some help, I might even extend it with some of the words I find
176 missing, like collet, rotary broach, carbide, knurler, arbor press and
177 others. But the first edition build from a lightly edited version of
178 the original database, with no new entries added. If you would like
179 to check it out, visit
180 <a href="http://www.hungry.com/~pere/publisher/
">my list of published
181 books</a> and consider
182 <a href="https://www.lulu.com/search?contributor=Petter+Reinholdtsen
">buying
183 a paper or ebook copy from lulu.com</a>. The paper edition is only
184 available in hardcover to increase its durability in the workshop.</p>
186 <p>I am very happy to report that in the process, and thanks to help
187 from both Svein Lund and Børre Gaup who understand the language, the
188 docbook tools I use to create books, dblatex and docbook-xsl, now
189 include support for Northern Sámi. Before I started, these lacked the
190 needed locale settings for this language, but now the patches are
191 included upstream.</p>
193 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
194 activities, please send Bitcoin donations to my address
195 <b><a href="bitcoin:
15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b</a></b>.</p>
201 Tags: <a href="https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>.
206 <div class="padding
"></div>
210 <a href="https://people.skolelinux.org/pere/blog/Boken__Hvordan_knuse_overv_kningskapitalismen__lanseres_p__norsk.html
">Boken «Hvordan knuse overvåkningskapitalismen» lanseres på norsk</a>
216 <p>Etter intenst arbeid over mange måneder er endelig den norske
217 utgaven av «Hvordan knuse overvåkningskapitalismen» av Cory Doctorow
218 ferdig og klar til å glede millioner av lesere over hele verden.
219 Følgende pressemelding ble nettopp sendt ut til norske redaksjoner:
223 <p><strong>Hva gjør stordata med oss, og hvordan gjør algoritmene
224 «fake news» til realiter?</strong></p>
226 <p>Nå foreligger en viktig bok om temaet også på norsk. Boken klargjør
227 og foreslår hvordan vi selv som enkeltpersoner, men også nasjonalt og
228 internasjonalt kan bekjempe stordatakonsentrasjonene;
229 «overvåkingskapitalismen». Boken er «Hvordan knuse
230 overvåkingskapitalismen» av dr. Cory Doctorow. Den engelske
231 bokutgivelsen kom for noen dager siden og lanseres med et Webinar
232 torsdag 2021-01-28. Doctorow besøkte Norge og NUUG i desember med sin
233 presentasjon Monopoly, Not Mind Control: What's Really Happening With
234 "Surveillance Capitalism".
</p>
236 <p>I funn etter funn, eksempel etter eksempel, gjennomgår og
237 analyserer dr. Doctorow de utfordringer vi møter i større og større
238 omfang. Ikke bare i USA, men også her hjemme.
</p>
240 <p>Cory Doctorow er en britisk-kanadisk forfatter, journalist og
241 aktivist, kjent for sine science fiction-romaner, for arbeidet for
242 Creative Commons-bevegelsen, og for sine bidrag til reform av
243 opphavsretten. Han er både æresdoktor og gjesteforeleser i
244 datavitenskap ved Open University i UK, konsulent for Electronic
245 Frontier Foundation, og godt kjent for innsiktsfullt å kommentere og
246 skrive om digital utvikling.
</p>
248 <p>Boken lanseres nå på norsk, både som ebok og på papir, oversatt av
249 en dugnadsgjeng ledet av Petter Reinholdtsen.
</p>
251 <p>Boken reiser noen helt grunnleggende og samfunnskritiske spørsmål:
252 Hva fører det til når store deler av Internettet domineres av få store
253 aktører og deres styringsverktøy og algoritmer?
</p>
255 <p>Som individer bør vi være opptatt at grenser blir satt og håndhevet
256 - grenser for overvåkning av individet, for utøvelse av kommersiell
257 og politisk påvirkning, og for monopoldannelser i
258 dataverdenen. Slik grensesetting styrker personvernet.
</p>
260 <p>Konkurransetilsynet har ansvaret for at konkurranselovens §
11 skal
261 forby «et dominerende foretak for utilbørlig å utnytte og misbruke
262 sin dominerende stilling». Et tilsvarende forbud omfattes også av
263 EØS-avtalens artikkel
54. Boken går i detalj om serien av
264 innskrenkninger vi møter i valgfriheten, innskrenkninger som denne
265 lovgivningen nettopp skal forhindre. Håndhevelse av en slik lovgivning
266 er også til fordel for mindre næringsdrivende som uten dette får
267 begrenset sine faktiske eller potensielle muligheter for vekst og
268 etablering. «Slik atferd kan utgjøre et misbruk og kan ta ulike
269 former», skriver Konkurransetilsynet.
</p>
271 <p>Cory Doctorow går i sin bok lengre enn det med sine mange eksempler
272 på forhold det burde vært grepet inn mot.
