1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions__2019_edition_.html">More sales number for my Free Culture paper editions (
2019-edition)
</a>
31 <p>The first book I published,
32 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture by Lawrence
33 Lessig
</a>, is still selling a few copies. Not a lot, but enough to
34 have contributed slightly over $
500 to the
<a
35 href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons Corporation
</a>
36 so far. All the profit is sent there. Most books are still sold via
37 Amazon (
83 copies), with Ingram second (
49) and Lulu (
12) and Machette (
7) as
38 minor channels. Bying directly from Lulu bring the largest cut to
39 Creative Commons. The English Edition sold
80 copies so far, the
40 French
59 copies, and Norwegian only
8 copies. Nothing impressive,
41 but nice to see the work we put down is still being appreciated. The
42 ebook edition is available for free from
43 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
46 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th>
47 <th colspan=
"7">Quantity
</th></tr>
59 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
60 <td align=
"right">3</td>
61 <td align=
"right">6</td>
62 <td align=
"right">19</td>
63 <td align=
"right">11</td>
64 <td align=
"right">7</td>
65 <td align=
"right">6</td>
66 <td align=
"right">7</td>
70 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
71 <td align=
"right">7</td>
72 <td align=
"right">1</td>
73 <td align=
"right">0</td>
74 <td align=
"right">0</td>
75 <td align=
"right">0</td>
76 <td align=
"right">0</td>
77 <td align=
"right">0</td>
81 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
82 <td align=
"right">14</td>
83 <td align=
"right">27</td>
84 <td align=
"right">16</td>
85 <td align=
"right">9</td>
86 <td align=
"right">3</td>
87 <td align=
"right">7</td>
88 <td align=
"right">3</td>
93 <td align=
"right">24</td>
94 <td align=
"right">34</td>
95 <td align=
"right">35</td>
96 <td align=
"right">20</td>
97 <td align=
"right">10</td>
98 <td align=
"right">13</td>
99 <td align=
"right">10</td>
104 <p>It is fun to see the French edition being more popular than the
107 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
108 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
115 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
120 <div class=
"padding"></div>
124 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Oppdaterte_kommentarer_til__Evaluation_of__il_legality__for_Popcorn_Time.html">Oppdaterte kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn Time
</a>
130 <p>I forrige uke var jeg i Borgarting lagmannsrett som partshjelper og
131 sakkyndig vitne og presenterte mine oppdaterte undersøkelser rundt
132 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/public-domain-free-imdb">telling
133 av filmverk i det fri
</a>, relatert til
134 <a href=
"https://www.nuug.no/">foreningen NUUG
</a>s involvering i
<a
135 href=
"https://www.nuug.no/news/tags/dns-domenebeslag/">saken om
136 Økokrims beslag og senere inndragning av DNS-domenet
137 popcorn-time.no
</a>. I forkant hadde jeg oppdatert mitt notat med
138 kommentarer til et av aktors bevis, som forsøkte å måle hvor stor
139 andel ulovligheter som var tilgjengelig via Popcorn Time-avspillere.
140 Jeg mistenker flere kan ha glede av å lese dette notatet, som jeg
141 publiserte en tidligere versjon av i fjor, så her er det. Legger
142 også ved avskrift av dokument
09,
13, som er det sentrale dokumentet
145 <p><strong>Oppdaterte kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for
146 Popcorn Time
</strong></p>
148 <p><strong>Oppsummering
</strong></p>
150 <p>Målemetoden som Økokrim har lagt til grunn når de påstår at
99% av
151 filmene tilgjengelig fra Popcorn Time deles ulovlig har svakheter
152 som gjør resultatet upålitelig.
</p>
154 <p>De eller den som har vurdert hvorvidt filmer kan lovlig deles er
155 ikke i stand til å identifisere filmer som kan deles lovlig eller er
156 falt i det fri og har tilsynelatende antatt at kun veldig gamle
157 filmer kan deles lovlig. Økokrim legger til grunn at det bare finnes
158 èn film, Charlie Chaplin-filmen «The Circus» fra
1928, som kan deles
159 fritt blant de som ble observert tilgjengelig via ulike Popcorn
160 Time-varianter. Med min begrensede og ufullstendige oversikt finner
161 jeg tre flere blant de observerte filmene: «The Brain That Wouldn't
162 Die» fra
1962, «God’s Little Acre» fra
1958 og «She Wore a Yellow
163 Ribbon» fra
1949. Det er godt mulig det finnes flere. Det finnes
164 dermed minst fire ganger så mange filmer som lovlig kan deles på
165 Internett i datasettet Økokrim har lagt til grunn når det påstås at
166 mindre enn
1 % kan deles lovlig.
</p>
168 <p>Dernest, utplukket som gjøres ved søk på tilfeldige ord hentet fra
169 ordlisten til Dale-Chall avviker fra årsfordelingen til de brukte
170 filmkatalogene som helhet, hvilket påvirker fordelingen mellom
171 filmer som kan lovlig deles og filmer som ikke kan lovlig deles. I
172 tillegg gir valg av øvre del (de fem første) av søkeresultatene et
173 avvik fra riktig årsfordeling, hvilket påvirker fordelingen av verk
174 i det fri i søkeresultatet.
</p>
176 <p>Til sist er det viktig å merke seg at det som måles er ikke
177 (u)lovligheten knyttet til
<strong>bruken
</strong> av Popcorn Time,
178 men (u)lovligheten til innholdet i ulike bittorrent-filmkataloger
179 som vedlikeholdes av ulike miljøer uavhengig av Popcorn Time, og som
180 ulike Popcorn Time-varianter har benyttet seg av.
</p>
182 <p>Omtalte dokumenter:
09,
12,
<a href=
"#dok-09-13">09,
13</a>,
09,
14,
183 09,
18,
09,
19,
09,
20.
</p>
185 <p><strong>Utfyllende kommentarer
</strong></p>
187 <p>Økokrim har forklart domstolene at minst
99% av alt som er
188 tilgjengelig fra ulike Popcorn Time-varianter deles ulovlig på
189 Internet. Jeg ble nysgjerrig på hvordan de er kommet frem til dette
190 tallet, og dette notatet er en samling kommentarer rundt målingen
191 Økokrim henviser til. Litt av bakgrunnen for at jeg valgte å se på
192 saken er at jeg er interessert i å identifisere og telle hvor mange
193 kunstneriske verk som er falt i det fri eller av andre grunner kan
194 lovlig deles på Internett, og dermed var interessert i hvordan en
195 hadde funnet den ene prosenten som kanskje deles lovlig.
</p>
197 <p>Andelen på
99% kommer fra et ukreditert og udatert notatet som tar
198 mål av seg å dokumentere en metode for å måle hvor (u)lovlig ulike
199 Popcorn Time-varianter er.
</p>
201 <p>Raskt oppsummert, så forteller metodedokumentet at fordi det ikke
202 er mulig å få tak i komplett liste over alle filmtitler tilgjengelig
203 via Popcorn Time, så lages noe som skal være et representativt
204 utvalg ved å velge
50 tilfeldige søkeord større enn tre tegn fra en
205 ordliste kjent som Dale-Chall. For hvert søkeord gjøres et søk og de
206 første fem filmene i søkeresultatet samles inn inntil
100 unike
207 filmtitler er funnet. Hvis
50 søkeord ikke var tilstrekkelig for å
208 nå
100 unike filmtitler ble flere filmer fra hvert søkeresultat lagt
209 til. Hvis dette heller ikke var tilstrekkelig, så ble det hentet ut
210 og søkt på flere tilfeldig valgte søkeord inntil
100 unike
211 filmtitler var identifisert.
</p>
213 <p>Deretter ble for hver av filmtitlene «vurdert hvorvidt det var
214 rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright, ved å se på
215 om filmen var tilgjengelig i IMDB, samt se på regissør,
216 utgivelsesår, når det var utgitt for bestemte markedsområder samt
217 hvilke produksjons- og distribusjonsselskap som var registrert» (min
220 <p>Metoden er gjengitt både i de ukrediterte dokumentene
09,
13 og
221 09,
19, samt beskrevet fra side
47 i dokument
09,
20, lysark datert
222 2017-
02-
01. Sistnevnte er kreditert Geerart Bourlon fra Motion
223 Picture Association EMEA.
</p>
225 <p>Metoden virker å ha flere svakheter som gir resultatene en
226 slagside. Den starter med å slå fast at det ikke er mulig å hente ut
227 en komplett liste over alle filmtitler som er tilgjengelig, og at
228 dette er bakgrunnen for metodevalget. Denne forutsetningen er ikke i
229 tråd med det som står i dokument
09,
12, som ikke heller har oppgitt
230 forfatter og dato. Dokument
09,
12 forteller hvordan hele
231 kataloginnholdet i en bittorrent-katalog ble lasted ned og talt
232 opp. Dokument
09,
12 er muligens samme rapport som det ble referert
233 til i dom fra Oslo Tingrett
2017-
11-
03
234 (
<a href=
"https://www.domstol.no/no/Enkelt-domstol/Oslo--tingrett/Nyheter/ma-sperre-for-popcorn-time/">sak
235 17-
093347TVI-OTIR/
05</a>) under navnet rapport av
1. juni
2017 av
236 Alexander Kind Petersen. De ligner, men jeg har ikke sammenlignet
237 dokumentene ord for ord for å kontrollere om de er identiske.
</p>
239 <p>Det finnes flere kilder som kan brukes til å finne filmer som er
240 allemannseie (public domain) eller har bruksvilkår som gjør det
241 lovlig for alle å dele dem på Internett. Jeg har det siste året
242 forsøkt å samle og krysskoble disse listene ved hjelp av tittel-ID i
243 IMDB for å forsøke å telle antall filmer i det fri. Ved å ta
244 utgangspunkt i slike lister (og publiserte filmer for
245 Internett-arkivets del), har jeg så langt klart å identifisere over
246 14 000 filmer, hovedsaklig spillefilmer. Noen filmer er gått tapt
247 ved at de eneste kjente eksemplarene er blitt ødelagt. Jeg har ikke
248 forsøkt å finne ut hvilke filmer som er gått tapt, ut over å se
249 hvilke filmer som er tilgjengelig på filmdelings-nettsteder.
