1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
31 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
32 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
34 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
35 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
36 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
37 were not nearly good enough to pull that off.
39 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
40 the cover yesterday evening. I asked on the
41 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
42 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
43 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
44 version. Not only did he create a
45 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
46 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
47 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
48 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
49 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
50 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
51 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
52 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
53 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
54 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
56 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
57 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
58 current english version look like this:
</p>
60 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
62 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
63 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
64 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
65 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
66 replaced with the Norwegian version.
</p>
68 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
69 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
70 final proof reading copy to verify that everything look like it should
71 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
72 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
73 proof readers a chance to complete their work.
</p>
79 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
84 <div class=
"padding"></div>
88 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
94 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
95 translation of Free Culture I have been working on for the last few
96 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
97 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
98 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
99 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
100 good the figures and images look in print, but also to test what the
101 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
102 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
103 small for this book. I believe the book is too thick, and several
104 tables and figures do not look good in the size they get with that
105 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
106 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
107 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
108 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
109 change the color of links somehow to look better. But there is a
110 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
112 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
113 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
114 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
115 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
116 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
117 a graphics designer are mostly missing.
</p>
123 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
128 <div class=
"padding"></div>
132 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
138 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
139 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
140 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
141 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
142 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
143 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
144 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
145 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
146 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
148 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
149 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
150 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
151 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
152 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
154 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
155 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
156 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
157 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
158 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
159 let me know if I am missing out on something here.
</p>
161 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
162 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
163 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
164 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
165 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
166 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
167 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
168 bring the prize down further.
</p>
170 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
171 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
172 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
173 the book on the back (will most likely use the same text as the
174 description on web based book stores). I would love help with this,
175 if you are willing to license the art source and final version using
176 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
179 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
180 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
181 status can as usual be found on
182 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
183 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
184 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
185 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
186 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
189 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
190 discover translations that should be improved. The final proof
191 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
192 result in a few months.
</p>
198 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
203 <div class=
"padding"></div>
207 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
213 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
214 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
215 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
216 One of the features I want to get the structure similar to the
217 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
218 chapter. Based on the
219 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
220 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
221 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
222 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
223 practical, when I want to be able to replace the class using a make
224 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
225 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
226 the generated LaTeX File.
</p>
228 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
229 and add this text there:
</p>
232 <?latex \theendnotes ?
>
235 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
236 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
237 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
240 <?xml version='
1.0'?
>
241 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
242 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
244 \usepackage{endnotes}
245 \let\footnote=\endnote
246 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
250 </xsl:stylesheet
>
253 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
257 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
260 <p>The end result can be seen on github, where
261 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
262 book project
</a> is located.
</p>
268 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
273 <div class=
"padding"></div>
277 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
283 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
284 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
285 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
286 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
287 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
288 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
289 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
290 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
291 project pages. You can also check out the
292 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
293 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
294 and HTML version available in the
295 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
298 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
305 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
310 <div class=
"padding"></div>
314 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
320 <p>For noen dager siden
321 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
322 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
323 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
324 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
325 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
326 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
327 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
328 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
330 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
331 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
332 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
333 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
334 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
335 oversette til norsk
</a>:
</p>
338 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
339 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
340 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
341 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
342 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
344 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
345 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
346 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
347 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
348 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
349 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
350 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
351 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
352 til filmselskapet.
</p>
355 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
356 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
357 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
358 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
359 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
360 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
361 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
363 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
364 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
365 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
366 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
369 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
370 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
371 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
372 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
373 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
374 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
375 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
376 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
377 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
378 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
379 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
383 <p>I følge nettstedet
384 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
385 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
386 æren for denne kortfilmen:
</p>
391 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
394 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
395 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
396 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
399 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
403 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
404 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
405 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
406 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
407 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
409 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
410 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
411 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
412 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
413 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
414 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
415 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
417 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
418 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
419 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
420 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
421 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
427 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
432 <div class=
"padding"></div>
436 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
442 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
443 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
444 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
445 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
446 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
447 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
448 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
449 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
450 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
451 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
452 priority to other projects the last year, and the progress graph of
453 the translation show this very well:
</p>
455 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
457 <p>If you want to read the result, check out the
458 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
459 project pages and the
460 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
461 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
462 and HTML version available in the
463 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
466 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
473 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
478 <div class=
"padding"></div>
482 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
488 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
489 have worked on a Norwegian
490 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
491 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
492 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
493 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
494 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
495 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
496 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
497 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
498 progress of the translation:
</p>
500 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
502 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
503 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
504 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
505 missing that need to be added. This can be done by comparing the
506 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
507 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
508 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
509 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
510 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
511 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
512 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
514 <p>There is still need for translators and people with docbook
515 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
516 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
517 translation and proof reading. And I would like the figures to be
518 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
519 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
520 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
521 project files currently available from
522 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
524 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
526 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
528 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
529 are published on github. The HTML version is published as well, but
530 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
531 saw no point in linking to that version.