</p>
274 <p>«Boken bør bidra til et sterkere engasjemen fra voktere av
275 Internettet nasjonalt og internasjonalt - EU medregnet» sier
276 oversetter Ole-Erik Yrvin og fortsetter: «Vi har derfor
277 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2021-01-26-knus-overvaakningskapitalismen-helleland.pdf">allerede
278 tatt opp bokens forslag
</a> direkte med Distrikts- og
279 digitaliseringsminister Linda Hofstad Helleland (H) og
280 Konkurransetilsynet slik at de kan følges opp.»
</p>
282 <p>«Også Norge bør innta en pådriverrolle i denne utviklingen», sier
283 Petter Reinholdtsen. «Tiden er knapp, og tilsynsmyndighetene må få
284 de verktøy og de ressurser de trenger for at vi her hjemme skal oppnå
285 nødvendige resultater. Dette gjelder ikke bare vår egen generasjon;
286 det gjelder alle generasjoner fremover», avslutter Petter
289 <p>Kontaktinformasjon:
</p>
293 <li>Ole-Erik Yrvin, oeyrvin (at) gmail.com, +
47 46500450</li>
295 <li>Petter Reinholdtsen, pere (at) hungry.com
</li>
299 <p>Relevante lenker:
<p>
303 <li>«Hvordan knuse overvåkingskapitalismen» kan bestilles på papir,
304 som ebok eller leses på nett via
305 <a href=
"http://www.hungry.com/~pere/publisher/">http://www.hungry.com/~pere/publisher/
</a>.
</li>
307 <li>Opptak av NUUG-møtet Monopoly, Not Mind Control: What's Really
308 Happening With "Surveillance Capitalism" med Cory Doctorow,
309 <a href=
"https://www.nuug.no/aktiviteter/20201208-doctorow/">https://www.nuug.no/aktiviteter/
20201208-doctorow/
</a>.
</li>
311 <li>Påmelding til webinar som lanserer den engelske utgaven kan gjøres
313 <a href=
"https://craphound.com/category/destroy/">https://craphound.com/category/destroy/
</a>.
</li>
315 <li>Cory Doctorows nettsted er
316 <a href=
"https://craphound.com/">https://craphound.com/
</a>.
</li>
322 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
323 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
325 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
326 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
332 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
337 <div class=
"padding"></div>
341 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Boken__Made_with_Creative_Commons__lanseres_p__norsk.html">Boken «Made with Creative Commons» lanseres på norsk
</a>
347 <p>Endelig er den norske utgaven av «Made with Creative Commons»
348 ferdig og publisert. Følgende pressemelding ble nettopp sendt ut:
352 <p><strong>Boken «Made with Creative Commons» lanseres på norsk
</strong></p>
354 <p>«Gjort med Creative Commons» er en bok om gjenbruk, deling og den
355 digitale allmenningen. Boken omhandler å bygge en forretningsmodell på
356 åpne verdier, endringene i tankesett og filosofi, og fordelene og
357 praksisen som kommer med å være «åpen».
</p>
359 <p>Forfatterne Paul Stacey og Sarah Hinchliff Pearson tar oss med inn
360 i samtaler med
24 mennesker, prosjekter og organisasjoner som på ulike
361 måter generere inntekter gjennom deling av sine verk. Som leser får
362 man innsikt i hvordan alt fra forskere, forfattere, kunstnere og
363 filmskapere tjener penger basert på åpne forretningsmodeller. En av
364 referansestudiene i denne boken viser hvordan Blender Animation Studio
365 lager vakre animasjonsfilmer som de publiserer under en fri lisens,
366 basert på en plattform som er fri programvare.
</p>
368 <p>Utover praktiske eksempler på forskjellige forretningsmodeller berører
369 også boken forskjellen mellom tradisjonelle kommersielle virksomheter og
370 de som tar utgangspunkt i den globale delingskulturen.
</p>
372 <p>«Hvis du ønsker å lære mer om digital delingskultur og Creative Commons
373 er dette en bok som både vil inspirere og gi grunnleggende innsikt» sier
374 leder av Creative Commons Norge, Christer Solheim Gundersen. «De siste
375 årene har denne globale bevegelsen sett en betydelig vekst med totalt
376 over
1,
6 milliarder verk med CC-lisens tilgjengelig på nett.»
378 Nå er den tilgjengelig på norsk takket være liten gruppe frivillige
379 entusiaster ledet av Petter Reinholdtsen. «På vegne av Creative Commons
380 Norge vil jeg takke hver enkelt bidragsyter. Dette prosjektet er i seg
381 selv et inspirerende eksempel på at delingskulturen også har godt
382 fotfeste her i Norge.», avslutter Gundersen.