</p>
251 <p>IMDB er en forkortelse for The Internet Movie Database, en
252 anerkjent kommersiell nettjeneste som brukes aktivt av både
253 filmbransjen og andre til å holde rede på hvilke spillefilmer (og
254 endel andre filmer) som finnes eller er under produksjon, samt
255 informasjon om disse filmene. Datakvaliteten er høy, med få feil og
256 få filmer som mangler. IMDB viser ikke informasjon om
257 opphavsrettslig status for filmene på infosiden for hver film, men
258 frivillige har lagt ut på IMDB-tjenesten lister med filmer som antas
259 å være verk i det fri. Disse listene er en liten del av kildene for
260 min telling av verk som kan lovlig deles på Internett.
</p>
262 <p>De aller fleste oppføringene over verk i det fri er hentet fra IMDB
263 selv, basert på det faktum at alle filmer laget i USA før
1923 er
264 falt i det fri. Tilsvarende tidsgrense for Storbritannia er
265 1912-
07-
01, men dette utgjør bare veldig liten del av spillefilmene
266 i IMDB (
19 totalt). En annen stor andel kommer fra
267 Internett-arkivet, der jeg har identifisert filmer som har referanse
268 til IMDB. Internett-arkivet, som holder til i USA, har
269 som
<a href=
"https://archive.org/about/terms.php">policy å kun
270 publisere filmer som det er lovlig å distribuere
</a>. Jeg har under
271 arbeidet kommet over flere filmer som har blitt fjernet fra
272 Internett-arkivet, hvilket gjør at jeg konkluderer med at folkene
273 som kontrollerer Internett-arkivet har et aktivt forhold til kun å
274 ha lovlig innhold der, selv om det i stor grad er drevet av
275 frivillige. Internett-arkivet har publisert
4.6 millioner
276 videofilmer som samtlige er tilgjengelig også med
277 Bittorrent-protokollen. En annen stor liste med filmer kommer fra
278 det kommersielle selskapet Retro Film Vault, som selger
279 allemannseide filmer til TV- og filmbransjen, Jeg har også benyttet
280 meg av lister over filmer som hevdes å være allemannseie, det være
281 seg Public Domain Review, Public Domain Torrents og Public Domain
282 Movies (to ulike tjenester med samme navn, på .net og .info), samt
283 lister over filmer med Creative Commons-lisensiering fra Wikipedia,
284 VODO og The Hill Productions. Jeg har gjort endel stikkontroll ved å
285 vurdere filmer som kun omtales på en liste. Der jeg har funnet feil
286 som har gjort meg i tvil om vurderingen til de som har laget listen
287 har jeg forkastet listen fullstendig (gjelder for eksemel en av
288 listene fra IMDB).
</p>
290 <p>Ved å ta utgangspunkt i verk som kan antas å være lovlig delt på
291 Internett (fra blant annet Internett-arkivet, Public Domain
292 Torrents, Public Domain Reivew og Public Domain Movies), og knytte
293 dem til oppføringer i IMDB, så har jeg så langt klart å identifisere
294 over
14 000 filmer (hovedsaklig spillefilmer) det er grunn til å tro
295 kan lovlig distribueres av alle på Internett. Som ekstra kilder er
296 det brukt lister over filmer som antas/påstås å være
297 allemannseie. Disse kildene kommer fra miljøer som jobber for å
298 gjøre tilgjengelig for almennheten alle verk som er falt i det fri
299 eller har bruksvilkår som tillater deling.
</p>
301 <p>I tillegg til de over
14 000 filmene der tittel-ID i IMDB er
302 identifisert, har jeg funnet mer enn
26 000 oppføringer der jeg ennå
303 ikke har hatt kapasitet til å spore opp tittel-ID i IMDB. Jeg har
304 sett at noen av disse er duplikater av de IMDB-oppføringene som er
305 identifisert så langt, men de fleste jeg har hatt tid til å
306 undersøke så langt har vist seg å ikke være duplikater. Retro Film
307 Vault hevder å ha
44 000 filmverk i det fri i sin katalog, så det er
308 mulig at det reelle tallet er betydelig høyere enn de jeg har klart
309 å identifisere så langt. Konklusjonen en kan trekke fra dette er at
310 tallet
14 000 er nedre grense for hvor mange filmer i IMDB som kan
311 lovlig deles på Internett. I
312 følge
<a href=
"https://www.imdb.com/stats">statistikk fra IMDB
</a>
313 er det
4.6 millioner titler registrert, hvorav
3 millioner er
314 TV-serieepisoder.
</p>
316 <p>Hvis en fordeler på år alle tittel-IDene i IMDB som hevdes å deles
317 lovlig på Internett, får en følgende histogram:
</p>
319 <p align=
"center"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2019-01-16-dns-beslag-verkidetfri-2018-11-26-histogram-year.png"
320 alt=
"histogram over frie filmer per år" width=
"80%"/></p>
322 <p>En kan i histogrammet se at effekten av manglende registrering
323 eller fornying av registrering er at mange filmer gitt ut i USA før
324 1978 er allemannseie i dag. I tillegg kan en se at det finnes flere
325 filmer gitt ut de siste årene med bruksvilkår som tillater deling,
326 muligens på grunn av fremveksten
327 av
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
328 Commons
</a>-bevegelsen.
</p>
330 <p>IMDB har lagt ut
<a href=
"https://www.imdb.com/interfaces/">en
331 maskinlesbare liste
</a> over alle registreringene i sin database, og
332 ved hjelp av denne har jeg oppsummert antall titler per år i
333 kategoriene «movies» og «short», som er det jeg fokuserer på i min
334 telling. Inn i oversikten er det tegnet hvor stor prosentandel
335 antallet filmer som hevdes å kunne deles lovlig på Internett utgjør
336 av IMDB-totalen. Ut fra oversikten får man en ide om hvor stor andel
337 av totalen som kan mangle i min telling, for eksempel ved å merke
338 seg at få prosenter av filmene utgitt tidlig på
1900-tallet er med i
341 <p align=
"center"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2019-01-16-dns-beslag-verkidetfri-2018-11-26-histogram-year-imdb.png"
342 alt=
"histogram over filmer og frie filmer per år" width=
"80%" /></p>
344 <p>For maskinell analyse av katalogene laget jeg et lite program som
345 kobler seg til bittorrent-katalogene som brukes av ulike Popcorn
346 Time-varianter og laster ned komplett liste over filmer i
347 katalogene. Dette bekrefter at det er mulig å hente ut komplett
348 liste med alle filmtitler som er tilgjengelig i katalogene, i strid
349 med påstanden i dokumentene
09,
13,
09,
19 og
09,
20. Jeg har sett på
350 fire bittorrent-kataloger. Den ene ble brukt av klienten
351 tilgjengelig fra www.popcorntime.sh
2017-
12-
18 og er navngitt «sh» i
352 dette dokumentet. Den andre brukes i følge dokument
09,
12 av
353 klienten tilgjengelig fra popcorntime.ag og popcorntime.sh på ukjent
354 tidspunkt og er navngitt «yts» i dette dokumentet. Den tredje ble
355 brukt av websidene tilgjengelig fra popcorntime-online.tv
2017-
12-
18
356 og er navngitt «apidomain» i dette dokumentet. Den fjerde ble brukt
357 av klienten tilgjengelig fra popcorn-time.to i følge dokument
09,
12
358 på ukjent tidspunkt, og er navngitt «ukrfnlge» i dette
359 dokumentet. Hvilke kataloger som brukes av ulike Popcorn
360 Time-klienter endrer seg over tid, da Popcorn Time-klientene i
361 praksis er nettlesere som viser frem ulike nettsider og disse
362 nettsidene bytter datakilder når nettsidens eier ønsker det.
</p>
364 <p>Metoden som Økokrim legger til grunn, skriver i sitt punkt fire at
365 skjønn er en egnet metode for å finne ut om en film kan lovlig deles
366 på Internett eller ikke, og sier at det ble «vurdert hvorvidt det
367 var rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright». For
368 det første er det ikke nok å slå fast om en film er «vernet av
369 copyright» for å vite om det er lovlig å dele den på Internett eller
370 ikke, da det finnes flere filmer med opphavsrettslige bruksvilkår
371 som tillater deling på Internett. Eksempler på dette er Creative
372 Commons-lisensierte filmer som Citizenfour fra
2014 og Sintel fra
373 2010. I tillegg til slike finnes det flere filmer som nå er
374 allemannseie (public domain) på grunn av manglende registrering
375 eller fornying av registrering selv om både regisør,
376 produksjonsselskap og distributør ønsker seg vern. Eksempler på
377 dette er Plan
9 from Outer Space fra
1959 og Night of the Living
378 Dead fra
1968. Alle filmer fra USA som var allemannseie før
379 1989-
03-
01 forble i det fri da Bern-konvensjonen, som tok effekt i
380 USA på det tidspunktet, ikke ble gitt tilbakevirkende
381 kraft.
<a href=
"https://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-happy-birthday-song-lawsuit-decision-20150922-story.html">Historien
382 om sangen «Happy birthday»
</a>, der betaling for bruk har vært krevd
383 inn i flere tiår selv om sangen ikke var vernet av åndsverksloven,
384 forteller oss at hvert enkelt verk må vurderes nøye og i detalj før
385 en kan slå fast om verket er allemannseie eller ikke, det holder
386 ikke å tro på selverklærte rettighetshavere. Flere eksempel på verk
387 i det fri som feilklassifiseres som vernet er fra dokument
09,
18,
388 som lister opp søkeresultater for pklienten omtalt som
389 popcorntime.sh og i følge notatet kun inneholder en film (The Circus
390 fra
1928) som under tvil kan antas å være allemannseie.
</p>
392 <p>Ved rask gjennomlesning av dokument
09,
18, som inneholder
393 skjermbilder fra bruk av en Popcorn Time-variant, fant jeg omtalt
394 både filmen «The Brain That Wouldn't Die» fra
1962 som
395 er
<a href=
"https://archive.org/details/brain_that_wouldnt_die">tilgjengelig
396 fra Internett-arkivet
</a> og
397 som
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_in_the_public_domain_in_the_United_States">i
398 følge Wikipedia er allemannseie i USA
</a> da den ble gitt ut i
1962
399 uten «copyright»-merking, og filmen «God’s Little Acre» fra
400 1958 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/God%27s_Little_Acre_%28film%29">som
401 er lagt ut på Wikipedia
</a>, der det fortelles at sort/hvit-utgaven
402 er allemannseie. Det fremgår ikke fra dokument
09,
18 om filmen
403 omtalt der er sort/hvit-utgaven. Av kapasitetsårsaker og på grunn av
404 at filmoversikten i dokument
09,
18 ikke er maskinlesbart har jeg
405 ikke forsøkt å sjekke alle filmene som listes opp der om mot liste
406 med filmer som er antatt lovlig kan distribueres på Internet.
