- <title>Redegjørelse holdt i Pentagon om «Internet Governance og påvirkning på nasjonal sikkerhet» - klagesak hos Sivilombudsmannen</title>
- <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Redegj_relse_holdt_i_Pentagon_om__Internet_Governance_og_p_virkning_p__nasjonal_sikkerhet____klagesak_hos_Sivilombudsmannen.html</link>
- <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Redegj_relse_holdt_i_Pentagon_om__Internet_Governance_og_p_virkning_p__nasjonal_sikkerhet____klagesak_hos_Sivilombudsmannen.html</guid>
- <pubDate>Wed, 11 Nov 2015 23:40:00 +0100</pubDate>
- <description><p>Jeg
-<a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Is_Pentagon_deciding_the_Norwegian_negotiating_position_on_Internet_governance_.html">blogget
-for noen dager siden</a> hva jeg har klart å finne ut så langt om en
-redegjørelse med tittelen «Internet Governance og påvirkning på
-nasjonal sikkerhet» fra et møte «holdt i Pentagon for et avgrenset
-utvalg av NATO-nasjoner, hvor arrangør ikke hadde til hensikt å gjøre
-innholdet offentlig kjent». Innsynssaken er påklaget til
-Sivilombudsmannen, og her er utvekslingen med Sivilombudsmannen så
-langt. Det startet med en innsynshenvendelse til Samferdselsdepartementet
-(sak
-<a href="https://oep.no/search/result.html?period=none&dateType=documentDate&descType=both&caseNumber=2012%2F914&senderType=both&documentType=all&list2=89&searchType=advanced&Search=S%C3%B8k+i+journaler">2012/914</a>
--
-<a href="https://www.mimesbronn.no/request/kopi_av_dokumenter_i_sak_2012914">kopi
-av noen av dokumenter på Mimes brønn</a>). Deretter gikk det slag i slag.
-Se den overnevnte bloggposten for detaljer.</p>
-
-<p>Da det virket rart at Utenriksdepartementet og
-Samferdselsdepartementet ikke er enige i hvorfor dokumentet skulle
-unndras offentlighet, og at et dokument relevant for en tre år gammel
-forhandling fortsatt skulle holdes hemmelig for å ikke avsløre Norges
-forhandlingsposisjon, klaget vi saken inn for Sivilombudsmannen.
-<a href="http://www.nuug.no/">Foreningen NUUG</a> sa seg villig til å
-dekke advokatkostnader til å formulere klagen, og advokat Ola Tellesbø
-tok på seg oppgaven. Her er klagen vi sendte for noen uker siden:</>
-
-<blockquote>
-<p><strong>Klage til Sivilombudsmannen</strong></p>
-
-<p>Norsk Unix User Group, heretter NUUG, klager på vegne av sitt
-medlem Petter Reinholdtsen over manglende innsyn. Det klages også over
-manglende journalføring hos den norske FN-delegasjonen i Geneve.</p>
-
-<p><strong>Om NUUG og offentlighet</strong>
-
-<p>Herværende sak er av stor prinsipiell verdi for NUUG. NUUG er en
-ikke-kommersiell forening som arbeider for utbredelse av UNIX-lignende
-systemer, fri programvare og åpne standarder i Norge. Foreningen har
-306 medlemmer og driver tjenestene FiksGataMi og Mimes Brønn.</p>
-
-<p>Tjenesten Mimes Brønn er en innsynstjeneste hvor NUUGs medlemmer og
-allmennheten kan spørre om innsyn i statens og kommunens
-dokumenter. Mimes Brønn er basert på programvare fra MySociety i
-England og er tilpasset på dugnad av NUUGs medlemmer. Noen av
-medlemmene har benyttet tjenesten til selv å be om innsyn i
-dokumenter. Vi i NUUG holder på med dette først og fremst fordi vi
-syntes det er gøy å benytte fri programvare til samfunnsnyttige
-formål. Dessuten ønsker NUUG å støtte opp under allmennhetens
-innsynsrett etter Grunnlovens §100 og formålet til
-offentlighetsloven. NUUG ønsker å legge til rette for en mer åpen,
-tilgjengelig og vennlig forvaltning.</p>
-
-<p>Innsynshenvendelser flest imøtekommes tilfredsstillende. Enkelte
-andre henvendelser har avstedkommet mindre imøtekommende svar og en
-mer lukket forvaltning. En av sakene som har vist seg vanskelig og
-uoversiktlig, er NUUG-medlem Petter Reinholdtsens langvarige søk etter
-opplysninger om dokumenter i en sak som berører 'Interent
-Governance'. Siden NUUG mener behandlingen strider med formålet til
-offentlighetsloven, og svekker tilliten til forvaltningen, trer NUUG