</p>
384 <p>Boken er selvsagt fritt tilgjengelig under en Creative Commons lisens,
385 og kan også kjøpes som ebok og papirutgave på blant annet Lulu.com og
388 <p><strong>Lenker og kontaktinformasjon
</strong></p>
393 <br>Ole-Erik Yrvin (oeyrvin@gmail.com) og
394 <br>Christer Solheim Gundersen (christer@goopen.no), +
47 9341 1360</li>
396 <li>Bokens
<a href=
"https://madewith.cc/">engelske nettside
</a></li>
398 <li>Den
<a href=
"http://www.hungry.com/~pere/publisher/">norske utgavens nettside
</a></li>
400 <li><a href=
"https://www.lulu.com/en/us/shop/sarah-hinchliff-pearson-and-paul-stacey-and-bryan-mathers-and-ryan-merkley/gjort-med-creative-commons/paperback/product-m5jy75.html">Papirutgaven fra Lulu
</a></li>
402 <li><a href=
"https://www.lulu.com/en/us/shop/sarah-hinchliff-pearson-and-paul-stacey-and-bryan-mathers-and-ryan-merkley/gjort-med-creative-commons/ebook/product-zw2r4k.html">Epub-utgaven fra lulu
</a></li>
408 <p>Nå håper jeg bare den får mange lesere, og finner veien under mange
411 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
412 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
414 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
415 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
421 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/madewithcc">madewithcc
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
426 <div class=
"padding"></div>
430 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/More_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions__2019_edition_.html">More sales number for my Free Culture paper editions (
2019-edition)
</a>
436 <p>The first book I published,
437 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture by Lawrence
438 Lessig
</a>, is still selling a few copies. Not a lot, but enough to
439 have contributed slightly over $
500 to the
<a
440 href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons Corporation
</a>
441 so far. All the profit is sent there. Most books are still sold via
442 Amazon (
83 copies), with Ingram second (
49) and Lulu (
12) and Machette (
7) as
443 minor channels. Bying directly from Lulu bring the largest cut to
444 Creative Commons. The English Edition sold
80 copies so far, the
445 French
59 copies, and Norwegian only
8 copies. Nothing impressive,
446 but nice to see the work we put down is still being appreciated. The
447 ebook edition is available for free from
448 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
451 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th>
452 <th colspan=
"7">Quantity
</th></tr>
454 <th>2016 jan-jun
</th>
455 <th>2016 jul-dec
</th>
456 <th>2017 jan-jun
</th>
457 <th>2017 jul-dec
</th>
458 <th>2018 jan-jun
</th>
459 <th>2018 jul-dec
</th>
460 <th>2019 jan-may
</th>
464 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
465 <td align=
"right">3</td>
466 <td align=
"right">6</td>
467 <td align=
"right">19</td>
468 <td align=
"right">11</td>
469 <td align=
"right">7</td>
470 <td align=
"right">6</td>
471 <td align=
"right">7</td>
475 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
476 <td align=
"right">7</td>
477 <td align=
"right">1</td>
478 <td align=
"right">0</td>
479 <td align=
"right">0</td>
480 <td align=
"right">0</td>
481 <td align=
"right">0</td>
482 <td align=
"right">0</td>
486 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
487 <td align=
"right">14</td>
488 <td align=
"right">27</td>
489 <td align=
"right">16</td>
490 <td align=
"right">9</td>
491 <td align=
"right">3</td>
492 <td align=
"right">7</td>
493 <td align=
"right">3</td>
498 <td align=
"right">24</td>
499 <td align=
"right">34</td>
500 <td align=
"right">35</td>
501 <td align=
"right">20</td>
502 <td align=
"right">10</td>
503 <td align=
"right">13</td>
504 <td align=
"right">10</td>
509 <p>It is fun to see the French edition being more popular than the
512 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
513 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
520 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
525 <div class=
"padding"></div>
529 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html">First rough draft Norwegian and Spanish edition of the book Made with Creative Commons
</a>
535 <p>I am working on publishing yet another book related to Creative
536 Commons. This time it is a book filled with interviews and histories
537 from those around the globe making a living using Creative
540 <p>Yesterday, after many months of hard work by several volunteer
541 translators, the first draft of a Norwegian Bokmål edition of the book
542 <a href=
"https://madewith.cc">Made with Creative Commons from
2017</a>
543 was complete. The Spanish translation is also complete, while the
544 Dutch, Polish, German and Ukraine edition need a lot of work. Get in
545 touch if you want to help make those happen, or would like to
546 translate into your mother tongue.
</p>
548 <p>The whole book project started when
549 <a href=
"http://gwolf.org/node/4102">Gunnar Wolf announced
</a> that he
550 was going to make a Spanish edition of the book. I noticed, and
551 offered some input on how to make a book, based on my experience with
553 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Free
555 <a href=
"https://debian-handbook.info/get/#norwegian">The Debian
556 Administrator's Handbook
</a> books to Norwegian Bokmål. To make a
557 long story short, we ended up working on a Bokmål edition, and now the
558 first rough translation is complete, thanks to the hard work of
559 Ole-Erik Yrvin, Ingrid Yrvin, Allan Nordhøy and myself. The first
560 proof reading is almost done, and only the second and third proof
561 reading remains. We will also need to translate the
14 figures and
562 create a book cover. Once it is done we will publish the book on
563 paper, as well as in PDF, ePub and possibly Mobi formats.
