X-Git-Url: http://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/blobdiff_plain/dcd0ebd6a1ba241d21bfb15d5e8e407ad65a460b..ac8c47a23c0bfb4fea0f160f02413eefa5ee5812:/blog/archive/2016/08/08.rss diff --git a/blog/archive/2016/08/08.rss b/blog/archive/2016/08/08.rss index e487d330e2..07d34011ba 100644 --- a/blog/archive/2016/08/08.rss +++ b/blog/archive/2016/08/08.rss @@ -6,6 +6,157 @@ http://people.skolelinux.org/pere/blog/ + + First draft Norwegian Bokmål edition of The Debian Administrator's Handbook now public + http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_draft_Norwegian_Bokm_l_edition_of_The_Debian_Administrator_s_Handbook_now_public.html + http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_draft_Norwegian_Bokm_l_edition_of_The_Debian_Administrator_s_Handbook_now_public.html + Tue, 30 Aug 2016 10:10:00 +0200 + <p>In April we +<a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Lets_make_a_Norwegian_Bokm_l_edition_of_The_Debian_Administrator_s_Handbook.html">started +to work</a> on a Norwegian Bokmål edition of the "open access" book on +how to set up and administrate a Debian system. Today I am happy to +report that the first draft is now publicly available. You can find +it on <a href="https://debian-handbook.info/get/">get the Debian +Administrator's Handbook page</a> (under Other languages). The first +eight chapters have a first draft translation, and we are working on +proofreading the content. If you want to help out, please start +contributing using +<a href="https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/">the +hosted weblate project page</a>, and get in touch using +<a href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators">the +translators mailing list</a>. Please also check out +<a href="https://debian-handbook.info/contribute/">the instructions for +contributors</a>. A good way to contribute is to proofread the text +and update weblate if you find errors.</p> + +<p>Our goal is still to make the Norwegian book available on paper as well as +electronic form.</p> + + + + + Coz can help you find bottlenecks in multi-threaded software - nice free software + http://people.skolelinux.org/pere/blog/Coz_can_help_you_find_bottlenecks_in_multi_threaded_software___nice_free_software.html + http://people.skolelinux.org/pere/blog/Coz_can_help_you_find_bottlenecks_in_multi_threaded_software___nice_free_software.html + Thu, 11 Aug 2016 12:00:00 +0200 + <p>This summer, I read a great article +"<a href="https://www.usenix.org/publications/login/summer2016/curtsinger">coz: +This Is the Profiler You're Looking For</a>" in USENIX ;login: about +how to profile multi-threaded programs. It presented a system for +profiling software by running experiences in the running program, +testing how run time performance is affected by "speeding up" parts of +the code to various degrees compared to a normal run. It does this by +slowing down parallel threads while the "faster up" code is running +and measure how this affect processing time. The processing time is +measured using probes inserted into the code, either using progress +counters (COZ_PROGRESS) or as latency meters (COZ_BEGIN/COZ_END). It +can also measure unmodified code by measuring complete the program +runtime and running the program several times instead.</p> + +<p>The project and presentation was so inspiring that I would like to +get the system into Debian. I +<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=830708">created +a WNPP request for it</a> and contacted upstream to try to make the +system ready for Debian by sending patches. The build process need to +be changed a bit to avoid running 'git clone' to get dependencies, and +to include the JavaScript web page used to visualize the collected +profiling information included in the source package. +But I expect that should work out fairly soon.</p> + +<p>The way the system work is fairly simple. To run an coz experiment +on a binary with debug symbols available, start the program like this: + +<p><blockquote><pre> +coz run --- program-to-run +</pre></blockquote></p> + +<p>This will create a text file profile.coz with the instrumentation +information. To show what part of the code affect the performance +most, use a web browser and either point it to +<a href="http://plasma-umass.github.io/coz/">http://plasma-umass.github.io/coz/</a> +or use the copy from git (in the gh-pages branch). Check out this web +site to have a look at several example profiling runs and get an idea what the end result from the profile runs look like. To make the +profiling more useful you include &lt;coz.h&gt; and insert the +COZ_PROGRESS or COZ_BEGIN and COZ_END at appropriate places in the +code, rebuild and run the profiler. This allow coz to do more +targeted experiments.