1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
31 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
33 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
34 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
36 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
37 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
38 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
39 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
40 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
41 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
42 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
43 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
45 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
46 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
47 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
48 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
49 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
50 den norske utgaven på papir
51 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
52 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
53 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
54 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
56 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
58 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
59 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
60 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
61 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
62 hvis du vil bidra.
</p>
64 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
65 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
66 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
67 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
68 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
69 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
71 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
72 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
73 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
74 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
77 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
78 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
79 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
80 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
81 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
82 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
88 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
93 <div class=
"padding"></div>
97 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
103 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
104 here to buy the book
</a>.
</p>
106 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
107 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
108 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
109 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
110 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
111 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
112 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
113 would read it too.
</p>
115 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
116 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
117 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
118 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
119 new edition of the English original. I've been in touch with the
120 author during by work, and he said it was fine with him if I also
121 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
123 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
124 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
127 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
129 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
130 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
131 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
132 join the translation project. So far there is only one active
133 person, but the French book is almost completely translated but
134 need some proof reading.
</p>
136 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
137 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
138 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
139 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
140 dbtoepub (Debian BTS issues
141 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
143 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
144 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
145 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
148 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
149 to secure some sponsoring from
150 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
151 print the book. This is the reason their logo is located on the back
152 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
153 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
154 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
160 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
165 <div class=
"padding"></div>
169 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
175 <p>As I wrap up the Norwegian version of
176 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
177 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
178 reading copy to arrive in the mail), my great
179 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
180 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
181 to try to create a French version of the book. He started with the
182 French translation available from the
183 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
184 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
185 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
186 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
187 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
188 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
190 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
191 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
192 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
193 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
199 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
204 <div class=
"padding"></div>
208 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
214 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
215 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
217 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
218 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
219 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
220 were not nearly good enough to pull that off.
222 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
223 the cover yesterday evening. I asked on the
224 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
225 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
226 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
227 version. Not only did he create a
228 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
229 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
230 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
231 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
232 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
233 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
234 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
235 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
236 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
237 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
239 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
240 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
241 current english version look like this:
</p>
243 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
245 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
246 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
247 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
248 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
249 replaced with the Norwegian version.
</p>
251 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
252 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
253 final proof reading copy to verify that everything look like it should
254 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
255 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
256 proof readers a chance to complete their work.
</p>
262 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
267 <div class=
"padding"></div>
271 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
277 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
278 translation of Free Culture I have been working on for the last few
279 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
280 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
281 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
282 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
283 good the figures and images look in print, but also to test what the
284 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
285 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
286 small for this book. I believe the book is too thick, and several
287 tables and figures do not look good in the size they get with that
288 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
289 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
290 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
291 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
292 change the color of links somehow to look better. But there is a
293 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
295 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
296 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
297 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
298 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
299 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
300 a graphics designer are mostly missing.
</p>
306 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
311 <div class=
"padding"></div>
315 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
321 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
322 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
323 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
324 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
325 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
326 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
327 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
328 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
329 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
331 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
332 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
333 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
334 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
335 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
337 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
338 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
339 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
340 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
341 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
342 let me know if I am missing out on something here.
</p>
344 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
345 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
346 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
347 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
348 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
349 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
350 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
351 bring the prize down further.
</p>
353 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
354 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
355 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
356 the book on the back (will most likely use the same text as the
357 description on web based book stores). I would love help with this,
358 if you are willing to license the art source and final version using
359 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
362 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
363 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
364 status can as usual be found on
365 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
366 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
367 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
368 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
369 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
372 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
373 discover translations that should be improved. The final proof
374 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
375 result in a few months.
</p>
381 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
386 <div class=
"padding"></div>
390 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
396 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
397 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
398 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
399 One of the features I want to get the structure similar to the
400 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
401 chapter. Based on the
402 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
403 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
404 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
405 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
406 practical, when I want to be able to replace the class using a make
407 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
408 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
409 the generated LaTeX File.