</p>
565 <p>The book itself originates as a manuscript on Google Docs, is
566 downloaded as ODT from there and converted to Markdown using pandoc.
567 The Markdown is modified by a script before is converted to DocBook
568 using pandoc. The DocBook is modified again using a script before it
569 is used to create a Gettext POT file for translators. The translated
570 PO file is then combined with the earlier mentioned DocBook file to
571 create a translated DocBook file, which finally is given to dblatex to
572 create the final PDF. The end result is a set of editions of the
573 manuscript, one English and one for each of the translations.
</p>
575 <p>The translation is conducted using
576 <a href=
"https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/">the
577 Weblate web based translation system
</a>. Please have a look there
578 and get in touch if you would like to help out with proof
581 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
582 activities, please send Bitcoin donations to my address
583 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
589 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/madewithcc">madewithcc
</a>.
594 <div class=
"padding"></div>
598 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
604 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
605 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
606 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
607 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
608 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
609 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
610 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
611 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
612 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
613 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
614 edition is available for free from
615 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
618 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
619 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
622 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
623 <td align=
"right">3</td>
624 <td align=
"right">6</td>
625 <td align=
"right">15</td>
629 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
630 <td align=
"right">7</td>
631 <td align=
"right">1</td>
632 <td align=
"right">0</td>
636 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
637 <td align=
"right">14</td>
638 <td align=
"right">27</td>
639 <td align=
"right">16</td>
644 <td align=
"right">24</td>
645 <td align=
"right">34</td>
646 <td align=
"right">31</td>
651 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
652 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
654 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
655 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
662 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
667 <div class=
"padding"></div>
671 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
677 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
678 a French and Norwegian translation of the classic
679 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
680 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
681 known is the fact that due to the way I created the translations,
682 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
683 because I already had created a new the PDF edition, I published it
684 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
685 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
686 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
687 for a wider audience and more people can learn why the Creative
688 Commons is needed.
</p>
690 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
691 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
692 my surprise, the English edition is selling better than both the
693 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
694 available in English since it was first published. In total,
24 paper
695 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
698 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
699 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
700 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
701 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
704 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
705 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
706 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
707 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
708 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
709 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
710 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
711 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
712 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
713 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
714 as much as I did.
</p>
716 <p>The ebook edition is available for free from
717 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
719 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
720 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
727 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
732 <div class=
"padding"></div>
736 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
742 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
743 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
744 is now available from book stores. You can now buy it from
745 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
747 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
748 & Noble
</a> ($?) and as always from
749 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
750 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
751 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
752 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
753 and the Creative Commons project get much (not sure how much
756 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
757 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
758 that edition was created, but if you want to download a electronic
759 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
760 the paperback edition, they are
761 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
768 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
773 <div class=
"padding"></div>
777 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
783 <p>I'm happy to report that
784 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
785 French paperback edition
</a> of
786 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
787 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
788 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
789 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
790 should be in the mail, the paperback edition should be available in
791 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
793 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
794 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
795 Guillon, who created the PO file from the initial translation
797 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
798 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
799 the original docbook edition my project is using, as well as
800 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
801 result look great, but I am biased and do not read French. In
802 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
803 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
805 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
806 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
807 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
808 But because of the non-commercial clause in the book license
809 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
810 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
811 that the revenue for these editions go to the
812 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
813 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
814 So far they have earned around USD
70 on sales of the
815 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
817 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
818 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
819 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
820 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
821 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
823 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
824 The translation is done using a web based translator service, so the
825 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
826 to make this happen.
</p>
832 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
837 <div class=
"padding"></div>
841 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
847 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
849 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
850 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
852 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
853 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
854 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
855 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
856 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
857 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
858 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
859 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
861 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
862 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
863 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
864 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
865 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
866 den norske utgaven på papir
867 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
868 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
869 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
870 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
872 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
874 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
875 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
876 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
877 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
878 hvis du vil bidra.
</p>
880 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
881 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
882 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
883 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
884 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
885 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
887 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
888 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
889 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
890 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
891 har tilgjengelig.
</p>
893 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
894 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
895 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
896 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
897 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
898 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
904 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
909 <div class=
"padding"></div>
913 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
919 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
920 here to buy the book
</a>.
</p>
922 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
923 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
924 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
925 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
926 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
927 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
928 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
929 would read it too.
</p>
931 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
932 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
933 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
934 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
935 new edition of the English original. I've been in touch with the
936 author during by work, and he said it was fine with him if I also
937 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
939 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
940 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
943 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
945 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
946 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
947 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
948 join the translation project. So far there is only one active
949 person, but the French book is almost completely translated but
950 need some proof reading.