</p>
408 <p>Ved maskinell gjennomgang av listen med IMDB-referanser under
409 regnearkfanen «Unique titles» i dokument
09.14, fant jeg i tillegg
410 filmen «She Wore a Yellow Ribbon» fra
1949) som nok også er
411 feilklassifisert. Filmen «She Wore a Yellow Ribbon» er tilgjengelig
412 fra Internett-arkivet og markert som allemannseie der. Det virker
413 dermed å være minst fire ganger så mange filmer som kan lovlig deles
414 på Internett enn det som er lagt til grunn når en påstår at minst
415 99% av innholdet er ulovlig. Jeg ser ikke bort fra at nærmere
416 undersøkelser kan avdekke flere. Poenget er uansett ikke hvor mange
417 filmer i listen som er lovlig å dele på Internet, men at metodens
418 punkt med vurdering av «rimelig å forvente om at verket var vernet
419 av copyright» gjør metoden upålitelig.
</p>
421 <p>Den omtalte målemetoden velger ut tilfeldige søketermer fra
422 ordlisten Dale-Chall. Den ordlisten inneholder
3000 enkle engelske
423 ord som fjerdeklassinger i USA er forventet å forstå. Det fremgår
424 ikke hvorfor akkurat denne ordlisten er valgt, og det er uklart for
425 meg om den er egnet til å få et representativt utvalg av
426 filmer. Mange av ordene gir tomt søkeresultat. Ved å simulerte
427 tilsvarende søk ser jeg store avvik fra fordelingen i katalogen for
428 enkeltmålinger. Dette antyder at enkeltmålinger av
100 filmer slik
429 målemetoden beskriver er gjort, ikke er velegnet til å finne andel
430 ulovlig innhold i bittorrent-katalogene.
</p>
432 <p>En kan motvirke dette store avviket for enkeltmålinger ved å gjøre
433 mange søk og slå sammen resultatet. Jeg har testet ved å gjennomføre
434 100 enkeltmålinger (dvs. måling av (
100x100=)
10 000 tilfeldig
435 valgte filmer) som gir mindre, men fortsatt betydelig avvik, i
436 forhold til telling av filmer pr år i hele katalogen.
</p>
438 <p>Målemetoden henter ut de fem øverste i
439 søkeresultatet. Søkeresultatene er sortert på antall
440 bittorrent-klienter registrert som delere i katalogene, hvilket kan
441 gi en slagside mot hvilke filmer som er populære blant de som bruker
442 bittorrent-katalogene, uten at det forteller noe om hvilket innhold
443 som er tilgjengelig eller hvilket innhold som deles med Popcorn
444 Time-klienter. Jeg har forsøkt å måle hvor stor en slik slagside
445 eventuelt er ved å sammenligne fordelingen hvis en tar de
5 nederste
446 i søkeresultatet i stedet. Avviket for disse to metodene for flere
447 av katalogene er godt synlig på histogramet. Her er histogram over
448 filmer funnet i den komplette katalogen (grønn strek), og filmer
449 funnet ved søk etter ord i Dale-Chall. Grafer merket «top» henter
450 fra de
5 første i søkeresultatet, mens de merket «bottom» henter fra
451 de
5 siste. En kan her se at resultatene påvirkes betydelig av
452 hvorvidt en ser på de første eller de siste filmene i et
456 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-top.png" width=
"40%" />
457 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-bottom.png" width=
"40%" />
459 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-top.png" width=
"40%" />
460 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-bottom.png" width=
"40%" />
462 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-top.png" width=
"40%" />
463 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-bottom.png" width=
"40%" />
465 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-top.png" width=
"40%" />
466 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-bottom.png" width=
"40%" />
469 <p>Det er viktig å merke seg at de omtalte bittorrent-katalogene ikke
470 er laget for bruk med Popcorn Time, men for ulike miljøer av
471 bittorrent-brukere. Eksempelvis tilhører katalogen YTS, som brukes
472 av klientet som ble lastes ned fra popcorntime.sh, et selvstendig
473 fildelings-relatert nettsted YTS.AG med et separat
474 brukermiljø. Målemetoden foreslått av Økokrim måler dermed ikke
475 (u)lovligheten rundt bruken av Popcorn Time, men (u)lovligheten til
476 innholdet i disse katalogene.
</p>
480 <p id=
"dok-09-13">Metoden fra Økokrims dokument
09,
13 i straffesaken
485 <p><strong>1. Evaluation of (il)legality
</strong></p>
487 <p><strong>1.1. Methodology
</strong>
489 <p>Due to its technical configuration, Popcorn Time applications don't
490 allow to make a full list of all titles made available. In order to
491 evaluate the level of illegal operation of PCT, the following
492 methodology was applied:
</p>
496 <li>A random selection of
50 keywords, greater than
3 letters, was
497 made from the Dale-Chall list that contains
3000 simple English
498 words1. The selection was made by using a Random Number
501 <li>For each keyword, starting with the first randomly selected
502 keyword, a search query was conducted in the movie section of the
503 respective Popcorn Time application. For each keyword, the first
504 five results were added to the title list until the number of
100
505 unique titles was reached (duplicates were removed).
</li>
507 <li>For one fork, .CH, insufficient titles were generated via this
508 approach to reach
100 titles. This was solved by adding any
509 additional query results above five for each of the
50 keywords.
510 Since this still was not enough, another
42 random keywords were
511 selected to finally reach
100 titles.
</li>
513 <li>It was verified whether or not there is a reasonable expectation
514 that the work is copyrighted by checking if they are available on
515 IMDb, also verifying the director, the year when the title was
516 released, the release date for a certain market, the production
517 company/ies of the title and the distribution company/ies.
</li>
521 <p><strong>1.2. Results
</strong></p>
523 <p>Between
6 and
9 June
2016, four forks of Popcorn Time were
524 investigated: popcorn-time.to, popcorntime.ag, popcorntime.sh and
525 popcorntime.ch. An excel sheet with the results is included in
526 Appendix
1. Screenshots were secured in separate Appendixes for each
527 respective fork, see Appendix
2-
5.
</p>
529 <p>For each fork, out of
100, de-duplicated titles it was possible to
530 retrieve data according to the parameters set out above that indicate
531 that the title is commercially available. Per fork, there was
1 title
532 that presumably falls within the public domain, i.e. the
1928 movie
533 "The Circus" by and with Charles Chaplin.
</p>
535 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of the movie
536 content of each fork is copyright protected and is made available
539 <p>This exercise was not repeated for TV series, but considering that
540 besides production companies and distribution companies also
541 broadcasters may have relevant rights, it is reasonable to assume that
542 at least a similar level of infringement will be established.
</p>
544 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of all the
545 content of each fork is copyright protected and are made available
550 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
551 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
553 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
554 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
560 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
565 <div class=
"padding"></div>
569 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Kommentarer_til__Evaluation_of__il_legality__for_Popcorn_Time.html">Kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn Time
</a>
575 <p>I går var jeg i Follo tingrett som sakkyndig vitne og presenterte
576 mine undersøkelser rundt
577 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/public-domain-free-imdb">telling
578 av filmverk i det fri
</a>, relatert til
579 <a href=
"https://www.nuug.no/">foreningen NUUG
</a>s involvering i
580 <a href=
"https://www.nuug.no/news/tags/dns-domenebeslag/">saken om
581 Økokrims beslag og senere inndragning av DNS-domenet
582 popcorn-time.no
</a>. Jeg snakket om flere ting, men mest om min
583 vurdering av hvordan filmbransjen har målt hvor ulovlig Popcorn Time
584 er. Filmbransjens måling er så vidt jeg kan se videreformidlet uten
585 endringer av norsk politi, og domstolene har lagt målingen til grunn
586 når de har vurdert Popcorn Time både i Norge og i utlandet (tallet
587 99% er referert også i utenlandske domsavgjørelser).
</p>
589 <p>I forkant av mitt vitnemål skrev jeg et notat, mest til meg selv,
590 med de punktene jeg ønsket å få frem. Her er en kopi av notatet jeg
591 skrev og ga til aktoratet. Merkelig nok ville ikke dommerene ha
592 notatet, så hvis jeg forsto rettsprosessen riktig ble kun
593 histogram-grafen lagt inn i dokumentasjonen i saken. Dommerne var
594 visst bare interessert i å forholde seg til det jeg sa i retten,
595 ikke det jeg hadde skrevet i forkant. Uansett så antar jeg at flere
596 enn meg kan ha glede av teksten, og publiserer den derfor her.
597 Legger ved avskrift av dokument
09,
13, som er det sentrale
598 dokumentet jeg kommenterer.
</p>
600 <p><strong>Kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn
603 <p><strong>Oppsummering
</strong></p>
605 <p>Målemetoden som Økokrim har lagt til grunn når de påstår at
99% av
606 filmene tilgjengelig fra Popcorn Time deles ulovlig har
609 <p>De eller den som har vurdert hvorvidt filmer kan lovlig deles har
610 ikke lyktes med å identifisere filmer som kan deles lovlig og har
611 tilsynelatende antatt at kun veldig gamle filmer kan deles lovlig.
612 Økokrim legger til grunn at det bare finnes èn film, Charlie
613 Chaplin-filmen «The Circus» fra
1928, som kan deles fritt blant de
614 som ble observert tilgjengelig via ulike Popcorn Time-varianter.
615 Jeg finner tre flere blant de observerte filmene: «The Brain That
616 Wouldn't Die» fra
1962, «God’s Little Acre» fra
1958 og «She Wore a
617 Yellow Ribbon» fra
1949. Det er godt mulig det finnes flere. Det
618 finnes dermed minst fire ganger så mange filmer som lovlig kan deles
619 på Internett i datasettet Økokrim har lagt til grunn når det påstås
620 at mindre enn
1 % kan deles lovlig.
</p>
622 <p>Dernest, utplukket som gjøres ved søk på tilfeldige ord hentet fra
623 ordlisten til Dale-Chall avviker fra årsfordelingen til de brukte
624 filmkatalogene som helhet, hvilket påvirker fordelingen mellom
625 filmer som kan lovlig deles og filmer som ikke kan lovlig deles. I
626 tillegg gir valg av øvre del (de fem første) av søkeresultatene et
627 avvik fra riktig årsfordeling, hvilket påvirker fordelingen av verk
628 i det fri i søkeresultatet.