</p>
537 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
542 <div class=
"padding"></div>
546 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
552 <p>A few days ago, during a discussion in
553 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
554 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
555 the
1968 short story Kodémus by
556 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
557 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
558 easily available for current and future generations. Some of the
559 people participating in the discussion contacted the author, and
560 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
561 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
562 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
563 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
565 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
566 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
567 Lessig, I chipped in and set up a
568 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
569 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
570 transform DocBook to different formats are already in my Linux
571 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
572 all I had to do was to use the
573 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
574 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
575 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
576 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
578 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
579 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
580 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
581 technical detail.
</p>
583 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
584 short story to look like the original, and that require fairly good
585 control over the layout. The original short story have three
586 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
587 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
588 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
590 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
591 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
592 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
593 good without the centring. The next approach was to create a new
594 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
595 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
596 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
597 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
598 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
601 <?xml version='
1.0'?
>
602 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
603 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
605 </xsl:template
>
606 </xsl:stylesheet
>
607 </pre></blockquote></p>
609 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
612 <?xml version='
1.0'?
>
613 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
614 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
615 <fo:block
text-align="center"
>
616 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
618 </xsl:template
>
619 </xsl:stylesheet
>
620 </pre></blockquote></p>
622 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
623 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
624 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
625 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
628 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
629 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
630 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
631 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
632 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
636 <?xml version='
1.0'?
>
637 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
638 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
640 </xsl:template
>
641 </xsl:stylesheet
>
642 </pre></blockquote></p>
644 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
647 <?xml version='
1.0'?
>
648 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
649 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
650 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
652 </xsl:template
>
653 </xsl:stylesheet
>
654 </pre></blockquote></p>
656 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
657 per publication format, while keeping all of them in some conditional
658 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
659 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
662 <p>If you want to check out the finished result, check out the
663 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
665 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
666 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
673 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
678 <div class=
"padding"></div>
682 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
688 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
689 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
690 er referert på følgende:
</p>
693 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
694 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
697 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
698 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
699 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
700 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
701 til Piratpartiet
</a>:
</p>
704 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
707 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
708 programvarepatenter
</td></tr>
710 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
711 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
712 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
713 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
714 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
715 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
716 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
717 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
718 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
722 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
723 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
724 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
725 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
726 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
727 skriver han følgende:
</p>
730 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
731 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
732 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
733 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
736 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
737 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
738 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
739 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
740 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
741 partiet stiller til valg.
</p>
743 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
744 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
745 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
747 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
748 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
751 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
752 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
753 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
754 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
757 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
758 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
759 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
760 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
761 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
765 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
766 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
767 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
768 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
769 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
776 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
781 <div class=
"padding"></div>
785 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
791 <p>While working on a
792 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
793 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
794 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
795 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
796 office to help make more works enter the public domain and also help
797 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
799 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
800 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
801 -15-30-19-00/">presentation
802 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
803 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
804 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
805 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
806 holder and the tax office like to collect their share from any value
807 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
808 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
811 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
812 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
813 the value of your house, the value of your car, the value of our
814 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
815 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
816 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
817 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
818 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
820 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
821 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
822 rights holders for a given works, to be able to associate the works
823 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
824 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
825 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
826 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
827 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
828 requirement to be able to collect money for granting access to
829 copyrighted works that the work is listed in the database with the
830 correct right holder.
</p>
832 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
833 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
834 the work enter the public domain. For works with several right holders
835 one of the right holders could state (and get it registered in the
836 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
837 use the work in question and thus will not get any income from that
838 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
839 tax office from adding the value of that work to the given citizens
840 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
841 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
842 allowing them to put their work directly in the public domain. The
843 existence of such database will make it even easier to clear rights,
844 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
845 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
847 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
848 get rights to use the works that have not yet entered the public
849 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
851 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
852 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
858 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
863 <div class=
"padding"></div>
867 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
873 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
874 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
875 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
876 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
877 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
878 those that are reluctant do read an English book.
881 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
882 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
883 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
884 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
885 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
886 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
887 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
889 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
891 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
892 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
893 the project files currently available from
894 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
896 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
898 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
900 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
901 are published on github. The HTML version is published as well, but
902 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
903 saw no point in linking to that version.
</p>
909 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
914 <div class=
"padding"></div>
918 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
924 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
925 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
926 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
927 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
928 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
929 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
930 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
931 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
932 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
933 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
935 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
936 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
937 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
939 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
940 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
941 titles and index entries are also counted). All parts from the
942 beginning up to and including chapter four is translated. So is
943 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
946 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
948 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
949 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
950 I initially started with. There are still quite a few index entries
951 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
952 currently focus on completing the index entries, to get a complete
953 english version of the docbook source.