</p> + +<p>A video published by ACM +<a href="https://www.youtube.com/watch?v=jE0V-p1odPg">presenting the +Coz profiler</a> is available from Youtube. There is also a paper +from the 25th Symposium on Operating Systems Principles available +titled +<a href="https://www.usenix.org/conference/atc16/technical-sessions/presentation/curtsinger">Coz: +finding code that counts with causal profiling</a>.</p> + +<p><a href="https://github.com/plasma-umass/coz">The source code</a> +for Coz is available from github. It will only build with clang +because it uses a +<a href="https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=55606">C++ +feature missing in GCC</a>, but I've submitted +<a href="https://github.com/plasma-umass/coz/pull/67">a patch to solve +it</a> and hope it will be included in the upstream source soon.</p> + +<p>Please get in touch if you, like me, would like to see this piece +of software in Debian. I would very much like some help with the +packaging effort, as I lack the in depth knowledge on how to package +C++ libraries.</p> + + + + + Sales number for the Free Culture translation, first half of 2016 + http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html + http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html + Fri, 5 Aug 2016 22:45:00 +0200 + <p>As my regular readers probably remember, the last year I published +a French and Norwegian translation of the classic +<a href="http://www.free-culture.cc/">Free Culture book</a> by the +founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less +known is the fact that due to the way I created the translations, +using docbook and po4a, I also recreated the English original. And +because I already had created a new the PDF edition, I published it +too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons +Corporation. In other words, I do not earn any money from this +project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available +for a wider audience and more people can learn why the Creative +Commons is needed.</p> + +<p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at +Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to +my surprise, the English edition is selling better than both the +French and Norwegian edition, despite the fact that it has been +available in English since it was first published. In total, 24 paper +books was sold for USD $19.99 between 2016-01-01 and 2016-07-31:</p> + +<table border="0"> +<tr><th>Title / language</th><th>Quantity</th></tr> +<tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French</a></td><td align="right">3</td></tr> +<tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian</a></td><td align="right">7</td></tr> +<tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English</a></td><td align="right">14</td></tr> +</table> + +<p>The books are available both from Lulu.com and from large book +stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $10 per +book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold +directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The +summary from Lulu tell me 10 books was sold via the Amazon channel, 10 +via Ingram (what is this?) and 4 directly by Lulu. And Lulu.com tells +me that the revenue sent so far this year is USD $101.42. No idea +what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a +good amount of sales for a 10 year old book or not. But it make me +happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it +as much as I did.</p> + +<p>The ebook edition is available for free from +<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github</a>.</p> + +<p>If you would like to translate and publish the book in your native +language, I would be happy to help make it happen. Please get in +touch.</p> + + + Vitenskapen tar som vanlig feil igjen - relativt feil http://people.skolelinux.org/pere/blog/Vitenskapen_tar_som_vanlig_feil_igjen___relativt_feil.html @@ -17,7 +168,7 @@ argumentene fra den stadig vekk. Teksten var «The Relativity of Wrong» som Isaac Asimov publiserte i Skeptical Inquirer i 1989. Den gir litt perspektiv rundt formidlingen av vitenskapelige resultater. Jeg har hatt lyst til å kunne dele den også med folk som ikke -behersker Engelsk så godt, som barn og noen av mine eldre slektninger, +behersker engelsk så godt, som barn og noen av mine eldre slektninger, og har savnet å ha den tilgjengelig på norsk. For to uker siden tok jeg meg sammen og kontaktet Asbjørn Dyrendal i foreningen Skepsis om de var interessert i å publisere en norsk utgave på bloggen sin, og da @@ -28,7 +179,7 @@ fra Robyn Asimov som representerte arvingene i Asmiov-familien og gikk igang med oversettingen.</p> <p>Resultatet, <a href="http://www.skepsis.no/?p=1617">«Relativt -feil»</a> ble publisert på skepsis-bloggen for noen minutter siden. +feil»</a>, ble publisert på skepsis-bloggen for noen minutter siden. Jeg anbefaler deg på det varmeste å lese denne teksten og dele den med dine venner.</p>