</p>
952 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
953 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
954 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
955 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
956 dbtoepub (Debian BTS issues
957 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
959 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
960 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
961 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
964 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
965 to secure some sponsoring from
966 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
967 print the book. This is the reason their logo is located on the back
968 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
969 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
970 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
976 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
981 <div class=
"padding"></div>
985 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
991 <p>As I wrap up the Norwegian version of
992 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
993 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
994 reading copy to arrive in the mail), my great
995 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
996 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
997 to try to create a French version of the book. He started with the
998 French translation available from the
999 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
1000 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
1001 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
1002 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
1003 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
1004 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
1006 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
1007 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
1008 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
1009 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
1015 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1020 <div class=
"padding"></div>
1024 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
1030 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
1031 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
1033 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
1034 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
1035 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
1036 were not nearly good enough to pull that off.
1038 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
1039 the cover yesterday evening. I asked on the
1040 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
1041 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
1042 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
1043 version. Not only did he create a
1044 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
1045 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
1046 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
1047 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
1048 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
1049 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
1050 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
1051 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
1052 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
1053 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
1055 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
1056 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
1057 current english version look like this:
</p>
1059 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
1061 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
1062 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
1063 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
1064 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
1065 replaced with the Norwegian version.
</p>
1067 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
1068 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
1069 final proof reading copy to verify that everything look like it should
1070 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
1071 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
1072 proof readers a chance to complete their work.
</p>
1078 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1083 <div class=
"padding"></div>
1087 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
1093 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
1094 translation of Free Culture I have been working on for the last few
1095 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
1096 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
1097 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
1098 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
1099 good the figures and images look in print, but also to test what the
1100 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
1101 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1102 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1103 tables and figures do not look good in the size they get with that
1104 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
1105 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1106 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1107 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1108 change the color of links somehow to look better. But there is a
1109 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
1111 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1112 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1113 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1114 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1115 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1116 a graphics designer are mostly missing.
</p>
1122 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1127 <div class=
"padding"></div>
1131 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
1137 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1138 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1139 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1140 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
1141 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
1142 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1143 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1144 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1145 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
1147 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
1148 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
1149 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
1150 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
1151 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
1153 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
1154 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
1155 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
1156 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1157 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1158 let me know if I am missing out on something here.
</p>
1160 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1161 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
1162 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
1163 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1164 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1165 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1166 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1167 bring the prize down further.
</p>
1169 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1170 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1171 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1172 the book on the back (will most likely use the same text as the
1173 description on web based book stores). I would love help with this,
1174 if you are willing to license the art source and final version using
1175 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1178 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1179 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1180 status can as usual be found on
1181 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1182 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1183 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1184 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1185 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1188 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1189 discover translations that should be improved. The final proof
1190 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1191 result in a few months.
</p>
1197 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1202 <div class=
"padding"></div>
1206 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
1212 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1213 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
1214 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1215 One of the features I want to get the structure similar to the
1216 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1217 chapter. Based on the
1218 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
1219 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
1220 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1221 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1222 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1223 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1224 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1225 the generated LaTeX File.
</p>
1227 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1228 and add this text there:
</p>
1231 <?latex \theendnotes ?
>
1234 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1235 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1236 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
1239 <?xml version='
1.0'?
>
1240 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1241 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1243 \usepackage{endnotes}
1244 \let\footnote=\endnote
1245 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1249 </xsl:stylesheet
>
1252 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1256 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1259 <p>The end result can be seen on github, where
1260 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1261 book project
</a> is located.
</p>
1267 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1272 <div class=
"padding"></div>
1276 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
1282 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1283 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1284 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1285 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1286 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1287 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1288 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
1289 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1290 project pages. You can also check out the
1291 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1292 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1293 and HTML version available in the
1294 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1297 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1304 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1309 <div class=
"padding"></div>
1313 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1319 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1320 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1321 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1322 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1323 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1324 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1325 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1326 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1327 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1328 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1329 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1330 the translation show this very well:
</p>
1332 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1334 <p>If you want to read the result, check out the
1335 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1336 project pages and the
1337 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1338 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1339 and HTML version available in the
1340 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1343 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1350 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1355 <div class=
"padding"></div>
1359 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
1365 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
1366 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
1367 administrators and other users that contain useful tips for setting up
1368 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
1369 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
1371 <p>One goal of the project is to provide information in the native
1372 language of its users, and for this we need to handle translations.
