X-Git-Url: http://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/blobdiff_plain/cb6f09e4bb645bd40cc400d23ea144b865c5f149..9d0dcdc25d86de368d53bea6cfcaecc172115c55:/blog/index.html diff --git a/blog/index.html b/blog/index.html index a365bbc222..f03a482580 100644 --- a/blog/index.html +++ b/blog/index.html @@ -20,17 +20,22 @@
-
Gratulerer med 19-Ã¥rsdagen, Debian!
-
16th August 2012
-

I dag fyller -Debian-prosjektet 19 -år. Jeg har fulgt det de siste 12 årene, og er veldig glad for å kunne -si gratulerer med dagen, Debian!

+ +
2nd January 2013
+

During Christmas, I have worked a bit on the Debian support for +LEGO Mindstorm +NXT. My son and I have played a bit with my NXT set, and I +discovered I had to build all the tools myself because none were +already in Debian Squeeze. If Debian support for LEGO is something +you care about, please join me on the IRC channel +#debian-lego (server +irc.debian.org). There is a lot that could be done to improve the +situation. :)

- Tags: debian, norsk. + Tags: english.
@@ -38,67 +43,104 @@ si gratulerer med dagen, Debian!

- -
15th August 2012
-

I sommer hadde avisen Fremover -et flott oppslag om bruken av -Skolelinux på alle skolene -der. Artikkelen var på trykk på side 4 og 5 i papirutgaven -2012-07-23, men mangler dessverre i nettutgaven av avisen. Mine -henvendelser til avisen for å få artikkelen på nett har så langt ikke -vært vellykket.

- -

Artikkelen med tittelen "Narvik kommune bruker gratisprogram i -skolen - Har spart millioner", forteller om hvordan bruken av -Skolelinux er en stor suksess i Narvik siden det ble tatt i bruk i -2004. Her er noen fine sitater:

+ +
1st January 2013
+

Her er noen lenker til tekster jeg har satt pris på å lese den +siste måneden.

-
-"- Skolelinux har spart kommunen for store pengesummer, millionbeløp, - som de heller kan bruke på andre ting, sier IKT-konsulent Viggo - Fedreheim." -
+
    -

    Avisen forteller at de har fått tilgang til beregninger som viser -at Narvik kommune har spart noe mellom 10 og 20 millioner kroner de -siste 8 årene på å bruke Skolelinux, og fortsetter:

    +
  • 2012-12-07 + Myter og + FUD om fri programvare av min venn Christer Gundersen som + kommenterer noen av de pÃ¥standene som er spredt via Computerworld + Norge de siste mÃ¥nedene.
  • -
    +
  • BankID er et opplegg der utsteder (dvs. banken eller dens + leverandør) sitter pÃ¥ alt som trengs for Ã¥ bruke BankID, men har + lovet Ã¥ ikke bruke den unntatt pÃ¥ oppdrag fra deg. Det er greit nok + for banktjenester, der banken allerede har full kontroll over + resultatet, men problematisk nÃ¥r det gjelder tilgang til + helseopplysninger og avtaleinngÃ¥else med andre enn banken. Jeg + hÃ¥per protestene brer om seg. -"Regnestykket tar høyde for sparte kostnader til lisenser som medfølger -de alternative operativsystemene, lavere driftskostnader og lengre -levetid pÃ¥ datautstyret. Totalt har Narvikskolen en maskinpark pÃ¥ -1600 maskiner fordelt pÃ¥ de 11 skolene fra Skjomen i sør til Bjerkvik -i nord." +
      -
  • +
  • 2012-12-11 BankID + blottlegger helseopplysninger
  • -

    Viggo Fedreheim sier dette om hvor noe av gevinsten kommer fra:

    +
  • 2012-12-07 - + Helseopplysningene ikke sikre med Bank-ID
  • + +
  • 2012-12-07 + PÃ¥peker + alvorlige, men kjente utfordringer er den offisielle + holdningen til de som lager BankID.
  • + +
  • 2012-12-08 + NTNU + Researcher Warns against Security of Bank ID Password + +
+ +
  • 2012-12-11 Norske elever er dÃ¥rligst i Europa pÃ¥ algebra + +
  • 2012-12-11 + Realfagsdødaren + +
  • 2012-12-21 + - + Noen mÃ¥ bli skuffet - Politiet i Bergen forteller hvor lavt de + prioriterer hverdagskriminalitet.
  • + +
  • 2012-05-03 + + Kripos-ansatt dømt for snoking for venn - viser hvor svak + reaksjonen blir nÃ¥r politiet misbruker innsamlet informasjon. En + forvarsel pÃ¥ konsekvensene av nasjonal brev- og besøkskontroll - + ofte kalt Datalagringsdirektivet.
  • + +
  • 2012-12-14 + Å + smøre en forskjell - om ensomhet og jul.
  • + +
  • 2012-12-18 + Én + krise av gangen, takk! -
    -"- Vi kan gjenbruke gamle maskiner i skolen som er for dårlig andre - steder i kommunen der de ikke bruker Skolelinux. Levetiden på en - datamaskin blir 3-5 år lenger med Skolelinux. Vi kaller det for - grønn IT, miljøvennlig IT." -
    -

    Her er det mulighet for flere kommuner å få et godt IT-system på -skolene, hvis de er villige til å forsøke. De som ikke har kompetanse -innomhus kan kjøpe det fra en av de kommersielle leverandørene av -Skolelinux-tjenester, som Skolelinux -Drift AS (der jeg er styremedlem). Komplett liste er tilgjengelig -via -wikien.

    - -

    Update 2012-08-16: Today I was allowed by Fremover to put the PDF I -received from them with a copy of the article on the Internet. It is -now -available in the Skolelinux press archive.

    +
  • 2012-12-17 + NAV: + Et mangehodet monster
  • + +
  • 2011-01-12 + Pasienter + uten vern - forteller litt om hvordan Norsk Pasientregister og + andre helseregister raderer bort pasienters privatsfære.
  • + + +
  • 2012-12-19 + Hvorfor + er barnefamilier fattige?
  • + +
  • 2012-12-25 + Den + skjulte minoriteten – konservative kristne i Norge - kronikk av + Bjørn Stærk fra aftenposten
  • + +
  • 2009-05-04 + Folkebiblioteket + 2.0 - Min venn Sturle om opphavsrett og Internett, i debatt med + Olav Torvund.
  • + + + +

    Og et godt nytt år til dere alle!

    @@ -106,56 +148,29 @@ available in the Skolelinux press archive.

    - -
    10th August 2012
    -

    In docbook one can specify -the language used at the top, and the processing pipeline will use -this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see -also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess -this work just fine. For example a German user can start the document -with <book lang="de">, and the document will show up with the -correct content with any of the docbook processors. This is not the -case for the language -I -am working with at the moment, Norwegian Bokmål.

    - -

    For a while, I was confused about which language code to use, -because I was unable to find any language code that would work across -all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and -dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some -of them do not handle it at all.

    - -

    A bit of background information is probably needed to understand -this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The -variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three -two letter language codes associated with these languages, Norwegian -is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'. -Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but -many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation -is to use the most specific language code instead, to avoid confusion. -In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an -alias for 'nb'.

    - -

    Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only -understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS -#684391), but due to a bug -(BTS #682936) the 'no' -language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only -recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise -'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language -code I can use to get the docbook file working with all of these tools -at the same time. :(

    - -

    The correct solution is to use <book lang="nb">, but it will -take time before that will work with all the free software docbook -processors. :(

    - -

    Oh, the joy of well integrated tools. :/

    + +
    28th December 2012
    +

    I was happy to discover a few days ago that the +Skolelinux / Debian Edu +project also this year received a Christmas present from Another +Agency in Trondheim. NOK 1000,- showed up on our donation account +December 24th. I want to express our thanks for this very welcome +present. As the Debian Edu / Skolelinux project is very short on +funding these days, and thus lack the money to do regular developer +gatherings, this donation was most welcome. One developer gathering +cost around NOK 15 000,-, so we need quite a lot more to keep the +development pace we want. Thus, I hope their example this year is +followed by many others. :)

    + +

    The public list of donors can be found on +the +donation page for the project, which also contain instructions if +you want to donate to the project.

