+<p>The argument to the script is the file to timestamp, and the output
+is a base64 encoded version of the signature to STDOUT and details
+about the signature to STDERR. Note that due to
+<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=742553">a bug
+in the tsget script</a>, you might need to modify the included script
+and remove the last line. Or just write your own HTTP uploader using
+curl. :) Now you too can prove and verify that files have not been
+changed.</p>
+
+<p>But the Internet need more public trusted timestamp services.
+Perhaps something for <a href="http://www.uninett.no/">Uninett</a> or
+my work place the <a href="http://www.uio.no/">University of Oslo</a>
+to set up?</p>
+</description>
+ </item>
+
+ <item>
+ <title>Video DVD reader library / python-dvdvideo - nice free software</title>
+ <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Video_DVD_reader_library___python_dvdvideo___nice_free_software.html</link>
+ <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Video_DVD_reader_library___python_dvdvideo___nice_free_software.html</guid>
+ <pubDate>Fri, 21 Mar 2014 15:25:00 +0100</pubDate>
+ <description><p>Keeping your DVD collection safe from scratches and curious
+children fingers while still having it available when you want to see a
+movie is not straight forward. My preferred method at the moment is
+to store a full copy of the ISO on a hard drive, and use VLC, Popcorn
+Hour or other useful players to view the resulting file. This way the
+subtitles and bonus material are still available and using the ISO is
+just like inserting the original DVD record in the DVD player.</p>
+
+<p>Earlier I used dd for taking security copies, but it do not handle
+DVDs giving read errors (which are quite a few of them). I've also
+tried using
+<a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Ripping_problematic_DVDs_using_dvdbackup_and_genisoimage.html">dvdbackup
+and genisoimage</a>, but these days I use the marvellous python library
+and program
+<a href="http://bblank.thinkmo.de/blog/new-software-python-dvdvideo">python-dvdvideo</a>
+written by Bastian Blank. It is
+<a href="http://packages.qa.debian.org/p/python-dvdvideo.html">in Debian
+already</a> and the binary package name is python3-dvdvideo. Instead
+of trying to read every block from the DVD, it parses the file
+structure and figure out which block on the DVD is actually in used,
+and only read those blocks from the DVD. This work surprisingly well,
+and I have been able to almost backup my entire DVD collection using
+this method.</p>
+
+<p>So far, python-dvdvideo have failed on between 10 and
+20 DVDs, which is a small fraction of my collection. The most common
+problem is
+<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=720831">DVDs
+using UTF-16 instead of UTF-8 characters</a>, which according to
+Bastian is against the DVD specification (and seem to cause some
+players to fail too). A rarer problem is what seem to be inconsistent
+DVD structures, as the python library
+<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=723079">claim
+there is a overlap between objects</a>. An equally rare problem claim
+<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=741878">some
+value is out of range</a>. No idea what is going on there. I wish I
+knew enough about the DVD format to fix these, to ensure my movie
+collection will stay with me in the future.</p>
+
+<p>So, if you need to keep your DVDs safe, back them up using
+python-dvdvideo. :)</p>
+</description>
+ </item>
+
+ <item>
+ <title>Norsk utgave av Alaveteli / WhatDoTheyKnow på trappene</title>
+ <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Norsk_utgave_av_Alaveteli___WhatDoTheyKnow_p__trappene.html</link>
+ <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Norsk_utgave_av_Alaveteli___WhatDoTheyKnow_p__trappene.html</guid>
+ <pubDate>Sun, 16 Mar 2014 09:30:00 +0100</pubDate>
+ <description><p>Det offentlige Norge har mye kunnskap og informasjon. Men hvordan
+kan en få tilgang til den på en enkel måte? Takket være et lite
+knippe lover og tilhørende forskrifter, blant annet
+<a href="http://lovdata.no/dokument/NL/lov/2006-05-19-16">offentlighetsloven</a>,
+<a href="http://lovdata.no/dokument/NL/lov/2003-05-09-31">miljøinformasjonsloven</a>
+og
+<a href="http://lovdata.no/dokument/NL/lov/1967-02-10/">forvaltningsloven</a>
+har en rett til å spørre det offentlige og få svar. Men det finnes
+intet offentlig arkiv over hva andre har spurt om, og dermed risikerer en
+å måtte forstyrre myndighetene gang på gang for å få tak i samme
+informasjonen på nytt. <a href="http://www.mysociety.org/">Britiske
+mySociety</a> har laget tjenesten
+<a href="http://www.whatdotheyknow.com/">WhatDoTheyKnow</a> som gjør
+noe med dette. I Storbritannia blir WhatdoTheyKnow brukt i
+<a href="http://www.mysociety.org/2011/07/01/whatdotheyknows-share-of-central-government-foi-requests-q2-2011/">ca
+15% av alle innsynsforespørsler mot sentraladministrasjonen</a>.
+Prosjektet heter <a href="http://www.alaveteli.org/">Alaveteli</A>, og
+er takk i bruk en rekke steder etter at løsningen ble generalisert og
+gjort mulig å oversette. Den hjelper borgerne med å be om innsyn,
+rådgir ved purringer og klager og lar alle se hvilke henvendelser som
+er sendt til det offentlige og hvilke svar som er kommet inn, i et
+søkpart arkiv. Her i Norge holder vi i foreningen NUUG på å få opp en
+norsk utgave av Alaveteli, og her trenger vi din hjelp med
+oversettelsen.</p>
+
+<p>Så langt er 76 % av Alaveteli oversatt til norsk bokmål, men vi
+skulle gjerne vært oppe i 100 % før lansering. Oversettelsen gjøres
+på <a href="https://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/">Transifex,
+der enhver som registrerer seg</a> og ber om tilgang til
+bokmålsoversettelsen får bidra. Vi har satt opp en test av tjenesten
+(som ikke sender epost til det offentlige, kun til oss som holder på å
+sette opp tjenesten) på maskinen
+<a href="http://alaveteli-dev.nuug.no/">alaveteli-dev.nuug.no</a>, der
+en kan se hvordan de oversatte meldingen blir seende ut på nettsiden.
+Når tjenesten lanseres vil den hete
+<a href="https://www.mimesbrønn.no/">Mimes brønn</a>, etter
+visdomskilden som Odin måtte gi øyet sitt for å få drikke i. Den
+nettsiden er er ennå ikke klar til bruk.</p>
+
+<p>Hvis noen vil oversette til nynorsk også, så skal vi finne ut
+hvordan vi lager en flerspråklig tjeneste. Men i første omgang er
+fokus på bokmålsoversettelsen, der vi selv har nok peiling til å ha
+fått oversatt 76%, men trenger hjelp for å komme helt i mål. :)</p>