1373 But we also want to make sure each language contain the same
1374 information, so for this we need a good way to keep the translations
1375 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
1376 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
1377 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
1378 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
1379 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
1380 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
1381 tools and the process we have found trying to reach all these
1384 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
1385 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
1386 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
1387 front page with references to the different chapters, several pages
1388 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
1389 chapters together into one large web page (aka
1390 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
1391 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
1392 processing and translations. Thanks to the fact that the
1393 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
1394 wiki.debian.org support exporting pages in
1395 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
1396 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
1397 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
1398 manual. This process also download images and transform image
1399 references to use the locally downloaded images. The generated
1400 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
1401 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
1402 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
1403 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
1404 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
1405 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
1406 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
1407 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
1409 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
1410 documentation too, and we want to make it easy for translators to
1411 track the English original. For this we use the
1412 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
1413 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
1414 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
1415 translation tools used by those translating free software. The pot
1416 file is used to create and maintain translation files (several .po
1417 files), which the translations update with the native language
1418 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
1419 original. The next step is combining the original English Docbook XML
1420 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
1421 create a translated Docbook XML file (in this case
1422 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
1423 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
1424 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
1425 of the documentation.
</p>
1427 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
1429 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
1430 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
1431 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
1432 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
1433 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
1434 translations can either be committed directly to git, or submitted as
1435 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
1436 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
1438 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
1439 they show translated user applications), and are needed in different
1440 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
1441 this regard). For this we transform the original PNG images to the
1442 needed density and format during build, and have a way to provide
1443 translated images by storing translated versions in
1444 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
1445 package maintainers know more.
</p>
1447 <p>If you wonder what the result look like, we provide
1448 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
1449 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
1450 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
1451 PDF version
</a> or the
1452 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
1453 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
1454 but perhaps it will be done in the future.
</p>
1456 <p>To learn more, check out
1457 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
1458 debian-edu-doc package
</a>,
1459 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
1460 manual on the wiki
</a> and
1461 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
1462 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
1468 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
1473 <div class=
"padding"></div>
1477 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1483 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1484 have worked on a Norwegian
1485 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1486 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1487 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1488 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1489 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1490 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1491 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1492 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1493 progress of the translation:
</p>
1495 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1497 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1498 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1499 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1500 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1501 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1502 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1503 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1504 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1505 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1506 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1507 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1509 <p>There is still need for translators and people with docbook
1510 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1511 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1512 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1513 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1514 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1515 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1516 project files currently available from
1517 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1519 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1521 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1523 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1524 are published on github. The HTML version is published as well, but
1525 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1526 saw no point in linking to that version.
</p>
1532 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1537 <div class=
"padding"></div>
1541 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
1547 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
1548 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
1549 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
1550 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
1554 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
1556 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
1557 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
1559 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
1560 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
1561 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
1562 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
1565 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
1566 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
1567 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
1568 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
1570 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
1571 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
1572 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
1573 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
1574 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
1577 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
1578 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
1581 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
1582 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
1583 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
1585 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
1586 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
1587 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
1588 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
1589 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
1590 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
1591 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
1592 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
1593 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
1596 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
1597 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
1598 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
1599 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
1600 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
1601 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
1604 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
1605 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
1606 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
1607 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
1608 individets frihet og integritet.
</p>
1610 <p>Du finner novellen her:
1611 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
1613 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
1614 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
1615 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
1616 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
1618 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
1626 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
1627 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
1628 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
1629 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
1630 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
1634 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
1635 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
1636 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
1637 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
1638 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
1639 kommersiell bruk.
</p>
1645 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1650 <div class=
"padding"></div>
1654 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1660 <p>A few days ago, during a discussion in
1661 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1662 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1663 the
1968 short story Kodémus by
1664 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1665 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1666 easily available for current and future generations. Some of the
1667 people participating in the discussion contacted the author, and
1668 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1669 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1670 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1671 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1673 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1674 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1675 Lessig, I chipped in and set up a
1676 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1677 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1678 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1679 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1680 all I had to do was to use the
1681 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1682 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1683 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1684 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1686 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1687 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1688 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1689 technical detail.
</p>
1691 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1692 short story to look like the original, and that require fairly good
1693 control over the layout. The original short story have three
1694 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1695 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1696 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1698 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1699 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1700 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1701 good without the centring. The next approach was to create a new
1702 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1703 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1704 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1705 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1706 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1708 <p><blockquote><pre>
1709 <?xml version='
1.0'?
>
1710 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1711 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1713 </xsl:template
>
1714 </xsl:stylesheet
>
1715 </pre></blockquote></p>
1717 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1719 <p><blockquote><pre>
1720 <?xml version='
1.0'?
>
1721 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1722 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1723 <fo:block
text-align="center"
>
1724 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1726 </xsl:template
>
1727 </xsl:stylesheet
>
1728 </pre></blockquote></p>
1730 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1731 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1732 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1733 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1736 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1737 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1738 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1739 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1740 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1743 <p><blockquote><pre>
1744 <?xml version='
1.0'?
>
1745 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1746 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1748 </xsl:template
>
1749 </xsl:stylesheet
>
1750 </pre></blockquote></p>
1752 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1754 <p><blockquote><pre>
1755 <?xml version='
1.0'?