-inn i sitt medlems krav om rett til innsyn i opplysninger i disse
-dokumentene. Saken er av stor prinsipiell verdi for NUUG fordi NUUG
-driver Mimes Brønn og medlemmene ønsker informasjon om hvordan Norge
-forsøker å påvirke reguleringen av Internettet.</p>
-
-<p>NUUG ønsker at flere borgere engasjerer seg i de tingene våre
-utøvende myndigheter foretar seg og er bekymret for at saksbehandling
-som dette kan svekke den demokratisk deltakelsen.</p>
-
-<p>Det legges til at NUUG sitter på betydelig kompetanse på 'Internett
-Governance' med gode forutsetninger til å bidra konstruktivt. Det er
-viktig at staten ikke begrenser innsyn i Internettets fellesanliggende
-utover det loven hjemler samt aktivt praktiserer meroffentlighet på
-feltet.</p>
-
-<p><strong>Sakens bakgrunn</strong></p>
-
-<p>I 2012 ba Petter Reinholdtsen om innsyn i et brev datert 22.5.2012
-med tittelen 'Internet Governance og påvirkning på nasjonal
-sikkerhet'. Det ble gitt avslag med begrunnelse i pågående
-forhandlinger.</p>
-
-<p>Tre år etterpå begjærte Reinholdtsen på ny innsyn, henholdsvis av
-10.6.2015 til Utenriksdepartementet (UD) som avsender av brevet og av
-21.6.2015 til Samferdselsdepartementet (SD) som mottaker.</p>
-
-<p>UD avslo innsyn 'med henvisning til offentleglova § 20 1. ledd
-litra b'. Som bevis for det tilbys:</p>
-
-<p>Link 1: <a href="https://www.mimesbronn.no/request/brev_om_internet_governance_og_p">https://www.mimesbronn.no/request/brev_om_internet_governance_og_p</a></p>
-
-<p>SD avslo innsyn 'med begrunnelse i offentleglova § 20, bokstav
-c'. Som bevis for det tilbys:</p>
-
-<p>Link 2: <a href="https://www.mimesbronn.no/request/kopi_av_dokumenter_i_sak_2012914">https://www.mimesbronn.no/request/kopi_av_dokumenter_i_sak_2012914</a></p>
-
-<p>Begge departementene vurderte merinnsyn.</p>
-
-<p>Linkene viser at det er klaget. SD opprettholdt den 28.8.2015
-avslaget med begrunnelse at dokumentet 'tilkjennegir posisjoner i de
-internasjonale forhandlingene om regulering av Internett. Dette er
-forhandlinger som pågår fremdeles i ulike internasjonale fora der
-Norge deltar.'</p>
-
-<p>UD har ikke besvart klagen. Det ble purret 7.10.2015.</p>
-
-<p>Det klages herved på avslagene. Det klages også over manglende
-begrunnelse for hvorfor SD og UD hver for seg har kommet til at
-meroffentlighet ikke kommer til anvendelse.</p>
-
-<p>Klagen utvides til å omfatte at Norges FN-delegasjon i Geneve som
-stod som avsender til SD, ikke har journalført dokumentet i sin
-postjournal. Manglende journalføring forklarte UD 31.6.2015 med at
-'siden delegasjonen kun var kopimottaker for dokumentet og
-videresending til Samferdselsdepartementet ikke inngikk som en del av
-intern saksbehandling er dokumentet ikke blitt journalført ved
-delegasjonen'. Det anføres at dette ikke er et tilstrekkelig grunnlag
-for ikke å journalføre dokumentet.</p>
-
-<p>Dersom Sivilombudsmannen kommer fram til at innsyn ikke skal gis,
-ber vi om å få vurdert rett til innsyn i metainformasjon om når det
-aktuelle møtet i Pentagon var, saksnummer hos avsender, hvilke stater
-som deltok og navn på delegatene.</p>
-
-<p><strong>Rettslige anførsler</strong></p>
-
-<p>Avslagene er hjemlet i offentlighetslovens §20 som gjelder 'omsyn
-til Norges utanrikspolitiske interesser'. UD viser til bokstav b om
-rett til å avslå innsyn fordi opplysningene er gitt under forutsetning
-av hemmelighold. SD viser til bokstav c om rett til å avslå innsyn i
-opplysninger som gjelder norske forhandlingsposisjoner,
-forhandlingsstrategier eller liknende.</p>
-
-<p>Offentlighetslovens §1 gir klare føringer for hvordan loven skal praktiseres:
-</p>
-
-<blockquote>
-'Formålet med lova er å leggje til rette for at offentleg verksemd er
-open og gjennomsiktig, for slik å styrkje informasjons- og
-ytringsfridommen, den demokratiske deltakinga, rettstryggleiken for
-den enkelte, tilliten til det offentlege og kontrollen frå
-ålmenta. Lova skal òg leggje til rette for vidarebruk av offentleg
-informasjon.'