</p>
411 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
412 and add this text there:
</p>
415 <?latex \theendnotes ?
>
418 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
419 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
420 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
423 <?xml version='
1.0'?
>
424 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
425 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
427 \usepackage{endnotes}
428 \let\footnote=\endnote
429 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
433 </xsl:stylesheet
>
436 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
440 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
443 <p>The end result can be seen on github, where
444 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
445 book project
</a> is located.
</p>
451 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
456 <div class=
"padding"></div>
460 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
466 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
467 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
468 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
469 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
470 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
471 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
472 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
473 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
474 project pages. You can also check out the
475 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
476 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
477 and HTML version available in the
478 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
481 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
488 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
493 <div class=
"padding"></div>
497 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
503 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
504 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
505 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
506 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
507 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
508 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
509 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
510 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
511 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
512 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
513 priority to other projects the last year, and the progress graph of
514 the translation show this very well:
</p>
516 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
518 <p>If you want to read the result, check out the
519 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
520 project pages and the
521 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
522 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
523 and HTML version available in the
524 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
527 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
534 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
539 <div class=
"padding"></div>
543 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
549 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
550 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
551 administrators and other users that contain useful tips for setting up
552 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
553 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
555 <p>One goal of the project is to provide information in the native
556 language of its users, and for this we need to handle translations.
557 But we also want to make sure each language contain the same
558 information, so for this we need a good way to keep the translations
559 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
560 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
561 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
562 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
563 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
564 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
565 tools and the process we have found trying to reach all these
568 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
569 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
570 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
571 front page with references to the different chapters, several pages
572 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
573 chapters together into one large web page (aka
574 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
575 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
576 processing and translations. Thanks to the fact that the
577 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
578 wiki.debian.org support exporting pages in
579 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
580 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
581 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
582 manual. This process also download images and transform image
583 references to use the locally downloaded images. The generated
584 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
585 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
586 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
587 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
588 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
589 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
590 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
591 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
593 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
594 documentation too, and we want to make it easy for translators to
595 track the English original. For this we use the
596 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
597 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
598 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
599 translation tools used by those translating free software. The pot
600 file is used to create and maintain translation files (several .po
601 files), which the translations update with the native language
602 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
603 original. The next step is combining the original English Docbook XML
604 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
605 create a translated Docbook XML file (in this case
606 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
607 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
608 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
609 of the documentation.
</p>
611 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
613 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
614 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
615 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
616 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
617 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
618 translations can either be committed directly to git, or submitted as
619 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
620 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
622 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
623 they show translated user applications), and are needed in different
624 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
625 this regard). For this we transform the original PNG images to the
626 needed density and format during build, and have a way to provide
627 translated images by storing translated versions in
628 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
629 package maintainers know more.
</p>
631 <p>If you wonder what the result look like, we provide
632 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
633 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
634 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
635 PDF version
</a> or the
636 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
637 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
638 but perhaps it will be done in the future.
</p>
640 <p>To learn more, check out
641 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
642 debian-edu-doc package
</a>,
643 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
644 manual on the wiki
</a> and
645 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
646 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
652 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
657 <div class=
"padding"></div>
661 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
667 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
668 have worked on a Norwegian
669 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
670 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
671 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
672 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
673 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
674 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
675 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
676 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
677 progress of the translation:
</p>
679 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
681 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
682 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
683 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
684 missing that need to be added. This can be done by comparing the
685 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
686 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
687 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
688 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
689 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
690 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
691 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
693 <p>There is still need for translators and people with docbook
694 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
695 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
696 translation and proof reading. And I would like the figures to be
697 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
698 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
699 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
700 project files currently available from
701 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
703 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
705 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
707 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
708 are published on github. The HTML version is published as well, but
709 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
710 saw no point in linking to that version.