>
1756 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1757 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1758 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1760 </xsl:template
>
1761 </xsl:stylesheet
>
1762 </pre></blockquote></p>
1764 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1765 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1766 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1767 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1770 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1771 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1773 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1774 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1781 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1786 <div class=
"padding"></div>
1790 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1796 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1797 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1798 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1799 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1800 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1801 those that are reluctant do read an English book.
1804 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1805 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1806 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1807 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1808 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1809 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1810 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1812 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1814 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1815 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1816 the project files currently available from
1817 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1819 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1821 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1823 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1824 are published on github. The HTML version is published as well, but
1825 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1826 saw no point in linking to that version.
</p>
1832 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1837 <div class=
"padding"></div>
1841 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1847 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1848 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1849 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1850 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1851 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1852 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1853 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1854 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1855 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1856 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1858 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1859 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1860 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1862 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1863 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1864 titles and index entries are also counted). All parts from the
1865 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1866 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1869 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1871 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1872 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1873 I initially started with. There are still quite a few index entries
1874 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1875 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1876 english version of the docbook source.
</p>
1878 <p>There is still need for translators and people with docbook
1879 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1880 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1881 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1882 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1883 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1884 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1885 project files currently available from
<a
1886 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1888 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1890 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1892 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1893 are published on github. The HTML version is published as well, but
1894 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1895 saw no point in linking to that version.
</p>
1901 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1906 <div class=
"padding"></div>
1910 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1916 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1917 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1918 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1919 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1920 this work just fine. For example a German user can start the document
1921 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1922 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1923 case for the language
1924 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1925 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1927 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1928 because I was unable to find any language code that would work across
1929 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1930 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1931 of them do not handle it at all.
</p>
1933 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1934 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1935 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1936 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1937 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1938 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1939 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1940 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1941 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1944 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1945 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1946 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1947 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1948 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1949 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1950 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1951 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1952 at the same time. :(
</p>
1954 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1955 take time before that will work with all the free software docbook
1958 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1964 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1969 <div class=
"padding"></div>
1973 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1979 <p>I tried to send this text to the
1980 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1981 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1982 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1983 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1984 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1987 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1988 learning curve at the moment.
</p>
1990 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1991 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1992 docbook to handle the process. The files to build the book are
1994 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1995 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1996 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1997 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
2000 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
2001 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
2002 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
2007 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
2008 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
2009 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
2010 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
2011 index references spanning several pages (See
2012 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
2013 I am unable to get the norwegian template texts (See
2014 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
2016 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
2017 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
2020 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
2021 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
2022 footnote and text body, see
2023 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
2024 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
2025 refs listed are not right).
</li>
2027 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
2029 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
2030 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
2034 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
2035 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
2036 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
2038 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
2044 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2049 <div class=
"padding"></div>
2053 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
2059 <p>I reported earlier that I am working on
2060 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
2061 norwegian version
</a> of the book
2062 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2063 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
2064 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
2065 PDF and EPUB version of this book are available from
2066 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2068 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
2069 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
2070 completely translated. This completes
26 percent of the number of
2071 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
2072 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
2073 bottom of the github project page. There is still room for more
2074 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
2075 you got time and are willing to help make this book make it to
2078 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
2079 translations, if you want the book to be available in your
2086 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2091 <div class=
"padding"></div>
2095 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
2101 <p>I am currently working on a
2102 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2103 to translate
</a> the book
2104 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
2105 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2106 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
2107 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2108 this to work well the docbook source document need to be properly
2109 tagged. The source files of this project is available from
2110 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2112 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2113 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2114 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2115 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2116 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2117 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2118 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2119 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2120 send pull requests with fixes. :)
</p>
2126 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2131 <div class=
"padding"></div>
2135 <a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
2141 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
2142 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2143 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2144 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2145 representanter fikk en norsk utgave av boken
2146 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
2147 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2148 prioritere utvikling i
2149 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
2150 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2151 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2152 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2153 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2154 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2157 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2158 trykking med en av de mange
2159 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2160 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2161 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2162 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2163 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2164 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2166 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2167 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2168 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2169 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
2170 trykketjenester til prosjektet.
</p>
2173 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2174 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2175 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2176 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2177 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2178 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2179 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2180 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2181 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2182 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2183 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
2184 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2185 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2186 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2187 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2188 gjennomføre oversettelsen.
