From: Petter Reinholdtsen Date: Sun, 15 Jul 2012 19:30:30 +0000 (+0000) Subject: Mer. X-Git-Url: http://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/commitdiff_plain/28c621cd08a6a4fac038539670db89528f63081f?ds=sidebyside Mer. --- diff --git a/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html b/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html new file mode 100644 index 0000000000..a572648772 --- /dev/null +++ b/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html @@ -0,0 +1,282 @@ + + + + + Petter Reinholdtsen: Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar" + + + + +
+

+ Petter Reinholdtsen + +

+ +
+ + +
+
Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
+
15th July 2012
+

Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet +«Free Software, +"free" as in "free speech", not as in "free beer"». Men det er +ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen +gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri +programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det +går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er +igang +med å oversette Free Culture +av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre +oversettelse.

+ +

Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller +fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir +oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i +"fri bar"».

+ +

Noen som har bedre forslag?

+ +

Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for +begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør +NUUGs +lille folder om temaet.

+
+ +
Tags: norsk, nuug.
+ + +
+ + + + + +

+ Created by Chronicle v4.4 +

+ + +