- <title>Datalagringsdirektivet gjør at Oslo Høyre og Arbeiderparti ikke får min stemme i år</title>
- <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Datalagringsdirektivet_gj_r_at_Oslo_H_yre_og_Arbeiderparti_ikke_f_r_min_stemme_i__r.html</link>
- <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Datalagringsdirektivet_gj_r_at_Oslo_H_yre_og_Arbeiderparti_ikke_f_r_min_stemme_i__r.html</guid>
- <pubDate>Sun, 8 Sep 2013 20:40:00 +0200</pubDate>
- <description><p>I 2011 raderte et stortingsflertall bestående av Høyre og
-Arbeiderpartiet vekk en betydelig del av privatsfæren til det norske
-folk. Det ble vedtatt at det skulle registreres og lagres i et halvt
-år hvor alle som bærer på en mobiltelefon befinner seg, hvem de
-snakker med og hvor lenge de snakket sammen. Det skal også
-registreres hvem de sendte SMS-meldinger til, hvem en har sendt epost
-til, og hvilke nett-tjenere en besøkte. Saken er kjent som
-<a href="http://beta.holderdeord.no/issues/innfore-datalagringsdirektivet">Datalagringsdirektivet
-(DLD)</a>, og innebærer at alle innbyggerne og andre innenfor Norges
-grenser overvåkes døgnet rundt. Det ble i praksis innført brev og
-besøkskontroll av hele befolkningen. Rapporter fra de landene som
-allerede har innført slik total lagring av borgernes
-kommunikasjonsmønstre forteller at det ikke hjelper i
-kriminalitetsbekjempelsen. Den norske prislappen blir mange hundre
-millioner, uten at det ser ut til å bidra positivt til politiets
-arbeide. Jeg synes flere hundre millioner i stedet burde vært brukt
-på noe som kan dokumenteres å ha effekt i kriminalitetsbekjempelsen.
-Se mer på
-<a href="http://no.wikipedia.org/wiki/Datalagringsdirektivet">Wikipedia</a>
-og <a href="http://www.uhuru.biz/?cat=84">Jon Wessel-Aas</a>.</p>
-
-<p>Hva er problemet, tenkter du kanskje? Et åpenbart problem er at
-medienes kildevern i praksis blir radert ut. Den innsamlede
-informasjonen gjør det mulig å finne ut hvem som har snakket med
-journalister på telefon, SMS og epost, og hvem som har vært i nærheten
-av journalister så sant begge bar med seg en telefon. Et annet er at
-advokatvernet blir sterkt redusert, der politiet kan finne ut hvem
-som har snakket med en advokat når, eller vært i møter en med advokat.
-Et tredje er at svært personlig informasjon kan avledes fra hvilke
-nettsteder en har besøkt. Har en besøkt hivnorge.no,
-swingersnorge.com eller andre sider som kan brukes til avlede
-interesser som hører til privatsfæren, vil denne informasjonen være
-tilgjengelig takket være datalagringsdirektivet.</p>
-
-<p>De fleste partiene var mot, kun to partier stemte for. Høyre og
-Arbeiderpartiet. Og både Høyre og Arbeiderpartiet i Oslo har
-DLD-forkjempere på toppen av sine lister (har ikke sjekket de andre
-fylkene). Det er dermed helt uaktuelt for meg å stemme på disse
-partiene. Her er oversikten over partienes valglister i Oslo, med
-informasjon om hvem som stemte hva i første DLD-votering i Stortinget,
-basert på informasjon fra mine venner i
-<a href="http://beta.holderdeord.no/votes/1301946411e">Holder de
-Ord</a> samt <a href="http://data.stortinget.no/">data.stortinget.no</a>.