</p>
630 <p>Det som måles er ikke (u)lovligheten knyttet til bruken av Popcorn
631 Time, men (u)lovligheten til innholdet i bittorrent-filmkataloger
632 som vedlikeholdes uavhengig av Popcorn Time.
</p>
634 <p>Omtalte dokumenter:
09,
12,
<a href=
"#dok-09-13">09,
13</a>,
09,
14,
635 09,
18,
09,
19,
09,
20.
</p>
637 <p><strong>Utfyllende kommentarer
</strong></p>
639 <p>Økokrim har forklart domstolene at minst
99% av alt som er
640 tilgjengelig fra ulike Popcorn Time-varianter deles ulovlig på
641 Internet. Jeg ble nysgjerrig på hvordan de er kommet frem til dette
642 tallet, og dette notatet er en samling kommentarer rundt målingen
643 Økokrim henviser til. Litt av bakgrunnen for at jeg valgte å se på
644 saken er at jeg er interessert i å identifisere og telle hvor mange
645 kunstneriske verk som er falt i det fri eller av andre grunner kan
646 lovlig deles på Internett, og dermed var interessert i hvordan en
647 hadde funnet den ene prosenten som kanskje deles lovlig.
</p>
649 <p>Andelen på
99% kommer fra et ukreditert og udatert notatet som tar
650 mål av seg å dokumentere en metode for å måle hvor (u)lovlig ulike
651 Popcorn Time-varianter er.
</p>
653 <p>Raskt oppsummert, så forteller metodedokumentet at på grunn av at
654 det ikke er mulig å få tak i komplett liste over alle filmtitler
655 tilgjengelig via Popcorn Time, så lages noe som skal være et
656 representativt utvalg ved å velge
50 søkeord større enn tre tegn fra
657 ordlisten kjent som Dale-Chall. For hvert søkeord gjøres et søk og
658 de første fem filmene i søkeresultatet samles inn inntil
100 unike
659 filmtitler er funnet. Hvis
50 søkeord ikke var tilstrekkelig for å
660 nå
100 unike filmtitler ble flere filmer fra hvert søkeresultat lagt
661 til. Hvis dette heller ikke var tilstrekkelig, så ble det hentet ut
662 og søkt på flere tilfeldig valgte søkeord inntil
100 unike
663 filmtitler var identifisert.
</p>
665 <p>Deretter ble for hver av filmtitlene «vurdert hvorvidt det var
666 rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright, ved å se på
667 om filmen var tilgjengelig i IMDB, samt se på regissør,
668 utgivelsesår, når det var utgitt for bestemte markedsområder samt
669 hvilke produksjons- og distribusjonsselskap som var registrert» (min
672 <p>Metoden er gjengitt både i de ukrediterte dokumentene
09,
13 og
673 09,
19, samt beskrevet fra side
47 i dokument
09,
20, lysark datert
674 2017-
02-
01. Sistnevnte er kreditert Geerart Bourlon fra Motion
675 Picture Association EMEA. Metoden virker å ha flere svakheter som
676 gir resultatene en slagside. Den starter med å slå fast at det ikke
677 er mulig å hente ut en komplett liste over alle filmtitler som er
678 tilgjengelig, og at dette er bakgrunnen for metodevalget. Denne
679 forutsetningen er ikke i tråd med det som står i dokument
09,
12, som
680 ikke heller har oppgitt forfatter og dato. Dokument
09,
12 forteller
681 hvordan hele kataloginnholdet ble lasted ned og talt opp. Dokument
682 09,
12 er muligens samme rapport som ble referert til i dom fra Oslo
684 (
<a href=
"https://www.domstol.no/no/Enkelt-domstol/Oslo--tingrett/Nyheter/ma-sperre-for-popcorn-time/">sak
685 17-
093347TVI-OTIR/
05</a>) som rapport av
1. juni
2017 av Alexander
686 Kind Petersen, men jeg har ikke sammenlignet dokumentene ord for ord
687 for å kontrollere dette.
</p>
689 <p>IMDB er en forkortelse for The Internet Movie Database, en
690 anerkjent kommersiell nettjeneste som brukes aktivt av både
691 filmbransjen og andre til å holde rede på hvilke spillefilmer (og
692 endel andre filmer) som finnes eller er under produksjon, og
693 informasjon om disse filmene. Datakvaliteten er høy, med få feil og
694 få filmer som mangler. IMDB viser ikke informasjon om
695 opphavsrettslig status for filmene på infosiden for hver film. Som
696 del av IMDB-tjenesten finnes det lister med filmer laget av
697 frivillige som lister opp det som antas å være verk i det fri.
</p>
699 <p>Det finnes flere kilder som kan brukes til å finne filmer som er
700 allemannseie (public domain) eller har bruksvilkår som gjør det
701 lovlig for alleå dele dem på Internett. Jeg har de siste ukene
702 forsøkt å samle og krysskoble disse listene for å forsøke å telle
703 antall filmer i det fri. Ved å ta utgangspunkt i slike lister (og
704 publiserte filmer for Internett-arkivets del), har jeg så langt
705 klart å identifisere over
11 000 filmer, hovedsaklig spillefilmer.
707 <p>De aller fleste oppføringene er hentet fra IMDB selv, basert på det
708 faktum at alle filmer laget i USA før
1923 er falt i det fri.
709 Tilsvarende tidsgrense for Storbritannia er
1912-
07-
01, men dette
710 utgjør bare veldig liten del av spillefilmene i IMDB (
19 totalt).
711 En annen stor andel kommer fra Internett-arkivet, der jeg har
712 identifisert filmer med referanse til IMDB. Internett-arkivet, som
713 holder til i USA, har som
714 <a href=
"https://archive.org/about/terms.php">policy å kun publisere
715 filmer som det er lovlig å distribuere
</a>. Jeg har under arbeidet
716 kommet over flere filmer som har blitt fjernet fra
717 Internett-arkivet, hvilket gjør at jeg konkluderer med at folkene
718 som kontrollerer Internett-arkivet har et aktivt forhold til å kun
719 ha lovlig innhold der, selv om det i stor grad er drevet av
720 frivillige. En annen stor liste med filmer kommer fra det
721 kommersielle selskapet Retro Film Vault, som selger allemannseide
722 filmer til TV- og filmbransjen, Jeg har også benyttet meg av lister
723 over filmer som hevdes å være allemannseie, det være seg Public
724 Domain Review, Public Domain Torrents og Public Domain Movies (.net
725 og .info), samt lister over filmer med Creative Commons-lisensiering
726 fra Wikipedia, VODO og The Hill Productions. Jeg har gjort endel
727 stikkontroll ved å vurdere filmer som kun omtales på en liste. Der
728 jeg har funnet feil som har gjort meg i tvil om vurderingen til de
729 som har laget listen har jeg forkastet listen fullstendig (gjelder
730 en liste fra IMDB).
</p>
732 <p>Ved å ta utgangspunkt i verk som kan antas å være lovlig delt på
733 Internett (fra blant annet Internett-arkivet, Public Domain
734 Torrents, Public Domain Reivew og Public Domain Movies), og knytte
735 dem til oppføringer i IMDB, så har jeg så langt klart å identifisere
736 over
11 000 filmer (hovedsaklig spillefilmer) det er grunn til å tro
737 kan lovlig distribueres av alle på Internett. Som ekstra kilder er
738 det brukt lister over filmer som antas/påstås å være allemannseie.
739 Disse kildene kommer fra miljøer som jobber for å gjøre tilgjengelig
740 for almennheten alle verk som er falt i det fri eller har
741 bruksvilkår som tillater deling.
</p>
743 <p>I tillegg til de over
11 000 filmene der tittel-ID i IMDB er
744 identifisert, har jeg funnet mer enn
20 000 oppføringer der jeg ennå
745 ikke har hatt kapasitet til å spore opp tittel-ID i IMDB. Noen av
746 disse er nok duplikater av de IMDB-oppføringene som er identifisert
747 så langt, men neppe alle. Retro Film Vault hevder å ha
44 000
748 filmverk i det fri i sin katalog, så det er mulig at det reelle
749 tallet er betydelig høyere enn de jeg har klart å identifisere så
750 langt. Konklusjonen er at tallet
11 000 er nedre grense for hvor
751 mange filmer i IMDB som kan lovlig deles på Internett. I følge
<a
752 href=
"http://www.imdb.com/stats">statistikk fra IMDB
</a> er det
4.6
753 millioner titler registrert, hvorav
3 millioner er TV-serieepisoder.
754 Jeg har ikke funnet ut hvordan de fordeler seg per år.
</p>
756 <p>Hvis en fordeler på år alle tittel-IDene i IMDB som hevdes å lovlig
757 kunne deles på Internett, får en følgende histogram:
</p>
759 <p align=
"center"><img width=
"80%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year.png"></p>
761 <p>En kan i histogrammet se at effekten av manglende registrering
762 eller fornying av registrering er at mange filmer gitt ut i USA før
763 1978 er allemannseie i dag. I tillegg kan en se at det finnes flere
764 filmer gitt ut de siste årene med bruksvilkår som tillater deling,
765 muligens på grunn av fremveksten av
766 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
767 Commons
</a>-bevegelsen..
</p>
769 <p>For maskinell analyse av katalogene har jeg laget et lite program
770 som kobler seg til bittorrent-katalogene som brukes av ulike Popcorn
771 Time-varianter og laster ned komplett liste over filmer i
772 katalogene, noe som bekrefter at det er mulig å hente ned komplett
773 liste med alle filmtitler som er tilgjengelig. Jeg har sett på fire
774 bittorrent-kataloger. Den ene brukes av klienten tilgjengelig fra
775 www.popcorntime.sh og er navngitt 'sh' i dette dokumentet. Den
776 andre brukes i følge dokument
09,
12 av klienten tilgjengelig fra
777 popcorntime.ag og popcorntime.sh og er navngitt 'yts' i dette
778 dokumentet. Den tredje brukes av websidene tilgjengelig fra
779 popcorntime-online.tv og er navngitt 'apidomain' i dette dokumentet.