</p>
716 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
721 <div class=
"padding"></div>
725 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
731 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
732 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
733 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
734 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
738 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
740 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
741 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
743 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
744 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
745 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
746 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
749 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
750 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
751 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
752 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
754 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
755 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
756 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
757 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
758 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
761 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
762 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
765 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
766 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
767 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
769 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
770 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
771 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
772 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
773 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
774 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
775 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
776 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
777 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
780 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
781 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
782 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
783 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
784 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
785 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
788 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
789 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
790 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
791 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
792 individets frihet og integritet.
</p>
794 <p>Du finner novellen her:
795 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
797 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
798 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
799 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
800 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
802 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
810 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
811 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
812 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
813 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
814 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
818 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
819 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
820 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
821 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
822 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
823 kommersiell bruk.
</p>
829 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
834 <div class=
"padding"></div>
838 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
844 <p>A few days ago, during a discussion in
845 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
846 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
847 the
1968 short story Kodémus by
848 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
849 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
850 easily available for current and future generations. Some of the
851 people participating in the discussion contacted the author, and
852 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
853 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
854 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
855 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
857 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
858 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
859 Lessig, I chipped in and set up a
860 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
861 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
862 transform DocBook to different formats are already in my Linux
863 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
864 all I had to do was to use the
865 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
866 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
867 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
868 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
870 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
871 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
872 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
873 technical detail.
</p>
875 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
876 short story to look like the original, and that require fairly good
877 control over the layout. The original short story have three
878 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
879 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
880 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
882 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
883 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
884 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
885 good without the centring. The next approach was to create a new
886 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
887 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
888 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
889 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
890 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
893 <?xml version='
1.0'?
>
894 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
895 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
897 </xsl:template
>
898 </xsl:stylesheet
>
899 </pre></blockquote></p>
901 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
904 <?xml version='
1.0'?
>
905 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
906 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
907 <fo:block
text-align="center"
>
908 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
910 </xsl:template
>
911 </xsl:stylesheet
>
912 </pre></blockquote></p>
914 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
915 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
916 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
917 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
920 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
921 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
922 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
923 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
924 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
928 <?xml version='
1.0'?
>
929 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
930 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
932 </xsl:template
>
933 </xsl:stylesheet
>
934 </pre></blockquote></p>
936 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
939 <?xml version='
1.0'?
>
940 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
941 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
942 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
944 </xsl:template
>
945 </xsl:stylesheet
>
946 </pre></blockquote></p>
948 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
949 per publication format, while keeping all of them in some conditional
950 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
951 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
954 <p>If you want to check out the finished result, check out the
955 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
957 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
958 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
965 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
970 <div class=
"padding"></div>
974 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
980 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
981 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
982 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
983 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
984 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
985 those that are reluctant do read an English book.
988 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
989 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
990 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
991 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
992 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
993 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
994 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
996 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
998 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
999 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1000 the project files currently available from
1001 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1003 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1005 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1007 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1008 are published on github. The HTML version is published as well, but
1009 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1010 saw no point in linking to that version.
</p>
1016 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1021 <div class=
"padding"></div>
1025 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1031 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1032 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1033 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1034 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1035 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1036 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1037 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1038 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1039 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1040 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1042 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1043 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1044 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1046 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1047 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1048 titles and index entries are also counted). All parts from the
1049 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1050 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1053 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1055 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1056 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1057 I initially started with. There are still quite a few index entries
1058 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1059 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1060 english version of the docbook source.
</p>
1062 <p>There is still need for translators and people with docbook
1063 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1064 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1065 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1066 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1067 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1068 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1069 project files currently available from
<a
1070 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1072 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1074 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1076 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1077 are published on github. The HTML version is published as well, but
1078 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1079 saw no point in linking to that version.
</p>
1085 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1090 <div class=
"padding"></div>
1094 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1100 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1101 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1102 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1103 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1104 this work just fine. For example a German user can start the document
1105 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1106 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1107 case for the language
1108 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1109 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1111 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1112 because I was unable to find any language code that would work across
1113 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1114 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1115 of them do not handle it at all.