    - Tags: english. + Tags: debian edu, english.
    @@ -163,73 +178,51 @@ processors. :(

    - -
    31st July 2012
    -

    I tried to send this text to the -docbook-apps -mailing list at lists.oasis-open.org, but it only accept messages -from subscribers and rejected my post, and I completely lack the -bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I -try to post my message here and hope my blog readers can help me -out.

    - -

    I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep -learning curve at the moment.

    - -

    To give you some background, I am working on a Norwegian -translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use -docbook to handle the process. The files to build the book are -available from -github. -The book got around 400 pages with parts, images, footnotes, tables, -index entries etc, which has proven to be a challenge for the free -software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux -Squeeze.

    - -

    I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have -tried different tool chains to do the conversion from docbook to these -formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few -problems.

    - -
      - -
    • Using dblatex, the <part> handling is not the way I want to, - as </part> do not really end the <part>. (See - BTS report #683166), the - xetex backend (needed to process UTF-8) give incorrect hyphens in - index references spanning several pages (See - BTS report #682901), and - I am unable to get the norwegian template texts (See - BTS report #682936).
    • - -
    • Using straight xmlto fail with some latex error (See - BTS report - #683163).
    • - -
    • Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not - show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap - footnote and text body, see - BTS report #683197), and - fail to create a correct index (some lack page ref, and the page - refs listed are not right).
    • - -
    • Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
    • - -
    • Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and - index problems the xmlto + fop processing.
    • - -
    - -

    So I wonder, what would be the best way to create the PDF version -of this book? Are some of the bugs found above solved in new or -experimental versions of some docbook tool chain?

    - -

    What about HTML and EPUB versions?

    + +
    25th December 2012
    +

    Let me start by wishing you all marry Christmas and a happy new +year! I hope next year will prove to be a good year.

    + +

    Bitcoin, the digital +decentralised "currency" that allow people to transfer bitcoins +between each other with minimal overhead, is a very interesting +experiment. And as I wrote a few days ago, the bitcoin situation in +Debian is about to improve a bit. +The new debian source +package (version 0.7.2-2) was uploaded yesterday, and is waiting +in the NEW queue +for one of the ftpmasters to approve the new bitcoin-qt package +name.

    + +

    And thanks to the great work of Jonas and the rest of the bitcoin +team in Debian, you can easily test the package in Debian Squeeze +using the following steps to get a set of working packages:

    + +
    +git clone git://git.debian.org/git/collab-maint/bitcoin
    +cd bitcoin
    +DEB_MAINTAINER_MODE=1 DEB_BUILD_OPTIONS=noupnp fakeroot debian/rules clean
    +DEB_BUILD_OPTIONS=noupnp git-buildpackage --git-ignore-new
    +
    + +

    You might have to install some build dependencies as well. The +list of commands should give you two packages, bitcoind and +bitcoin-qt, ready for use in a Squeeze environment. Note that the +client will download the complete set of bitcoin "blocks", which need +around 5.6 GiB of data on my machine at the moment. Make sure your +~/.bitcoin/ directory have lots of spare room if you want to download +all the blocks. The client will warn if the disk is getting full, so +there is not really a problem if you got too little room, but you will +not be able to get all the features out of the client.

    + +

    As usual, if you use bitcoin and want to show your support of my +activities, please send Bitcoin donations to my address +15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b.

    - Tags: english. + Tags: bitcoin, debian, english.
    @@ -237,48 +230,74 @@ experimental versions of some docbook tool chain?

    - -
    25th July 2012
    -

    DIFI har -en -høring gående om ny versjon av statens standardkatalog, med frist -2012-09-30, der det foreslås å fjerne ODF fra katalogen og ta inn ISO -OOXML. I den anledning minnes jeg -notatet -FAD skrev da versjon 2 av standardkatalogen var under -utarbeidelse, da FAD og DIFI fortsatt forsto poenget med og verdien av -frie og åpne standarder.