780 Den fjerde brukes av klienten tilgjenglig fra popcorn-time.to i
781 følge dokument
09,
12, og er navngitt 'ukrfnlge' i dette
784 <p>Metoden Økokrim legger til grunn skriver i sitt punkt fire at
785 skjønn er en egnet metode for å finne ut om en film kan lovlig deles
786 på Internett eller ikke, og sier at det ble «vurdert hvorvidt det
787 var rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright». For
788 det første er det ikke nok å slå fast om en film er «vernet av
789 copyright» for å vite om det er lovlig å dele den på Internett eller
790 ikke, da det finnes flere filmer med opphavsrettslige bruksvilkår
791 som tillater deling på Internett. Eksempler på dette er Creative
792 Commons-lisensierte filmer som Citizenfour fra
2014 og Sintel fra
793 2010. I tillegg til slike finnes det flere filmer som nå er
794 allemannseie (public domain) på grunn av manglende registrering
795 eller fornying av registrering selv om både regisør,
796 produksjonsselskap og distributør ønsker seg vern. Eksempler på
797 dette er Plan
9 from Outer Space fra
1959 og Night of the Living
798 Dead fra
1968. Alle filmer fra USA som var allemannseie før
799 1989-
03-
01 forble i det fri da Bern-konvensjonen, som tok effekt i
800 USA på det tidspunktet, ikke ble gitt tilbakevirkende kraft. Hvis
802 <a href=
"http://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-happy-birthday-song-lawsuit-decision-20150922-story.html">historien
803 om sangen «Happy birthday»
</a> forteller oss, der betaling for bruk
804 har vært krevd inn i flere tiår selv om sangen ikke egentlig var
805 vernet av åndsverksloven, så er det at hvert enkelt verk må vurderes
806 nøye og i detalj før en kan slå fast om verket er allemannseie eller
807 ikke, det holder ikke å tro på selverklærte rettighetshavere. Flere
808 eksempel på verk i det fri som feilklassifiseres som vernet er fra
809 dokument
09,
18, som lister opp søkeresultater for klienten omtalt
810 som popcorntime.sh og i følge notatet kun inneholder en film (The
811 Circus fra
1928) som under tvil kan antas å være allemannseie.
</p>
813 <p>Ved rask gjennomlesning av dokument
09,
18, som inneholder
814 skjermbilder fra bruk av en Popcorn Time-variant, fant jeg omtalt
815 både filmen «The Brain That Wouldn't Die» fra
1962 som er
816 <a href=
"https://archive.org/details/brain_that_wouldnt_die">tilgjengelig
817 fra Internett-arkivet
</a> og som
818 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_in_the_public_domain_in_the_United_States">i
819 følge Wikipedia er allemannseie i USA
</a> da den ble gitt ut i
820 1962 uten 'copyright'-merking, og filmen «God’s Little Acre» fra
821 1958 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/God%27s_Little_Acre_%28film%29">som
822 er lagt ut på Wikipedia
</a>, der det fortelles at
823 sort/hvit-utgaven er allemannseie. Det fremgår ikke fra dokument
824 09,
18 om filmen omtalt der er sort/hvit-utgaven. Av
825 kapasitetsårsaker og på grunn av at filmoversikten i dokument
09,
18
826 ikke er maskinlesbart har jeg ikke forsøkt å sjekke alle filmene som
827 listes opp der om mot liste med filmer som er antatt lovlig kan
828 distribueres på Internet.
</p>
830 <p>Ved maskinell gjennomgang av listen med IMDB-referanser under
831 regnearkfanen 'Unique titles' i dokument
09.14, fant jeg i tillegg
832 filmen «She Wore a Yellow Ribbon» fra
1949) som nok også er
833 feilklassifisert. Filmen «She Wore a Yellow Ribbon» er tilgjengelig
834 fra Internett-arkivet og markert som allemannseie der. Det virker
835 dermed å være minst fire ganger så mange filmer som kan lovlig deles
836 på Internett enn det som er lagt til grunn når en påstår at minst
837 99% av innholdet er ulovlig. Jeg ser ikke bort fra at nærmere
838 undersøkelser kan avdekke flere. Poenget er uansett at metodens
839 punkt om «rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright»
840 gjør metoden upålitelig.
</p>
842 <p>Den omtalte målemetoden velger ut tilfeldige søketermer fra
843 ordlisten Dale-Chall. Den ordlisten inneholder
3000 enkle engelske
844 som fjerdeklassinger i USA er forventet å forstå. Det fremgår ikke
845 hvorfor akkurat denne ordlisten er valgt, og det er uklart for meg
846 om den er egnet til å få et representativt utvalg av filmer. Mange
847 av ordene gir tomt søkeresultat. Ved å simulerte tilsvarende søk
848 ser jeg store avvik fra fordelingen i katalogen for enkeltmålinger.
849 Dette antyder at enkeltmålinger av
100 filmer slik målemetoden
850 beskriver er gjort, ikke er velegnet til å finne andel ulovlig
851 innhold i bittorrent-katalogene.
</p>
853 <p>En kan motvirke dette store avviket for enkeltmålinger ved å gjøre
854 mange søk og slå sammen resultatet. Jeg har testet ved å
855 gjennomføre
100 enkeltmålinger (dvs. måling av (
100x100=)
10 000
856 tilfeldig valgte filmer) som gir mindre, men fortsatt betydelig
857 avvik, i forhold til telling av filmer pr år i hele katalogen.
</p>
859 <p>Målemetoden henter ut de fem øverste i søkeresultatet.
860 Søkeresultatene er sortert på antall bittorrent-klienter registrert
861 som delere i katalogene, hvilket kan gi en slagside mot hvilke
862 filmer som er populære blant de som bruker bittorrent-katalogene,
863 uten at det forteller noe om hvilket innhold som er tilgjengelig
864 eller hvilket innhold som deles med Popcorn Time-klienter. Jeg har
865 forsøkt å måle hvor stor en slik slagside eventuelt er ved å
866 sammenligne fordelingen hvis en tar de
5 nederste i søkeresultatet i
867 stedet. Avviket for disse to metodene for endel kataloger er godt
868 synlig på histogramet. Her er histogram over filmer funnet i den
869 komplette katalogen (grønn strek), og filmer funnet ved søk etter
870 ord i Dale-Chall. Grafer merket 'top' henter fra de
5 første i
871 søkeresultatet, mens de merket 'bottom' henter fra de
5 siste. En
872 kan her se at resultatene påvirkes betydelig av hvorvidt en ser på
873 de første eller de siste filmene i et søketreff.
</p>
876 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-top.png"/>
877 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-bottom.png"/>
879 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-top.png"/>
880 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-bottom.png"/>
882 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-top.png"/>
883 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-bottom.png"/>
885 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-top.png"/>
886 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-bottom.png"/>
889 <p>Det er verdt å bemerke at de omtalte bittorrent-katalogene ikke er
890 laget for bruk med Popcorn Time. Eksempelvis tilhører katalogen
891 YTS, som brukes av klientet som ble lastes ned fra popcorntime.sh,
892 et selvstendig fildelings-relatert nettsted YTS.AG med et separat
893 brukermiljø. Målemetoden foreslått av Økokrim måler dermed ikke
894 (u)lovligheten rundt bruken av Popcorn Time, men (u)lovligheten til
895 innholdet i disse katalogene.
</p>
899 <p id=
"dok-09-13">Metoden fra Økokrims dokument
09,
13 i straffesaken
902 <p><strong>1. Evaluation of (il)legality
</strong></p>
904 <p><strong>1.1. Methodology
</strong>
906 <p>Due to its technical configuration, Popcorn Time applications don't
907 allow to make a full list of all titles made available. In order to
908 evaluate the level of illegal operation of PCT, the following
909 methodology was applied:
</p>
913 <li>A random selection of
50 keywords, greater than
3 letters, was
914 made from the Dale-Chall list that contains
3000 simple English
915 words1. The selection was made by using a Random Number
918 <li>For each keyword, starting with the first randomly selected
919 keyword, a search query was conducted in the movie section of the
920 respective Popcorn Time application. For each keyword, the first
921 five results were added to the title list until the number of
100
922 unique titles was reached (duplicates were removed).
</li>
924 <li>For one fork, .CH, insufficient titles were generated via this
925 approach to reach
100 titles. This was solved by adding any
926 additional query results above five for each of the
50 keywords.
927 Since this still was not enough, another
42 random keywords were
928 selected to finally reach
100 titles.
</li>
930 <li>It was verified whether or not there is a reasonable expectation
931 that the work is copyrighted by checking if they are available on
932 IMDb, also verifying the director, the year when the title was
933 released, the release date for a certain market, the production
934 company/ies of the title and the distribution company/ies.
</li>
938 <p><strong>1.2. Results
</strong></p>
940 <p>Between
6 and
9 June
2016, four forks of Popcorn Time were
941 investigated: popcorn-time.to, popcorntime.ag, popcorntime.sh and
942 popcorntime.ch. An excel sheet with the results is included in
943 Appendix
1. Screenshots were secured in separate Appendixes for each
944 respective fork, see Appendix
2-
5.
</p>
946 <p>For each fork, out of
100, de-duplicated titles it was possible to
947 retrieve data according to the parameters set out above that indicate
948 that the title is commercially available. Per fork, there was
1 title
949 that presumably falls within the public domain, i.e. the
1928 movie
950 "The Circus" by and with Charles Chaplin.
</p>
952 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of the movie
953 content of each fork is copyright protected and is made available
956 <p>This exercise was not repeated for TV series, but considering that
957 besides production companies and distribution companies also
958 broadcasters may have relevant rights, it is reasonable to assume that
959 at least a similar level of infringement will be established.
</p>
961 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of all the
962 content of each fork is copyright protected and are made available
969 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
974 <div class=
"padding"></div>
978 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Is_the_short_movie__Empty_Socks__from_1927_in_the_public_domain_or_not_.html">Is the short movie «Empty Socks» from
1927 in the public domain or not?
</a>
984 <p>Three years ago, a presumed lost animation film,
985 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Empty_Socks">Empty Socks from
986 1927</a>, was discovered in the Norwegian National Library. At the
987 time it was discovered, it was generally assumed to be copyrighted by
988 The Walt Disney Company, and I blogged about
989 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">my
990 reasoning to conclude
</a> that it would would enter the Norwegian
991 equivalent of the public domain in
2053, based on my understanding of
992 Norwegian Copyright Law. But a few days ago, I came across
993 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">a
994 blog post claiming the movie was already in the public domain
</a>, at
995 least in USA. The reasoning is as follows: The film was released in
996 November or Desember
1927 (sources disagree), and presumably
997 registered its copyright that year. At that time, right holders of
998 movies registered by the copyright office received government
999 protection for there work for
28 years. After
28 years, the copyright
1000 had to be renewed if the wanted the government to protect it further.