-Først ut er stortingslista fra Høyre for Oslo:</p>
-
-<style type="text/css">
-.for {background-color:#F5A9A9;}
-.mot {background-color:#A9F5BC;}
-.ukjent { }
-</style>
-
-<table>
-<tr><th>#</th><th>Navn, fødselsår og valgkrets</th><th>Stemme/kommentar</th></tr>
-
-<tr class="for"><td>1.</td>
-<td>Ine Marie Eriksen Søreide (1976), Gamle Oslo</td>
-<td>Stemte for DLD</td></tr>
-
-<tr class="mot"><td>2.</td>
-<td>Nikolai Astrup (1978), Frogner</td>
-<td>Stemte mot DLD</td></tr>
-
-<tr class="mot"><td>3.</td>
-<td>Michael Tetzschner (1954), Vestre Aker</td>
-<td>Stemte mot DLD</td>
-
-<tr class="ukjent"><td>4.</td>
-<td>Kristin Vinje (1963), Nordre Aker</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>5.</td>
-<td>Mudassar Hussain Kapur (1976), Nordstrand</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>6.</td>
-<td>Stefan Magnus B. Heggelund (1984), Grünerløkka</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>7.</td>
-<td>Heidi Nordby Lunde (1973), Grünerløkka</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>8.</td>
-<td>Frode Helgerud (1950), Frogner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>9.</td>
-<td>Afshan Rafiq (1975), Stovner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>10.</td>
-<td>Astrid Nøklebye Heiberg (1936), Frogner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>11.</td>
-<td>Camilla Strandskog (1984) St.Hanshaugen</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>12.</td>
-<td>John Christian Elden (1967), Ullern</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>13.</td>
-<td>Berit Solli (1972), Alna</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>14.</td>
-<td>Ola Kvisgaard (1963), Frogner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>15.</td>
-<td>James Stove Lorentzen (1957), Vestre Aker</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>16.</td>
-<td>Gülsüm Koc (1987), Stovner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>17.</td>
-<td>Jon Ole Whist (1976), Grünerløkka</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>18.</td>
-<td>Maren Eline Malthe-Sørenssen (1971), Vestre Aker</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>19.</td>
-<td>Ståle Hagen (1968), Søndre Nordstrand</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>20.</td>
-<td>Kjell Omdal Erichsen (1978), Sagene</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>21.</td>
-<td>Saida R. Begum (1987), Grünerløkka</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>22.</td>
-<td>Torkel Brekke (1970), Nordre Aker</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>23.</td>
-<td>Sverre K. Seeberg (1950), Vestre Aker</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>24.</td>
-<td>Julie Margrethe Brodtkorb (1974), Ullern</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td>25.</td>
-<td>Fabian Stang (1955), Frogner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-</table>
-
-<p>Deretter har vi stortingslista fra Arbeiderpartiet for Oslo:</p>
-
-<table>
-
-<tr><th>#</th><th>Navn, fødselsår og valgkrets</th><th>Stemme/kommentar</th></tr>
-
-<tr class="for"><td>1.</td>
-<td>Jens Stoltenberg (1959), Frogner</td>
-<td>Ikke til stede i Stortinget, leder av regjeringen som fremmet forslaget</td></tr>
-
-<tr class="for"><td>2.</td>
-<td>Hadia Tajik (1983), Grünerløkka</td>
-<td>Stemte for DLD</td></tr>
-
-<tr class="for"><td> 3.</td>
-<td>Jonas Gahr Støre (1960), Vestre Aker</td>
-<td>Ikke til stede i Stortinget, medlem av regjeringen som fremmet forslaget</td></tr>
-
-<tr class="for"><td> 4.</td>
-<td>Marianne Marthinsen (1980), Grünerløkka</td>
-<td>Stemte for DLD</td></tr>
-
-<tr class="for"><td> 5.</td>
-<td>Jan Bøhler (1952), Alna</td>
-<td>Stemte for DLD</td></tr>
-
-<tr class="for"><td> 6.</td>
-<td>Marit Nybakk (1947), Frogner</td>
-<td>Stemte for DLD</td></tr>
-
-<tr class="for"><td> 7.</td>
-<td>Truls Wickholm (1978), Sagene</td>
-<td>Stemte for DLD</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 8.</td>
-<td>Prableen Kaur (1993), Grorud</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 9.</td>
-<td>Vegard Grøslie Wennesland (1983), St.Hanshaugen</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 10.</td>
-<td>Inger Helene Vaaten (1975), Grorud</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 11.</td>
-<td>Ivar Leveraas (1939), Alna</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 12.</td>
-<td>Grete Haugdal (1971), Gamle Oslo</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 13.</td>
-<td>Olav Tønsberg (1948), Alna</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 14.</td>
-<td>Khamshajiny Gunaratnam (1988), Grorud</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 15.</td>
-<td>Fredrik Mellem (1969), Sagene</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 16.</td>
-<td>Brit Axelsen (1945), Stovner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 17.</td>
-<td>Dag Bayegan-Harlem (1977), Ullern</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 18.</td>
-<td>Kristin Sandaker (1963), Østeinsjø</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 19.</td>
-<td>Bashe Musse (1965), Grünerløkka</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 20.</td>
-<td>Torunn Kanutte Husvik (1983), St. Hanshaugen</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 21.</td>
-<td>Steinar Andersen (1947), Nordstrand</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 22.</td>
-<td>Anne Cathrine Berger (1972), Sagene</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 23.</td>
-<td>Khalid Mahmood (1959), Østensjø</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 24.</td>
-<td>Munir Jaber (1990), Alna</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-<tr class="ukjent"><td> 25.</td>
-<td>Libe Solberg Rieber-Mohn (1965), Frogner</td>
-<td>Ikke til stede</td></tr>
-
-</table>
-
-<p>Hvilket parti får så min stemme i år. Jeg tror det blir