-</blockquote>
-
-<p>Lovgiver har lagt til grunn at hensynene som er nevnt §1 skal
-tillegges vekt som tolkningsmoment og ved tolkningstvil,
-jf. Innst.O.nr.41 (2005-2006), punkt 2.2:</p>
-
-<blockquote>
-'Komiteen viser til at en formålsbestemmelse først og fremst har
-betydning som en programerklæring og målsetning for loven. Men
-komiteen vil fremheve at den også har en viktig betydning når det er
-tolkningstvil i forhold til andre bestemmelser i loven. Ved tvil om
-tolkning skal en prinsipielt sett falle ned på det som er mest i tråd
-med formålsparagrafen. Komiteen vil påpeke at man i forslaget til
-formålsbestemmelse mangler det viktigste og mest åpenbare formålet med
-loven, nemlig å skape tillit til forvaltningen.'
-</blockquote>
-
-<p>Unntaket i både bokstav b og c i §20 gjelder opplysninger, ikke for
-hele dokumenter. Med andre ord skal opplysningene det er grunnlag for
-å unnta, tas ut av dokumentet, mens resten av dokumentet skal
-frigis. Dette følger direkte av ordlyden, og er framhevet både i
-forarbeider og i Justis- og politidepartementets 'Rettleiar til
-offentleglova' (G-2009-419). Av veilederen framgår at unntak for
-opplysninger av hensyn til Norges utenrikspolitiske interesser, er
-'presisert og snevra inn i den nye lova' sammenlignet med
-offentlighetsloven av 1970 (s.126).</p>
-
-<p>Dette framgår også klart av Stortingets behandling av loven i
-Innst.O.nr.41 (2005-2006), jf. punkt 2.7 Unntak for å ivareta
-utanrikspolitiske interesser mv.:</p>
+ <title>Oversette bokmål til nynorsk, enklere enn du tror takket være Apertium</title>
+ <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Oversette_bokm_l_til_nynorsk__enklere_enn_du_tror_takket_v_re_Apertium.html</link>
+ <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Oversette_bokm_l_til_nynorsk__enklere_enn_du_tror_takket_v_re_Apertium.html</guid>
+ <pubDate>Thu, 24 Nov 2016 10:50:00 +0100</pubDate>
+ <description><p>I Norge er det mange som trenger å skrive både bokmål og nynorsk.
+Eksamensoppgaver, offentlige brev og nyheter er eksempler på tekster
+der det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skoleoppgavene som
+elever over det ganske land skal levere inn hvert år. Det mange ikke
+vet er at selv om de kommersielle alternativene
+<a href="https://translate.google.com/">Google Translate</a> og
+<a href="https://www.bing.com/translator/">Bing Translator</a> ikke kan
+bidra med å oversette mellom bokmål og nynorsk, så finnes det et
+utmerket fri programvarealternativ som kan. Oversetterverktøyet
+Apertium har støtte for en rekke språkkombinasjoner, og takket være
+den utrettelige innsatsen til blant annet Kevin Brubeck Unhammer, kan
+en bruke webtjenesten til å fylle inn en tekst på bokmål eller
+nynorsk, og få den automatoversatt til det andre skriftspråket.