</p>
1117 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1118 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1119 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1120 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1121 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1122 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1123 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1124 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1125 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1128 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1129 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1130 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1131 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1132 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1133 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1134 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1135 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1136 at the same time. :(
</p>
1138 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1139 take time before that will work with all the free software docbook
1142 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1148 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1153 <div class=
"padding"></div>
1157 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1163 <p>I tried to send this text to the
1164 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1165 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1166 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1167 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1168 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1171 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1172 learning curve at the moment.
</p>
1174 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1175 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1176 docbook to handle the process. The files to build the book are
1178 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1179 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1180 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1181 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1184 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1185 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1186 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1191 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1192 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1193 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1194 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1195 index references spanning several pages (See
1196 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1197 I am unable to get the norwegian template texts (See
1198 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1200 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1201 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1204 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1205 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1206 footnote and text body, see
1207 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1208 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1209 refs listed are not right).
</li>
1211 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1213 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1214 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1218 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1219 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1220 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1222 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1228 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1233 <div class=
"padding"></div>
1237 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1243 <p>I reported earlier that I am working on
1244 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1245 norwegian version
</a> of the book
1246 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1247 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1248 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1249 PDF and EPUB version of this book are available from
1250 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1252 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1253 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1254 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1255 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1256 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1257 bottom of the github project page. There is still room for more
1258 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1259 you got time and are willing to help make this book make it to
1262 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1263 translations, if you want the book to be available in your
1270 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1275 <div class=
"padding"></div>
1279 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1285 <p>I am currently working on a
1286 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1287 to translate
</a> the book
1288 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1289 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1290 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1291 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1292 this to work well the docbook source document need to be properly
1293 tagged. The source files of this project is available from
1294 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1296 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1297 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1298 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1299 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1300 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1301 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1302 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1303 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1304 send pull requests with fixes. :)
</p>
1310 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1315 <div class=
"padding"></div>
1319 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1325 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1326 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1327 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1328 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1329 representanter fikk en norsk utgave av boken
1330 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1331 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1332 prioritere utvikling i
1333 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1334 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1335 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1336 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1337 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1338 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1341 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1342 trykking med en av de mange
1343 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1344 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1345 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1346 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1347 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1348 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1350 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1351 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1352 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1353 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1354 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1357 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1358 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1359 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1360 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1361 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1362 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1363 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1364 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1365 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1366 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1367 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1368 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1369 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1370 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1371 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1372 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1374 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1375 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1376 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1377 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1378 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1379 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1380 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1381 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1382 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1383 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1385 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1386 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1387 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1393 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1398 <div class=
"padding"></div>
1400 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1411 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1413 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1415 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1417 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1419 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1423 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
1)
</a></li>
1440 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1442 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1444 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1446 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1452 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1469 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1471 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1473 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1475 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1498 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1500 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1504 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1556 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1558 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1560 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1562 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1614 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1616 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1627 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1629 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1631 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1633 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1637 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1639 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1641 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1643 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
114)
</a></li>
1645 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
154)
</a></li>
1647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1651 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
20)
</a></li>
1653 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1655 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
296)
</a></li>
1657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1659 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1661 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
25)
</a></li>
1663 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1665 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1667 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1669 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1671 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1673 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1675 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1677 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1679 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1681 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1683 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1685 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1687 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
272)
</a></li>
1689 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1691 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
22)
</a></li>
1693 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1695 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
58)
</a></li>
1697 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
1699 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1701 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1703 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1705 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1707 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1709 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1711 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1713 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1715 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
44)
</a></li>
1717 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1719 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1721 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1723 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1725 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1727 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
36)
</a></li>
1729 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1731 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1733 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1735 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1737 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1739 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1745 <p style=
"text-align: right">
1746 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>