1001 The blog post I found claim such renewal did not happen for this
1002 movie, and thus it entered the public domain in
1956. Yet someone
1003 claim the copyright was renewed and the movie is still copyright
1004 protected. Can anyone help me to figure out which claim is correct?
1005 I have not been able to find Empty Socks in Catalog of copyright
1006 entries. Ser
.3 pt
.12-
13 v
.9-
12 1955-
1958 Motion Pictures
1007 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/1955r.html#film">available
1008 from the University of Pennsylvania
</a>, neither in
1009 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=83;num=45">page
1010 45 for the first half of
1955</a>, nor in
1011 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=175;num=119">page
1012 119 for the second half of
1955</a>. It is of course possible that
1013 the renewal entry was left out of the printed catalog by mistake. Is
1014 there some way to rule out this possibility? Please help, and update
1015 the wikipedia page with your findings.
1017 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
1018 activities, please send Bitcoin donations to my address
1019 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
1025 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
1030 <div class=
"padding"></div>
1034 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
1040 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
1041 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
1042 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
1043 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
1044 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
1045 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
1046 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
1047 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
1048 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
1049 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
1050 edition is available for free from
1051 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
1054 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
1055 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
1058 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
1059 <td align=
"right">3</td>
1060 <td align=
"right">6</td>
1061 <td align=
"right">15</td>
1065 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
1066 <td align=
"right">7</td>
1067 <td align=
"right">1</td>
1068 <td align=
"right">0</td>
1072 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
1073 <td align=
"right">14</td>
1074 <td align=
"right">27</td>
1075 <td align=
"right">16</td>
1080 <td align=
"right">24</td>
1081 <td align=
"right">34</td>
1082 <td align=
"right">31</td>
1087 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
1088 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
1090 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
1091 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
1098 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1103 <div class=
"padding"></div>
1107 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons
</a>
1113 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
1114 Aanerud om at
<a href=
"http://magasinetpegasus.no">magasinet
1115 Pegasus
</a> skulle ta i bruk
1116 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
1117 Commons
</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
1118 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
1119 <a href=
" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
1121 (
<a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>)
1122 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
1123 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
1124 norske oversettelsen av
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">
1125 Lawrence Lessigs bok Free Culture
</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
1126 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.
</p>
1128 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
1129 <a href=
"http://www.gathering.org/">The Gathering
</a>, og jeg er veldig
1130 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
1131 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
1132 villig til å la seg intervjue til bloggen min.
</p>
1136 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
1139 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
1140 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
1141 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
1142 kan vel si at boken er veldig relevant!
</p>
1144 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
1145 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
1146 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
1147 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
1148 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
1149 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.
</p>
1151 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?
</strong></p>
1153 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
1154 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
1155 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
1156 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
1157 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
1158 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
1159 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
1160 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
1161 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
1162 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
1163 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
1164 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
1165 ferd med å ende opp i.
</p>
1167 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
1170 <p>The Gathering sin moderforening er
1171 <a href=
"http://www.kandu.no/">KANDU
</a>, som er et stolt medlem av
<a
1172 href=
"http://n4f.no/">Hyperion
</a>. Hyperion har et mandat igjennom
1173 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
1174 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
1175 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
1176 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
1177 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
1178 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
1179 sine rettigheter dekket.
</p>
1181 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
1182 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
1183 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
1184 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.
</p>
1186 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
1187 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
1188 policy?
</strong></p>
1190 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
1191 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
1192 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
1193 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
1194 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
1195 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.
</p>
1197 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
1198 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
1199 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
1200 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
1201 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
1202 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.
</p>
1204 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
1205 Creative Commons.
</p>
1207 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
1208 kultur?
</strong></p>
1210 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
1211 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
1212 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
1213 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
1214 og materielle interesser.
</p>
1216 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
1217 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
1218 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i
2015 som var
1219 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
1220 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.
</p>
1222 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
1223 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
1224 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
1225 betaler for innholdet deres.
</p>
1227 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
1228 kjenner?
</strong></p>
1230 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
1231 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
1232 tanker om fri kultur.
</p>
1234 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
1235 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
1236 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
1237 du mener boken er relevant for den norske debatten?
</strong></p>
1239 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
1240 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
1241 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
1242 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
1243 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
1244 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
1245 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.
</p>
1249 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
1250 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
1251 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
1258 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1263 <div class=
"padding"></div>
1267 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
1273 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
1274 a French and Norwegian translation of the classic
1275 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
1276 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
1277 known is the fact that due to the way I created the translations,
1278 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
1279 because I already had created a new the PDF edition, I published it
1280 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
1281 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
1282 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
1283 for a wider audience and more people can learn why the Creative
1284 Commons is needed.
</p>
1286 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
1287 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
1288 my surprise, the English edition is selling better than both the
1289 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
1290 available in English since it was first published. In total,
24 paper
1291 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
1294 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
1295 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
1296 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
1297 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
1300 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
1301 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
1302 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
1303 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
1304 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
1305 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
1306 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
1307 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
1308 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
1309 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
1310 as much as I did.
</p>
1312 <p>The ebook edition is available for free from
1313 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
1315 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
1316 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
1323 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1328 <div class=
"padding"></div>
1332 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
1338 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
1339 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
1340 is now available from book stores. You can now buy it from
1341 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
1343 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
1344 & Noble
</a> ($?) and as always from
1345 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
1346 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
1347 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
1348 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
1349 and the Creative Commons project get much (not sure how much
1352 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
1353 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
1354 that edition was created, but if you want to download a electronic
1355 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
1356 the paperback edition, they are
1357 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
1358 from github
</a>.
</p>
1364 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1369 <div class=
"padding"></div>
1373 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
1379 <p>I'm happy to report that
1380 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
1381 French paperback edition
</a> of
1382 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1383 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1384 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
1385 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
1386 should be in the mail, the paperback edition should be available in
1387 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
1389 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
1390 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
1391 Guillon, who created the PO file from the initial translation
1393 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
1394 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
1395 the original docbook edition my project is using, as well as
1396 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
1397 result look great, but I am biased and do not read French. In
1398 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
1399 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
1401 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
1402 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
1403 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
1404 But because of the non-commercial clause in the book license
1405 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
1406 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
1407 that the revenue for these editions go to the
1408 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
1409 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
1410 So far they have earned around USD
70 on sales of the
1411 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
1413 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
1414 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
1415 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
1416 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
1417 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
1419 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
1420 The translation is done using a web based translator service, so the
1421 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
1422 to make this happen.
</p>
1428 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1433 <div class=
"padding"></div>
1437 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
1444 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
1446 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
1447 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
1448 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
1449 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
1451 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
1453 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
1455 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
1457 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
1458 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
1459 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
1460 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
1461 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
1462 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
1463 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
1464 boken skal sendes til
1465 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
1466 Med det på plass kunne jeg be
1467 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
1468 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
1469 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
1470 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
1471 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
1472 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
1473 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
1474 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
1475 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
1476 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
1477 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
1478 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
1479 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
1480 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
1482 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
1483 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
1484 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
1485 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
1486 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
1487 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
1488 heller ikke dukket opp hos
1489 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
1490 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
1492 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
1493 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
1494 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
1495 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
1496 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
1497 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
1498 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
1499 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
1500 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
1501 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
1502 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
1503 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
1504 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
1505 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
1506 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
1507 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
1508 bestille den via dem.
</p>
1511 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
1513 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
1514 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
1515 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
1516 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
1517 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
1518 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
1524 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
1529 <div class=
"padding"></div>
1533 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
1539 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
1540 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
1541 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
1542 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
1543 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
1544 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
1545 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
1546 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
1547 get the book in different formats:
</p>
1551 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
1552 paper edition from lulu.com
</a></li>
1554 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
1555 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1557 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
1558 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1560 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
1561 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1565 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
1566 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
1567 have several problems according to
1568 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
1569 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
1570 create the book in various forms are available from
1571 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
1572 github project page
</a>.
</p>
1574 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
1575 digi.no. Check out the article
1576 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
1577 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
1579 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
1580 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
1581 progress and insights I had along the way.</p>
1587 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1592 <div class="padding
"></div>
1596 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
1602 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
1603 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
1604 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
1605 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
1609 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
1611 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
1612 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
1613 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
1614 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
1615 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
1616 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
1619 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
1620 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
1621 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
1622 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
1623 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
1624 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
1625 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
1626 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
1628 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
1629 fra The Internet Archive</a>.</p>
1631 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
1632 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
1633 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
1634 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
1635 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
1636 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
1637 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
1638 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
1639 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
1640 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
1641 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
1643 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
1644 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
1645 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
1646 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
1647 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
1649 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
1650 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
1651 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
1652 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
1653 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
1654 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
1656 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
1657 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
1658 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
1659 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
1660 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
1661 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
1664 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
1665 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
1666 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
1667 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
1668 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
1669 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
1670 jeg gjorde. Boken kan
1671 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
1672 gratis ned fra github</a> eller
1673 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
1674 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
1678 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
1684 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
1689 <div class="padding
"></div>
1693 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
1699 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
1701 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
1702 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
1704 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
1705 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
1706 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
1707 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
1708 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
1709 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
1710 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
1711 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
1713 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
1714 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
1715 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
1716 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
1717 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
1718 den norske utgaven på papir
1719 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
1720 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
1721 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
1722 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
1724 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
1726 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
1727 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
1728 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
1729 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
1730 hvis du vil bidra.</p>
1732 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
1733 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
1734 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
1735 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
1736 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
1737 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
1739 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
1740 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
1741 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
1742 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
1743 har tilgjengelig.</p>
1745 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
1746 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
1747 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
1748 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
1749 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
1750 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
1756 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
1761 <div class="padding
"></div>
1765 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
1771 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
1772 here to buy the book</a>.</p>
1774 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
1775 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
1776 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
1777 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
1778 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
1779 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
1780 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
1781 would read it too.</p>
1783 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
1784 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
1785 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
1786 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
1787 new edition of the English original. I've been in touch with the
1788 author during by work, and he said it was fine with him if I also
1789 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
1791 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
1792 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
1795 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
1797 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
1798 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
1799 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
1800 join the translation project. So far there is only one active
1801 person, but the French book is almost completely translated but
1802 need some proof reading.</p>
1804 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
1805 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
1806 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
1807 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
1808 dbtoepub (Debian BTS issues
1809 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
1811 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
1812 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
1813 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
1816 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
1817 to secure some sponsoring from
1818 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
1819 print the book. This is the reason their logo is located on the back
1820 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
1821 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
1822 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
1828 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1833 <div class="padding
"></div>
1837 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
1843 <p>As I wrap up the Norwegian version of
1844 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
1845 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
1846 reading copy to arrive in the mail), my great
1847 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
1848 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
1849 to try to create a French version of the book. He started with the
1850 French translation available from the
1851 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
1852 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
1853 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
1854 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
1855 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
1856 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
1858 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
1859 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
1860 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
1861 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
1867 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1872 <div class="padding
"></div>
1876 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
1882 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
1883 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
1885 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
1886 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
1887 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
1888 were not nearly good enough to pull that off.