    - -

    Det er mange som tror at OOXML er ett spesifikt format, men det -brukes ofte som fellesbetegnelse for både formatet spesifisert av -ECMA, ISO, og formatet produsert av Microsoft Office (aka docx), som -dessverre ikke er det samme formatet. Fra en av de som implementerte -støtte for docx-formatet i KDE fikk jeg høre at ISO-spesifikasjonen -var en nyttig referanse, men at det var mange avvik som gjorde at en -ikke kunne gå ut ifra at Microsoft Office produserte dokumenter i -henhold til ISO-spesifikasjonen.

    - -

    ISOs OOXML-spesifikasjon har (eller hadde, usikker på om -kommentaren er oppdatert) i følge -Inigo -Surguy feil i mer enn 10% av eksemplene, noe som i tillegg gjør -det vanskelig å bruke spesifikasjonen til å implementere støtte for -ISO OOXML. Jeg har ingen erfaring med å validere OOXML-dokumenter -selv, men ser at -Microsoft -har laget en validator som jeg ikke kan teste da den kun er -tilgjengelig på MS Windows. Finner også en annen kalt -Office-O-Tron som -er oppdatert i fjor. Lurer på om de validerer at dokumenter er i -formatet til Microsoft office, eller om de validerer at de er i -henhold til formatene spesifisert av ECMA og ISO. Det hadde også vært -interessant å se om docx-dokumentene publisert av det offentlige er -gyldige ISO OOXML-dokumenter.

    + +
    21st December 2012
    +

    It has been a while since I wrote about +bitcoin, the decentralised +peer-to-peer based crypto-currency, and the reason is simply that I +have been busy elsewhere. But two days ago, I started looking at the +state of bitcoin in +Debian again to try to recover my old bitcoin wallet. The package +is now maintained by a +team of +people, and the grunt work had already been done by this team. We +owe a huge thank you to all these team members. :) +But I was sad to discover that the bitcoin client is missing in +Wheezy. It is only available in Sid (and an outdated client from +backports). The client had several RC bugs registered in BTS blocking +it from entering testing. To try to help the team and improve the +situation, I spent some time providing patches and triaging the bug +reports. I also had a look at the bitcoin package available from Matt +Corallo in a +PPA for +Ubuntu, and moved the useful pieces from that version into the +Debian package.

    + +

    After checking with the main package maintainer Jonas Smedegaard on +IRC, I pushed several patches into the collab-maint git repository to +improve the package. It now contains fixes for the RC issues (not from +me, but fixed by Scott Howard), build rules for a Qt GUI client +package, konqueror support for the bitcoin: URI and bash completion +setup. As I work on Debian Squeeze, I also created +a +patch to backport the latest version. Jonas is going to look at +it and try to integrate it into the git repository before uploading a +new version to unstable. + +

    I would very much like bitcoin to succeed, to get rid of the +centralized control currently exercised in the monetary system. I +find it completely unacceptable that the USA government is collecting +transaction data for almost all international money transfers (most are done in USD and transaction logs shipped to the spooks), and +that the major credit card companies can block legal money +transactions to Wikileaks. But for bitcoin to succeed, more people +need to use bitcoins, and more people need to accept bitcoins when +they sell products and services. Improving the bitcoin support in +Debian is a small step in the right direction, but not enough. +Unfortunately the user experience when browsing the web and wanting to +pay with bitcoin is still not very good. The bitcoin: URI is a step +in the right direction, but need to work in most or every browser in +use. Also the bitcoin-qt client is too heavy to fire up to do a +quick transaction. I believe there are other clients available, but +have not tested them.

    + +

    My +experiment +with bitcoins showed that at least some of my readers use bitcoin. +I received 20.15 BTC so far on the address I provided in my blog two +years ago, as can be +seen +on the blockexplorer service. Thank you everyone for your +donation. The blockexplorer service demonstrates quite well that +bitcoin is not quite anonymous and untracked. :) I wonder if the +number of users have gone up since then. If you use bitcoin and want +to show your support of my activity, please send Bitcoin donations to +the same address as last time, +15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b.