</p>
2190 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
2191 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2192 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
2193 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2194 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
2195 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
2196 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2197 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2198 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2199 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
2201 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2202 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2203 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
2209 Tags:
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2214 <div class=
"padding"></div>
2216 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
2227 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2023/01/">January (
3)
</a></li>
2229 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2023/02/">February (
1)
</a></li>
2231 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2023/04/">April (
2)
</a></li>
2233 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2023/05/">May (
2)
</a></li>
2240 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/02/">February (
1)
</a></li>
2242 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/03/">March (
3)
</a></li>
2244 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/04/">April (
2)
</a></li>
2246 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/06/">June (
2)
</a></li>
2248 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/07/">July (
1)
</a></li>
2250 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/09/">September (
1)
</a></li>
2252 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/10/">October (
1)
</a></li>
2254 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2022/12/">December (
1)
</a></li>
2261 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/01/">January (
2)
</a></li>
2263 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/02/">February (
1)
</a></li>
2265 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/05/">May (
1)
</a></li>
2267 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/06/">June (
1)
</a></li>
2269 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/07/">July (
3)
</a></li>
2271 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/08/">August (
1)
</a></li>
2273 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/09/">September (
1)
</a></li>
2275 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/10/">October (
1)
</a></li>
2277 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/12/">December (
1)
</a></li>
2284 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/02/">February (
2)
</a></li>
2286 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/03/">March (
2)
</a></li>
2288 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/04/">April (
2)
</a></li>
2290 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/05/">May (
3)
</a></li>
2292 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/06/">June (
2)
</a></li>
2294 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/07/">July (
1)
</a></li>
2296 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/09/">September (
1)
</a></li>
2298 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/10/">October (
1)
</a></li>
2300 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/11/">November (
1)
</a></li>
2307 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/01/">January (
4)
</a></li>
2309 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/02/">February (
3)
</a></li>
2311 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/03/">March (
3)
</a></li>
2313 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/05/">May (
2)
</a></li>
2315 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/06/">June (
5)
</a></li>
2317 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/07/">July (
2)
</a></li>
2319 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/08/">August (
1)
</a></li>
2321 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/09/">September (
1)
</a></li>
2323 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/11/">November (
1)
</a></li>
2325 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/12/">December (
4)
</a></li>
2332 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
2334 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
2336 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
2338 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
2340 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
2342 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
2344 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
2346 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
3)
</a></li>
2348 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/10/">October (
5)
</a></li>
2350 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/11/">November (
2)
</a></li>
2352 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/12/">December (
4)
</a></li>
2359 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
2361 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
2363 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
2365 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
2367 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
2369 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
2371 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
2373 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
2375 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
2377 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
2379 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
2386 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
2388 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
2390 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
2392 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
2394 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
2396 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
2398 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
2400 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
2402 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
2404 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
2406 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
2408 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
2415 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
2417 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
2419 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
2421 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
2423 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
2425 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
2427 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
2429 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
2431 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
2433 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
2435 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
2437 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2444 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2446 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2448 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2450 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2452 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2454 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2456 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2458 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2460 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2462 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2464 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2466 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2473 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2475 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2477 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2479 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2481 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2483 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2485 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2487 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2489 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2491 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2493 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2495 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2502 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2504 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2506 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2508 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2510 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2512 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2514 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2516 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2518 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2520 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2522 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2524 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2531 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2533 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2535 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2537 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2539 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2541 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2543 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2545 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2547 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2549 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2551 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2553 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2560 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2562 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2564 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2566 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2568 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2570 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2572 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2574 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2576 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2578 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2580 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2582 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2589 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2591 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2593 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2595 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2597 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2599 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2601 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2603 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2605 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2607 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2609 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2611 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2618 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2620 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2631 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
19)
</a></li>
2633 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2635 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2637 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2639 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/betalkontant">betalkontant (
9)
</a></li>
2641 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
12)
</a></li>
2643 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
2645 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2647 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2649 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
192)
</a></li>
2651 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
159)
</a></li>
2653 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
9)
</a></li>
2655 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
11)
</a></li>
2657 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
18)
</a></li>
2659 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
30)
</a></li>
2661 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2663 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
448)
</a></li>
2665 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2667 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
14)
</a></li>
2669 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
34)
</a></li>
2671 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2673 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
20)
</a></li>
2675 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2677 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
43)
</a></li>
2679 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
2681 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
23)
</a></li>
2683 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
4)
</a></li>
2685 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2687 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
5)
</a></li>
2689 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2691 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/linuxcnc">linuxcnc (
5)
</a></li>
2693 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2695 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2697 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/madewithcc">madewithcc (
3)
</a></li>
2699 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2701 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
45)
</a></li>
2703 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
14)
</a></li>
2705 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/noark5">noark5 (
23)
</a></li>
2707 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
320)
</a></li>
2709 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
198)
</a></li>
2711 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
40)
</a></li>
2713 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2715 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opensnitch">opensnitch (
3)
</a></li>
2717 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
75)
</a></li>
2719 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
114)
</a></li>
2721 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2723 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2725 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2727 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2729 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
17)
</a></li>
2731 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2733 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
7)
</a></li>
2735 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2737 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
59)
</a></li>
2739 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2741 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2743 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
74)
</a></li>
2745 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
7)
</a></li>
2747 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
14)
</a></li>
2749 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
64)
</a></li>
2751 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
5)
</a></li>
2753 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2755 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2757 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
20)
</a></li>
2759 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
78)
</a></li>
2761 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2763 <li><a href=
"https://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
42)
</a></li>
2769 <p style=
"text-align: right">
2770 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>