1890 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
1891 the cover yesterday evening. I asked on the
1892 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
1893 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
1894 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
1895 version. Not only did he create a
1896 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
1897 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
1898 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
1899 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
1900 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
1901 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
1902 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
1903 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
1904 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
1905 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
1907 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
1908 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
1909 current english version look like this:</p>
1911 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
1913 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
1914 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
1915 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
1916 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
1917 replaced with the Norwegian version.</p>
1919 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
1920 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
1921 final proof reading copy to verify that everything look like it should
1922 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
1923 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
1924 proof readers a chance to complete their work.</p>
1930 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1935 <div class="padding
"></div>
1939 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
1945 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
1946 translation of Free Culture I have been working on for the last few
1947 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
1948 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
1949 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
1950 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
1951 good the figures and images look in print, but also to test what the
1952 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
1953 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1954 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1955 tables and figures do not look good in the size they get with that
1956 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
1957 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1958 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1959 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1960 change the color of links somehow to look better. But there is a
1961 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
1963 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1964 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1965 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1966 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1967 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1968 a graphics designer are mostly missing.</p>
1974 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1979 <div class="padding
"></div>
1983 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
1989 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1990 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1991 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1992 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
1993 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
1994 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1995 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1996 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1997 helpful in solving my formatting challenges.</p>
1999 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
2000 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
2001 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
2002 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
2003 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
2005 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
2006 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
2007 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
2008 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
2009 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
2010 let me know if I am missing out on something here.</p>
2012 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
2013 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
2014 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
2015 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
2016 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
2017 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
2018 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
2019 bring the prize down further.</p>
2021 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
2022 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
2023 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
2024 the book on the back (will most likely use the same text as the
2025 description on web based book stores). I would love help with this,
2026 if you are willing to license the art source and final version using
2027 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
2030 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
2031 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
2032 status can as usual be found on
2033 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
2034 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
2035 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
2036 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
2037 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
2040 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
2041 discover translations that should be improved. The final proof
2042 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
2043 result in a few months.</p>
2049 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
2054 <div class="padding
"></div>
2058 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
2064 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
2065 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
2066 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
2067 One of the features I want to get the structure similar to the
2068 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
2069 chapter. Based on the
2070 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
2071 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
2072 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
2073 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
2074 practical, when I want to be able to replace the class using a make
2075 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
2076 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
2077 the generated LaTeX File.</p>
2079 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
2080 and add this text there:</p>
2083 <?latex \theendnotes ?>
2086 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
2087 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
2088 generated LaTeX document, with content like this:</p>
2091 <?xml version='1.0'?>
2092 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
2093 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
2095 \usepackage{endnotes}
2096 \let\footnote=\endnote
2097 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
2101 </xsl:stylesheet
>
2104 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
2108 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
2111 <p>The end result can be seen on github, where
2112 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
2113 book project
</a> is located.
</p>
2119 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2124 <div class=
"padding"></div>
2128 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
2134 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
2135 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2136 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2137 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
2138 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
2139 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
2140 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
2141 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
2142 project pages. You can also check out the
2143 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
2144 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2145 and HTML version available in the
2146 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
2149 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
2156 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2161 <div class=
"padding"></div>
2165 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
2171 <p>For noen dager siden
2172 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
2173 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
2174 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
2175 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
2176 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
2177 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
2178 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
2179 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
2181 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
2182 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
2183 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
2184 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
2185 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
2186 oversette til norsk
</a>:
</p>
2189 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
2190 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
2191 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
2192 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
2193 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
2195 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
2196 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
2197 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
2198 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
2199 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
2200 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
2201 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
2202 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
2203 til filmselskapet.
</p>
2206 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
2207 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
2208 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
2209 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
2210 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
2211 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg bestemte
2212 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
2214 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
2215 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
2216 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
2217 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
2220 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
2221 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
2222 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
2223 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
2224 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
2225 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
2226 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
2227 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
2228 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
2229 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
2230 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
2231 tilgjengeliggjøring.
2234 <p>I følge nettstedet
2235 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
2236 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
2237 æren for denne kortfilmen:
</p>
2242 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
2245 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
2246 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
2247 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
2250 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
2254 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
2255 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
2256 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
2257 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
2258 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
2260 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
2261 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
2262 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
2263 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
2264 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
2265 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
2266 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
2268 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
2269 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
2270 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
2271 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
2272 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
2274 <p>Oppdatering
2017-
11-
24: I følge
2275 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">en
2276 lengre post på toonzone.net
</a>, så er denne filmen i det fri i USA på
2277 grunn av at åndsverksbeskyttelsen ikke ble fornyet i
1955 (se selv i
2278 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/">Copyright
2279 Registration And Renewal Records
</a>).
</p>
2281 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
2282 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
2284 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
2290 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
2295 <div class=
"padding"></div>
2299 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
2305 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
2306 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2307 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
2308 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
2309 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
2310 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
2311 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
2312 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
2313 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
2314 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
2315 priority to other projects the last year, and the progress graph of
2316 the translation show this very well:
</p>
2318 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
2320 <p>If you want to read the result, check out the
2321 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
2322 project pages and the
2323 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
2324 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2325 and HTML version available in the
2326 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
2329 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
2336 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2341 <div class=
"padding"></div>
2345 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
2351 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
2352 have worked on a Norwegian
2353 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2354 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
2355 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
2356 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
2357 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
2358 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
2359 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
2360 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
2361 progress of the translation:
</p>
2363 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
2365 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
2366 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
2367 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
2368 missing that need to be added. This can be done by comparing the
2369 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
2370 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
2371 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
2372 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
2373 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
2374 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
2375 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
2377 <p>There is still need for translators and people with docbook
2378 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
2379 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
2380 translation and proof reading. And I would like the figures to be
2381 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
2382 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
2383 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
2384 project files currently available from
2385 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2387 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2389 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2391 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2392 are published on github. The HTML version is published as well, but
2393 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2394 saw no point in linking to that version.
</p>
2400 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2405 <div class=
"padding"></div>
2409 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
2415 <p>A few days ago, during a discussion in
2416 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
2417 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
2418 the
1968 short story Kodémus by
2419 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
2420 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
2421 easily available for current and future generations. Some of the
2422 people participating in the discussion contacted the author, and
2423 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
2424 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
2425 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
2426 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
2428 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
2429 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
2430 Lessig, I chipped in and set up a
2431 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
2432 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
2433 transform DocBook to different formats are already in my Linux
2434 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
2435 all I had to do was to use the
2436 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
2437 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
2438 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
2439 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
2441 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
2442 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
2443 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
2444 technical detail.
</p>
2446 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
2447 short story to look like the original, and that require fairly good
2448 control over the layout. The original short story have three
2449 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
2450 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
2451 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
2453 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
2454 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
2455 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
2456 good without the centring. The next approach was to create a new
2457 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
2458 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
2459 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
2460 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
2461 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
2463 <p><blockquote><pre>
2464 <?xml version='
1.0'?
>
2465 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
2466 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
2468 </xsl:template
>
2469 </xsl:stylesheet
>
2470 </pre></blockquote></p>
2472 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
2474 <p><blockquote><pre>
2475 <?xml version='
1.0'?
>
2476 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
2477 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
2478 <fo:block
text-align="center"
>
2479 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
2481 </xsl:template
>
2482 </xsl:stylesheet
>
2483 </pre></blockquote></p>
2485 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
2486 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
2487 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
2488 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
2491 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
2492 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
2493 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
2494 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
2495 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
2498 <p><blockquote><pre>
2499 <?xml version='
1.0'?
>
2500 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
2501 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
2503 </xsl:template
>
2504 </xsl:stylesheet
>
2505 </pre></blockquote></p>
2507 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
2509 <p><blockquote><pre>
2510 <?xml version='
1.0'?
>
2511 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
2512 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
2513 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
2515 </xsl:template
>
2516 </xsl:stylesheet
>
2517 </pre></blockquote></p>
2519 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
2520 per publication format, while keeping all of them in some conditional
2521 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
2522 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
2525 <p>If you want to check out the finished result, check out the
2526 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
2528 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
2529 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
2536 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2541 <div class=
"padding"></div>
2545 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
2551 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
2552 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
2553 er referert på følgende:
</p>
2556 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
2557 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
2560 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
2561 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
2562 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
2563 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
2564 til Piratpartiet
</a>:
</p>
2567 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
2570 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
2571 programvarepatenter
</td></tr>
2573 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
2574 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
2575 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
2576 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
2577 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
2578 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
2579 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
2580 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
2581 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
2585 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
2586 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
2587 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
2588 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
2589 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
2590 skriver han følgende:
</p>
2593 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
2594 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
2595 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
2596 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
2599 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
2600 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
2601 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
2602 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
2603 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
2604 partiet stiller til valg.
</p>
2606 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
2607 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
2608 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
2610 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
2611 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
2612 korrekturlesing.
</p>
2614 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
2615 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
2616 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
2617 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
2620 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
2621 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
2622 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
2623 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
2624 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
2628 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
2629 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
2630 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
2631 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
2632 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
2639 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2644 <div class=
"padding"></div>
2648 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
2654 <p>While working on a
2655 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
2656 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
2657 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
2658 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
2659 office to help make more works enter the public domain and also help
2660 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
2662 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
2663 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
2664 -15-30-19-00/">presentation
2665 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
2666 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
2667 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
2668 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
2669 holder and the tax office like to collect their share from any value
2670 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
2671 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
2674 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
2675 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
2676 the value of your house, the value of your car, the value of our
2677 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
2678 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
2679 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
2680 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
2681 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
2683 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
2684 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
2685 rights holders for a given works, to be able to associate the works
2686 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
2687 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
2688 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
2689 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
2690 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
2691 requirement to be able to collect money for granting access to
2692 copyrighted works that the work is listed in the database with the
2693 correct right holder.