    - Tags: norsk, nuug, standard. + Tags: bitcoin, debian, english.
    @@ -286,35 +305,96 @@ gyldige ISO OOXML-dokumenter.

    - -
    21st July 2012
    -

    I reported earlier that I am working on -a -norwegian version of the book -Free Culture by Lawrence Lessig. -Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders -Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a -PDF and EPUB version of this book are available from -github.

    - -

    I am happy to report that the draft for the first two chapters -(preface, introduction) is complete, and three other chapters are also -completely translated. This completes 26 percent of the number of -strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus 74 -percent left to translate. A graph of the progress is present at the -bottom of the github project page. There is still room for more -contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if -you got time and are willing to help make this book make it to -print. :)

    - -

    The book translation framework could also be a good basis for other -translations, if you want the book to be available in your -language.

    + +
    19th December 2012
    +

    Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i +Aftenposten +er referert på følgende:

    + +
    +Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener +Piratpartiet av levetid + 14 år er tilfredsstillende. +
    + +

    Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de +aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i +hvert fall jeg har tolket punkt 5 i +kjerneprogrammet +til Piratpartiet:

    + +
    +

    5: Åndsverk og patenter: tilbake til start

    + + + + + +
    forslag:14 års opphavsrett og ingen +programvarepatenter
    grunn:Den første loven om opphavsrett spesifiserte 14 +års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset +loven mot lengre vern, nå er det 70 år etter forfatters død. Dette +gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk +språk og kultur. Vi til tilbake til start: 14 års +vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan +patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom +programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i +enkelte tilfelle stoppe dem helt.
    +
    + +

    Den opprinnelige opphavsretten var på 14 år totalt, ikke 14 år +etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var +feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en bloggpost +fra Geir Aaslid på Piratpartietes offisielle nettsider. Der +skriver han følgende:

    + +
    +Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så +mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men +det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid + 14 år er +fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill. +
    + +

    Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort +retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med 14 års +total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til +opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos +piratlederen som blir korrigert tilbake til 14 års total vernetid før +partiet stiller til valg.

    + +

    Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg, +anbefaler jeg å lese boken Free +Culture av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang +med å +oversette +boken til bokmål og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og +korrekturlesing.

    + +

    Oppdatering 2012-12-20: Oppdaget at +bloggposten +til Geir Aaslid er endret siden i går, og nå inneholder følgende +avsnitt i stedet for det jeg siterte over:

    + +
    +Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så +mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men +det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt + 14 år +er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film, +litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er +imot enhver reform. +
    + +

    I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet +er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det +endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir +publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke +var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en +misforståelse.

    @@ -322,50 +402,64 @@ language.

    - -
    19th July 2012
    -

    Jeg fikk nettopp spørsmål på epost om Skolelinux-prosjektet lever -fra en som var interessert i å bidra, og måtte jo konstatere at i og -med at spørsmålet ble stilt har prosjektet ikke lyktes med å formidle -sin aktivitet. Her er det jeg svarte:

    - -

    -

    Jada, Skolelinux-prosjektet -lever, men det meste av utvikling foregår nå under paraplyen -Debian Edu som er det -internasjonale navnet på prosjektet. Dugnaden i Norge organiseres av -medlemsforeningen -Fri programvare i -Skolen, og det finnes minst ett selskap som selger kommersiell -support på løsningen (Skolelinux -Drift AS, der jeg er styremedlem). Anbefaler at du melder deg på -epostlisten -debian-edu@lists.debian.org -(og debian-edu-announce) og -melder deg inn i -foreningen for å få beskjed om aktivitet som planlegges. Det -planlegges -utviklersamlinger -i august og utover høsten.

    - -

    Bidra gjerne med å spre ordet om Skolelinux. Det er alt for få som -bidrar til pressedekning, bloggposter, twittermeldinger, etc. :)

    - -

    Jeg antar du har funnet -bloggserien -min med intervjuer. Det er antagelig også interessant for deg å -følge med på Planet -Skolelinux.