-<a href="http://piratpartiet.no/">Piratpartiet</a>. Hvis de kan bidra
-til at det kommer noen inn på Stortinget med teknisk peiling, så får
-kanskje ikke overvåkningsgalskapen like fritt spillerom som det har
-hatt så langt.</p>
-
+ <title>From English wiki to translated PDF and epub via Docbook</title>
+ <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html</link>
+ <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html</guid>
+ <pubDate>Tue, 17 Jun 2014 11:30:00 +0200</pubDate>
+ <description><p>The <a href="http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
+project</a> provide an instruction manual for teachers, system
+administrators and other users that contain useful tips for setting up
+and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
+text processing of this manual is handled in the project.</p>
+
+<p>One goal of the project is to provide information in the native
+language of its users, and for this we need to handle translations.
+But we also want to make sure each language contain the same
+information, so for this we need a good way to keep the translations
+in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
+documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
+contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
+edit the documentation using a web browser. We also want it to be
+easy for translators to keep the translation up to date, and give them
+help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
+tools and the process we have found trying to reach all these
+goals.</p>
+
+<p>We maintain the authoritative source of our manual in the
+<a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
+wiki</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
+front page with references to the different chapters, several pages
+for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
+chapters together into one large web page (aka
+<a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
+AllInOne page</a>). The AllInOne page is the one used for further
+processing and translations. Thanks to the fact that the
+<a href="http://moinmo.in/">MoinMoin</a> installation on
+wiki.debian.org support exporting pages in
+<a href="http://www.docbook.org/">the Docbook format</a>, we can fetch
+the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
+page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
+manual. This process also download images and transform image
+references to use the locally downloaded images. The generated
+Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
+using the <tt>documentation/scripts/get_manual</tt> program, and the
+result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
+a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
+and epub versions of the English manual. This is the basic step of
+our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
+epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
+are placed in the debian-edu-doc-en binary package.</p>
+
+<p>But English documentation is not enough for us. We want translated
+documentation too, and we want to make it easy for translators to
+track the English original. For this we use the
+<a href="http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml</a> package,
+which allow us to transform the English Docbook XML file into a
+translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
+translation tools used by those translating free software. The pot
+file is used to create and maintain translation files (several .po
+files), which the translations update with the native language
+translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
+original. The next step is combining the original English Docbook XML
+and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
+create a translated Docbook XML file (in this case
+debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
+translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
+then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
+of the documentation.</p>
+
+<p>The translators use different tools to edit the .po files. We
+recommend using
+<a href="http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize</a>,
+while some use emacs and vi, others can use web based editors like
+<a href="http://pootle.translatehouse.org/">Poodle</a> or
+<a href="https://www.transifex.com/">Transifex</a>. All we care about
+is where the .po file end up, in our git repository. Updated
+translations can either be committed directly to git, or submitted as
+<a href="https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
+against the debian-edu-doc package</a>.</p>
+
+<p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
+they show translated user applications), and are needed in different
+formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
+this regard). For this we transform the original PNG images to the
+needed density and format during build, and have a way to provide
+translated images by storing translated versions in
+images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
+package maintainers know more.</p>
+
+<p>If you wonder what the result look like, we provide
+<a href="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
+of the documentation packages on the web</a>. See for example the
+<a href="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
+PDF version</a> or the
+<a href="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
+HTML version</a>. We do not yet build the epub version by default,
+but perhaps it will be done in the future.</p>
+
+<p>To learn more, check out
+<a href="http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
+debian-edu-doc package</a>,
+<a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
+manual on the wiki</a> and
+<a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
+translation instructions</a> in the manual.</p>