</p>
955 <p>There is still need for translators and people with docbook
956 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
957 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
958 translation and proof reading. And I would like the figures to be
959 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
960 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
961 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
962 project files currently available from
<a
963 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
965 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
967 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
969 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
970 are published on github. The HTML version is published as well, but
971 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
972 saw no point in linking to that version.
</p>
978 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
983 <div class=
"padding"></div>
987 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
993 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
994 the language used at the top, and the processing pipeline will use
995 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
996 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
997 this work just fine. For example a German user can start the document
998 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
999 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1000 case for the language
1001 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1002 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1004 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1005 because I was unable to find any language code that would work across
1006 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1007 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1008 of them do not handle it at all.
</p>
1010 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1011 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1012 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1013 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1014 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1015 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1016 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1017 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1018 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1021 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1022 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1023 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1024 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1025 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1026 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1027 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1028 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1029 at the same time. :(
</p>
1031 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1032 take time before that will work with all the free software docbook
1035 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1041 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1046 <div class=
"padding"></div>
1050 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1056 <p>I tried to send this text to the
1057 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1058 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1059 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1060 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1061 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1064 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1065 learning curve at the moment.
</p>
1067 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1068 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1069 docbook to handle the process. The files to build the book are
1071 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1072 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1073 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1074 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1077 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1078 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1079 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1084 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1085 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1086 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1087 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1088 index references spanning several pages (See
1089 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1090 I am unable to get the norwegian template texts (See
1091 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1093 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1094 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1097 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1098 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1099 footnote and text body, see
1100 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1101 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1102 refs listed are not right).
</li>
1104 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1106 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1107 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1111 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1112 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1113 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1115 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1121 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1126 <div class=
"padding"></div>
1130 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1136 <p>I reported earlier that I am working on
1137 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1138 norwegian version
</a> of the book
1139 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1140 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1141 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1142 PDF and EPUB version of this book are available from
1143 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1145 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1146 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1147 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1148 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1149 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1150 bottom of the github project page. There is still room for more
1151 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1152 you got time and are willing to help make this book make it to
1155 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1156 translations, if you want the book to be available in your
1163 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1168 <div class=
"padding"></div>
1172 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1178 <p>I am currently working on a
1179 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1180 to translate
</a> the book
1181 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1182 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1183 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1184 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1185 this to work well the docbook source document need to be properly
1186 tagged. The source files of this project is available from
1187 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1189 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1190 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1191 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1192 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1193 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1194 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1195 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1196 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1197 send pull requests with fixes. :)
</p>
1203 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1208 <div class=
"padding"></div>
1212 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1218 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1219 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1220 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1221 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1222 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1223 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1224 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1225 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1226 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1227 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1230 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1231 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1232 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1235 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1237 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1238 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1239 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1240 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1246 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1251 <div class=
"padding"></div>
1255 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1261 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1262 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1263 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1264 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1265 representanter fikk en norsk utgave av boken
1266 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1267 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1268 prioritere utvikling i
1269 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1270 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1271 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1272 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1273 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1274 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1277 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1278 trykking med en av de mange
1279 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1280 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1281 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1282 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1283 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1284 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1286 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1287 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1288 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1289 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1290 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1293 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1294 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1295 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1296 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1297 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1298 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1299 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1300 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1301 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1302 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1303 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1304 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1305 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1306 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1307 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1308 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1310 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1311 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1312 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1313 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1314 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1315 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1316 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1317 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1318 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1319 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1321 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1322 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1323 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1329 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1334 <div class=
"padding"></div>
1336 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1347 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1349 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1351 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1353 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1355 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1357 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1359 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1361 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1363 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
1)
</a></li>
1370 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1372 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1374 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1376 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1378 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1380 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1382 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1384 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1386 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1388 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1390 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1392 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1399 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1401 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1403 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1405 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1407 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1409 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1411 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1413 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1415 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1417 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1419 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1428 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1430 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1432 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1434 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1436 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1438 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1440 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1442 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1444 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1446 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1457 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1459 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1461 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1463 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1465 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1467 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1469 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1471 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1473 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1475 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1486 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1488 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1490 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1492 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1494 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1496 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1498 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1500 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1504 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1515 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1517 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1519 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1521 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1523 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1525 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1544 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1546 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1559 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1561 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1563 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1565 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
8)
</a></li>
1567 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1569 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1571 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1573 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
111)
</a></li>
1575 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1579 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1581 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
17)
</a></li>
1583 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
287)
</a></li>
1587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
19)
</a></li>
1593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1609 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1611 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1613 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1615 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1617 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
264)
</a></li>
1619 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1621 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
19)
</a></li>
1623 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1625 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
53)
</a></li>
1627 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
86)
</a></li>
1629 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1631 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1633 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1637 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1639 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1641 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1643 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1645 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
41)
</a></li>
1647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1651 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1653 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1655 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
9)
</a></li>
1657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
33)
</a></li>
1659 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1661 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1663 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1665 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1667 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1669 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1675 <p style=
"text-align: right">
1676 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>