    - -

    Hm, jeg burde vel blogge alle disse lenkene slik at de blir enklere -Ã¥ finne...

    -

    -

    Herved gjort. :)

    + +
    18th December 2012
    +

    A few days ago I came across +a blog post from Joey +Hess describing ledger and +hledger, a text based system for double-entry accounting. I found it +interesting, as I am involved with several organizations where +accounting is an issue, and I have not really become too friendly with +the different web based systems we use. I find it hard to find what I +look for in the menus and even harder try to get sensible data out of +the systems. Ledger seem different. The accounting data is kept in +text files that can be stored in a version control system, and there + +are at least five +different implementations able to read the format. An example +entry look like this, and is simple enough that it will be trivial to +generate entries based on CVS files fetched from the bank:

    + +
    +2004-05-27 Book Store
    +      Expenses:Books                 $20.00
    +      Liabilities:Visa
    +
    + +

    The concept seemed interesting enough for me to check it out and +look for others using it. I found blog posts from +Christine +Spang, +Pete +Keen, +Andrew +Cantino and +Ronald +Ip describing how they use it, as well as a post from +Bradley +M. Kuhn at the Software Freedom Conservancy. All seemed like good +recommendations fitting my need.

    + +

    The ledger +package is available in Debian Squeeze, while the +hledger +package only is available in Debian Sid. As I use Squeeze, ledger +seemed the best choice to get started.

    + +

    To get some real data to test on, I wrote a +web scraper for +LODO, the accounting system used by +the NUUG association, and started to +play with the data set. I'm not really deeply into accounting, but I +am able to get a simple balance and accounting status for example +using the "ledger balance" command. But I will have to +gather more experience before I know if the ledger way is a good fit +for the organisations I am involved in.

    - Tags: debian edu, norsk. + Tags: debian edu, english, nuug.
    @@ -373,33 +467,38 @@ Skolelinux.

    - -
    16th July 2012
    -

    I am currently working on a -project -to translate the book -Free Culture by Lawrence Lessig -to Norwegian. And the source we base our translation on is the -docbook version, to -allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for -this to work well the docbook source document need to be properly -tagged. The source files of this project is available from -github.

    - -

    The problem is that the docbook source have flaws, and we have -no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a -docbook expert somewhere that is interested in helping us create a -well tagged docbook version of the book, and adjust our build process -for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a -well tagged English version (our source document), and make it a lot -easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want -to help, please get in touch with me or fork the github project and -send pull requests with fixes. :)

    + +
    11th December 2012
    +

    For noen dager siden omfavnet nok en kommune NUUGs +FiksGataMi. Med 61 kommuner +som lenker til FiksGataMi fra sine hjemmesider er «markedsandelen» 14% +(av 429 kommuner). Siden +siste +oppdatering i november har kommunene Re og Vågsøy kommet til og +slår følge med kommunene Askim, Askøy, Audnedal, Aure, Balestrand, +Bærum, Eide, Farsund, Flekkefjord, Folldal, Gran, Grue, Hadsel, +Halden, Halsa, Hamar, Hobøl, Holtålen, Hægebostad, Høyanger, +Kongsberg, Kristiansund, Kvinesdal, Kviteseid, Levanger, Lindesnes, +Luster, Lyngdal, Løten, Mandal, Marnardal, Moss, Namsos, Nissedal, +Nordreisa, Randaberg, Rindal, Sel, Sirdal, Skiptvet, Sortland, +Spydeberg, Stange, Stjørdal, Stord, Søgne, Sør-Odal, Tolga, Trysil, +Tynset, Tysvær, Ullensvang Herad, Utsira, Vennesla, Verdal, Vågan, +Vågå, Våler og Åseral. Oppdatert liste er tilgjengelig fra +NUUGs +wiki. Kartet er dog ikke oppdatert med de siste kommunene.

