]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/blobdiff - blog/data/2017-06-03-apertium-exams.txt
New post.
[homepage.git] / blog / data / 2017-06-03-apertium-exams.txt
index 4dd857166a5b1c369e5053605dbfe4b9de626c25..6ae3ab32c59d1162d478b86fdf097c9c3289de1d 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ for eksempel flykningekrisen.</p>
 på temaet:</p>
 <ol>
 <li>Flykningeregnskapet 2016, UNHCR og IDMC
-<li>"Grenseløst Europa for fall" A-Magasinet, 26. november 2015
+<li>«Grenseløst Europa for fall» A-Magasinet, 26. november 2015
 </ol>
 
 </blockquote>
@@ -38,11 +38,15 @@ temaet:</p>
 
 <ol>
 <li>*Flykningeregnskapet 2016, *UNHCR og *IDMC</li>
-<li>"*Grenseløst Europa for fall" A-Magasinet, 26. november 2015</li>
+<li>«*Grenseløst Europa for fall» A-Magasinet, 26. november 2015</li>
 </ol>
 
 </blockquote>
 
 <p>Ord som ikke ble forstått er markert med stjerne (*), og trenger
 ekstra språksjekk.  Men ingen ord er forsvunnet, slik det var i
-oppgaven elevene fikk presentert på eksamen.</p>
+oppgaven elevene fikk presentert på eksamen.  Jeg mistenker dog at
+"andre aktørers rolle og muligheter til ..." burde vært oversatt til
+"rolla til andre aktørar og deira høve til ..." eller noe slikt, men
+det er kanskje flisespikking.  Det understreker vel bare at det alltid
+trengs korrekturlesning etter automatisk oversettelse.</p>