- <div class="entry">
- <div class="title"><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html">First rough draft Norwegian and Spanish edition of the book Made with Creative Commons</a></div>
- <div class="date">13th March 2018</div>
- <div class="body"><p>I am working on publishing yet another book related to Creative
-Commons. This time it is a book filled with interviews and histories
-from those around the globe making a living using Creative
-Commons.</p>
-
-<p>Yesterday, after many months of hard work by several volunteer
-translators, the first draft of a Norwegian Bokmål edition of the book
-<a href="https://madewith.cc">Made with Creative Commons from 2017</a>
-was complete. The Spanish translation is also complete, while the
-Dutch, Polish, German and Ukraine edition need a lot of work. Get in
-touch if you want to help make those happen, or would like to
-translate into your mother tongue.</p>
-
-<p>The whole book project started when
-<a href="http://gwolf.org/node/4102">Gunnar Wolf announced</a> that he
-was going to make a Spanish edition of the book. I noticed, and
-offered some input on how to make a book, based on my experience with
-translating the
-<a href="https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Free
-Culture</a> and
-<a href="https://debian-handbook.info/get/#norwegian">The Debian
-Administrator's Handbook</a> books to Norwegian Bokmål. To make a
-long story short, we ended up working on a Bokmål edition, and now the
-first rough translation is complete, thanks to the hard work of
-Ole-Erik Yrvin, Ingrid Yrvin, Allan Nordhøy and myself. The first
-proof reading is almost done, and only the second and third proof
-reading remains. We will also need to translate the 14 figures and
-create a book cover. Once it is done we will publish the book on
-paper, as well as in PDF, ePub and possibly Mobi formats.</p>
-
-<p>The book itself originates as a manuscript on Google Docs, is
-downloaded as ODT from there and converted to Markdown using pandoc.
-The Markdown is modified by a script before is converted to DocBook
-using pandoc. The DocBook is modified again using a script before it
-is used to create a Gettext POT file for translators. The translated
-PO file is then combined with the earlier mentioned DocBook file to
-create a translated DocBook file, which finally is given to dblatex to
-create the final PDF. The end result is a set of editions of the
-manuscript, one English and one for each of the translations.</p>
-
-<p>The translation is conducted using
-<a href="https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/">the
-Weblate web based translation system</a>. Please have a look there
-and get in touch if you would like to help out with proof
-reading. :)</p>
-
-<p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
-activities, please send Bitcoin donations to my address
-<b><a href="bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b</a></b>.</p>
-</div>
- <div class="tags">
-
-
- Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>.
-
-
- </div>
- </div>
- <div class="padding"></div>
-