    + +

    Kanskje du bør høre med din kommune om de vil bli mer aktive +brukere av FiksGataMi? Se +en +tidligere bloggpost med tips om hvordan det kan gjøres.

    + +

    I snitt rapporteres det nå via FiksGataMi ca. 60 meldinger fra +innbyggerne i uka om feil på offentlig infrastruktur.

    - Tags: english, nuug, opphavsrett. + Tags: fiksgatami, norsk.
    @@ -407,36 +506,53 @@ send pull requests with fixes. :)

    - -
    15th July 2012
    -

    Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet -«Free Software, -"free" as in "free speech", not as in "free beer"». Men det er -ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen -gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri -programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det -går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er -igang -med å oversette Free Culture -av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre -oversettelse.

    - -

    Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller -fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir -oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i -"fri bar"».

    - -

    Noen som har bedre forslag?

    - -

    Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for -begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør -NUUGs -lille folder om temaet.

    + +
    6th December 2012
    +

    Where I work at the University of +Oslo, we use the +Cerebrum user +administration system to maintain users, groups, DNS, DHCP, etc. +I've known since the system was written that the server is providing +an XML-RPC API, but +I have never spent time to try to figure out how to use it, as we +always use the bofh command line client at work. Until today. I want +to script the updating of DNS and DHCP to make it easier to set up +virtual machines. Here are a few notes on how to use it with +Python.

    + +

    I started by looking at the source of the Java +bofh +client, to figure out how it connected to the API server. I also +googled for python examples on how to use XML-RPC, and found +a +simple example in the XML-RPC howto.

    + +

    This simple example code show how to connect, get the list of +commands (as a JSON dump), and how to get the information about the +user currently logged in:

    + +
    +#!/usr/bin/env python
    +import getpass
    +import xmlrpclib
    +server_url = 'https://cerebrum-uio.uio.no:8000';
    +username = getpass.getuser()
    +password = getpass.getpass()
    +server = xmlrpclib.Server(server_url);
    +#print server.get_commands(sessionid)
    +sessionid = server.login(username, password)
    +print server.run_command(sessionid, "user_info", username)
    +result = server.logout(sessionid)
    +print result
    +
    + +

    Armed with this knowledge I can now move forward and script the DNS +and DHCP updates I wanted to do.

    - Tags: norsk, nuug. + Tags: english, sysadmin.
    @@ -444,76 +560,52 @@ lille folder om temaet.

    - -
    11th July 2012
    -

    Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt 2005, var -det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan -Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar -og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige -representanter fikk en norsk utgave av boken -Free Culture av Lawrence Lessig -som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å -prioritere utvikling i -Skolelinux-prosjektet i -stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke -ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til -bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i -sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til -fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling -i debatten.

    - -

    Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for -trykking med en av de mange -trykk på -forespørsel-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking -til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med -oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om -publisering når boka er ferdig? Kommentarene til -Eirik -Newth og -Espen -Andersen om erfaringene med selvpublisering og trykk på -forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at -Lulu er en grei leverandør av -trykketjenester til prosjektet.

    - -

    Jeg har satt opp -et -Github-prosjekt for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg -fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage -oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har -kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og -oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige -oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar -byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte -teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt -igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk -til norsk, noe som grovoversatte ca. 1300 av de ca. 1700 tekstbitene -boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få -oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av -høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og -konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å -gjennomføre oversettelsen.

    - -

    Økonomien i dette er ikke avskrekkende. 169 -stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få -bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt 6 EURO i -følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider -det blir i størrelsen 5,5" x 8.5" (det er ca. 140 sider i A4-format), -så jeg gjettet på 400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten 400 -sider. For 169*2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på -ca. 2000 EURO, dvs. ca 15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en -sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og -porto, som antagelig kommer på like mye.

    - -

    Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt -og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet -slik at du kan oppdatere direkte.

    + +
    28th November 2012
    +

    Mye interessant har skjedd de siste ukene. Her er noen dokumenter +jeg har hatt glede av å lese.

    + +

    @@ -528,6 +620,13 @@ slik at du kan oppdatere direkte.

    Archive