</p>
2695 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
2696 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
2697 the work enter the public domain. For works with several right holders
2698 one of the right holders could state (and get it registered in the
2699 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
2700 use the work in question and thus will not get any income from that
2701 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
2702 tax office from adding the value of that work to the given citizens
2703 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
2704 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
2705 allowing them to put their work directly in the public domain. The
2706 existence of such database will make it even easier to clear rights,
2707 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
2708 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
2710 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
2711 get rights to use the works that have not yet entered the public
2712 domain and help to get more work into the public domain.
</p>
2714 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
2715 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
2721 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>.
2726 <div class=
"padding"></div>
2730 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
2736 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
2737 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
2738 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2739 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
2740 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
2741 those that are reluctant do read an English book.
2744 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
2745 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
2746 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
2747 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
2748 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
2749 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
2750 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
2752 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
2754 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
2755 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
2756 the project files currently available from
2757 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2759 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2761 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2763 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2764 are published on github. The HTML version is published as well, but
2765 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2766 saw no point in linking to that version.
</p>
2772 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2777 <div class=
"padding"></div>
2781 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
2787 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
2788 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2789 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
2790 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
2791 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
2792 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
2793 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
2794 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
2795 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
2796 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
2798 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
2799 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
2800 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
2802 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
2803 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
2804 titles and index entries are also counted). All parts from the
2805 beginning up to and including chapter four is translated. So is
2806 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
2809 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
2811 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
2812 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
2813 I initially started with. There are still quite a few index entries
2814 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
2815 currently focus on completing the index entries, to get a complete
2816 english version of the docbook source.
</p>
2818 <p>There is still need for translators and people with docbook
2819 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
2820 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
2821 translation and proof reading. And I would like the figures to be
2822 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
2823 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
2824 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
2825 project files currently available from
<a
2826 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2828 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2830 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2832 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2833 are published on github. The HTML version is published as well, but
2834 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2835 saw no point in linking to that version.
</p>
2841 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2846 <div class=
"padding"></div>
2850 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
2856 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
2857 the language used at the top, and the processing pipeline will use
2858 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
2859 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
2860 this work just fine. For example a German user can start the document
2861 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
2862 correct content with any of the docbook processors. This is not the
2863 case for the language
2864 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
2865 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
2867 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
2868 because I was unable to find any language code that would work across
2869 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
2870 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
2871 of them do not handle it at all.
</p>
2873 <p>A bit of background information is probably needed to understand
2874 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
2875 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
2876 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
2877 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
2878 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
2879 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
2880 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
2881 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
2884 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
2885 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
2886 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
2887 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
2888 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
2889 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
2890 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
2891 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
2892 at the same time. :(
</p>
2894 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
2895 take time before that will work with all the free software docbook
2898 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
2904 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2909 <div class=
"padding"></div>
2913 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
2919 <p>I tried to send this text to the
2920 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
2921 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
2922 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
2923 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
2924 try to post my message here and hope my blog readers can help me
2927 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
2928 learning curve at the moment.
</p>
2930 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
2931 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
2932 docbook to handle the process. The files to build the book are
2934 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
2935 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
2936 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
2937 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
2940 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
2941 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
2942 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
2947 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
2948 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
2949 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
2950 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
2951 index references spanning several pages (See
2952 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
2953 I am unable to get the norwegian template texts (See
2954 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
2956 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
2957 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
2960 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
2961 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
2962 footnote and text body, see
2963 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
2964 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
2965 refs listed are not right).
</li>
2967 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
2969 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
2970 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
2974 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
2975 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
2976 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
2978 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
2984 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2989 <div class=
"padding"></div>
2993 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
2999 <p>I reported earlier that I am working on
3000 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
3001 norwegian version
</a> of the book
3002 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
3003 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
3004 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
3005 PDF and EPUB version of this book are available from
3006 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
3008 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
3009 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
3010 completely translated. This completes
26 percent of the number of
3011 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
3012 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
3013 bottom of the github project page. There is still room for more
3014 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
3015 you got time and are willing to help make this book make it to
3018 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
3019 translations, if you want the book to be available in your
3026 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
3031 <div class=
"padding"></div>
3035 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
3041 <p>I am currently working on a
3042 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
3043 to translate
</a> the book
3044 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
3045 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
3046 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
3047 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
3048 this to work well the docbook source document need to be properly
3049 tagged. The source files of this project is available from
3050 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
3052 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
3053 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
3054 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
3055 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
3056 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
3057 well tagged English version (our source document), and make it a lot
3058 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
3059 to help, please get in touch with me or fork the github project and
3060 send pull requests with fixes. :)
</p>
3066 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
3071 <div class=
"padding"></div>
3075 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
3081 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
3082 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
3083 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
3084 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
3085 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
3086 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
3087 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
3088 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
3089 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
3090 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
3093 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
3094 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
3095 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
3098 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
3100 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
3101 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
3102 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
3103 lille folder om temaet
</a>.
</p>
3109 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
3114 <div class=
"padding"></div>
3118 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
3124 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
3125 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
3126 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
3127 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
3128 representanter fikk en norsk utgave av boken
3129 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
3130 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
3131 prioritere utvikling i
3132 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
3133 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
3134 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
3135 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
3136 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
3137 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
3140 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
3141 trykking med en av de mange
3142 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
3143 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
3144 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
3145 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
3146 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
3147 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
3149 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
3150 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
3151 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
3152 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
3153 trykketjenester til prosjektet.
</p>
3156 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
3157 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
3158 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
3159 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
3160 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
3161 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
3162 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
3163 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
3164 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
3165 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
3166 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
3167 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
3168 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
3169 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
3170 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
3171 gjennomføre oversettelsen.
</p>
3173 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
3174 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
3175 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
3176 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
3177 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
3178 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
3179 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
3180 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
3181 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
3182 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
3184 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
3185 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
3186 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
3192 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
3197 <div class=
"padding"></div>
3199 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
3210 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/01/">January (
2)
</a></li>
3212 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/02/">February (
1)
</a></li>
3214 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/05/">May (
1)
</a></li>
3221 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/02/">February (
2)
</a></li>
3223 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/03/">March (
2)
</a></li>
3225 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/04/">April (
2)
</a></li>
3227 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/05/">May (
3)
</a></li>
3229 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/06/">June (
2)
</a></li>
3231 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/07/">July (
1)
</a></li>
3233 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/09/">September (
1)
</a></li>
3235 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/10/">October (
1)
</a></li>
3237 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/11/">November (
1)
</a></li>
3244 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/01/">January (
4)
</a></li>
3246 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/02/">February (
3)
</a></li>
3248 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/03/">March (
3)
</a></li>
3250 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/05/">May (
2)
</a></li>
3252 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/06/">June (
5)
</a></li>
3254 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/07/">July (
2)
</a></li>
3256 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/08/">August (
1)
</a></li>
3258 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/09/">September (
1)
</a></li>
3260 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/11/">November (
1)
</a></li>
3262 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/12/">December (
4)
</a></li>
3269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
3271 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
3273 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
3275 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
3277 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
3279 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
3281 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
3283 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
3)
</a></li>
3285 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/10/">October (
5)
</a></li>
3287 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/11/">November (
2)
</a></li>
3289 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/12/">December (
4)
</a></li>
3296 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
3298 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
3300 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
3302 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
3304 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
3306 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
3308 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
3310 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
3312 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
3314 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
3316 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
3323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
3325 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
3327 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
3329 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
3331 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
3333 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
3335 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
3337 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
3339 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
3341 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
3343 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
3345 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
3352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
3354 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
3356 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
3358 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
3360 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
3362 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
3364 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
3366 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
3368 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
3370 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
3372 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
3374 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
3381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
3383 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
3385 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
3387 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
3389 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
3391 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
3393 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
3395 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
3397 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
3399 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
3401 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
3403 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
3410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
3412 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
3414 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
3416 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
3418 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
3420 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
3422 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
3424 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
3426 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
3428 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
3430 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
3432 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
3439 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
3441 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
3443 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
3445 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
3447 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
3449 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
3451 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
3453 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
3455 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
3457 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
3459 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
3461 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
3468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
3470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
3472 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
3474 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
3476 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
3478 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
3480 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
3482 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
3484 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
3486 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
3488 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
3490 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
3497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
3499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
3501 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
3503 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
3505 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
3507 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
3509 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
3511 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
3513 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
3515 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
3517 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
3519 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
3526 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
3528 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
3530 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
3532 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
3534 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
3536 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
3538 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
3540 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
3542 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
3544 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
3546 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
3548 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
3555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
3557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
3568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
16)
</a></li>
3570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
3572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
3574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
3576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/betalkontant">betalkontant (
9)
</a></li>
3578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
12)
</a></li>
3580 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
3582 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
3584 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
3586 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
175)
</a></li>
3588 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
159)
</a></li>
3590 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
7)
</a></li>
3592 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
11)
</a></li>
3594 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
3596 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
28)
</a></li>
3598 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
3600 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
424)
</a></li>
3602 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
3604 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
14)
</a></li>
3606 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
34)
</a></li>
3608 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
3610 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
20)
</a></li>
3612 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
3614 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
43)
</a></li>
3616 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
3618 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
22)
</a></li>
3620 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
4)
</a></li>
3622 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
3624 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
3626 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
3628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
3630 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
3632 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
3634 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
42)
</a></li>
3636 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
13)
</a></li>
3638 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/noark5">noark5 (
22)
</a></li>
3640 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
316)
</a></li>
3642 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
197)
</a></li>
3644 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
38)
</a></li>
3646 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
3648 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
75)
</a></li>
3650 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
111)
</a></li>
3652 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
3654 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
3656 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
3658 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
3660 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
12)
</a></li>
3662 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
3664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
7)
</a></li>
3666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
3668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
59)
</a></li>
3670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
3672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
3674 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
70)
</a></li>
3676 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
7)
</a></li>
3678 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
3680 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
61)
</a></li>
3682 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
5)
</a></li>
3684 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
3686 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
3688 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
19)
</a></li>
3690 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
75)
</a></li>
3692 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
3694 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
42)
</a></li>
3700 <p style=
"text-align: right">
3701 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>