+Resultatet er ikke perfekt, men et svært godt utgangspunkt. Av og til
+er resultatet så bra at det kan benyttes uten endringer. Jeg vet
+f.eks. at store deler av Joomla ble oversatt til nynorsk ved hjelp
+Apertium. Høres det ut som noe du kan ha bruk for? Besøk i så fall
+<a href="https://www.apertium.org/">Apertium.org</a> og fyll inn
+teksten din i webskjemaet der.
+
+<p>Hvis du trenger maskinell tilgang til den bakenforliggende
+teknologien kan du enten installere pakken
+<a href="https://tracker.debian.org/apertium-nno-nob">apertium-nno-nob</a>
+på en Debian-maskin eller bruke web-API-et tilgjengelig fra
+api.apertium.org. Se
+<a href="http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-apy">API-dokumentasjonen</a>
+for detaljer om web-API-et. Her kan du se hvordan resultatet blir for
+denne teksten som ble skrevet på bokmål over maskinoversatt til
+nynorsk.</p>
+
+<hr/>
+
+<p>I Noreg er det mange som treng å skriva både bokmål og nynorsk.
+Eksamensoppgåver, offentlege brev og nyhende er døme på tekster der
+det er krav om skriftspråk. I tillegg til alle skuleoppgåvene som
+elevar over det ganske land skal levera inn kvart år. Det mange ikkje
+veit er at sjølv om dei kommersielle alternativa
+<a href="https://translate.google.com/">Google *Translate</a> og
+<a href="https://www.bing.com/translator/">Bing *Translator</a> ikkje
+kan bidra med å omsetja mellom bokmål og nynorsk, så finst det eit
+utmerka fri programvarealternativ som kan. Omsetjarverktøyet
+*Apertium har støtte for ei rekkje språkkombinasjonar, og takka vera
+den utrøyttelege innsatsen til blant anna Kevin Brubeck Unhammer, kan
+ein bruka *webtjenesten til å fylla inn ei tekst på bokmål eller
+nynorsk, og få den *automatoversatt til det andre skriftspråket.
+Resultatet er ikkje perfekt, men eit svært godt utgangspunkt. Av og
+til er resultatet så bra at det kan nyttast utan endringar. Eg veit
+t.d. at store delar av *Joomla vart omsett til nynorsk ved hjelp
+*Apertium. Høyrast det ut som noko du kan ha bruk for? Besøk i så
+fall <a href="https://www.apertium.org/">*Apertium.org</a> og fyll inn
+teksta di i *webskjemaet der.
+
+<p>Viss du treng *maskinell tilgjenge til den *bakenforliggende
+teknologien kan du anten installera pakken
+<a href="https://tracker.debian.org/apertium-nno-nob">*apertium-*nno-*nob</a>
+på ein *Debian-maskin eller bruka *web-*API-eit tilgjengeleg frå
+*api.*apertium.org. Sjå
+<a href="http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-apy">*API-dokumentasjonen</a>
+for detaljar om *web-*API-eit. Her kan du sjå korleis resultatet vert
+for denne teksta som vart skreva på bokmål over *maskinoversatt til
+nynorsk.</p>
+</description>
+ </item>
+
+ <item>
+ <title>Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons</title>
+ <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html</link>
+ <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html</guid>
+ <pubDate>Tue, 22 Nov 2016 20:10:00 +0100</pubDate>
+ <description><p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
+Aanerud om at <a href="http://magasinetpegasus.no">magasinet
+Pegasus</a> skulle ta i bruk
+<a href="https://creativecommons.org/">Creative
+Commons</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
+direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
+<a href=" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
+Fri kultur</a>
+(<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>)
+og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
+dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
+norske oversettelsen av <a href="http://www.free-culture.cc/">
+Lawrence Lessigs bok Free Culture</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
+fått noen til å ta i bruk Creative Commons.</p>
+
+<p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
+<a href="http://www.gathering.org/">The Gathering</a>, og jeg er veldig
+glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
+bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
+villig til å la seg intervjue til bloggen min. </p>