-<p>The argument to the script is the file to timestamp, and the output
-is a base64 encoded version of the signature to STDOUT and details
-about the signature to STDERR. Note that due to
-<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=742553">a bug
-in the tsget script</a>, you might need to modify the included script
-and remove the last line. Or just write your own HTTP uploader using
-curl. :) Now you too can prove and verify that files have not been
-changed.</p>
-
-<p>But the Internet need more public trusted timestamp services.
-Perhaps something for <a href="http://www.uninett.no/">Uninett</a> or
-my work place the <a href="http://www.uio.no/">University of Oslo</a>
-to set up?</p>
-</description>
- </item>
-
- <item>
- <title>Video DVD reader library / python-dvdvideo - nice free software</title>
- <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Video_DVD_reader_library___python_dvdvideo___nice_free_software.html</link>
- <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Video_DVD_reader_library___python_dvdvideo___nice_free_software.html</guid>
- <pubDate>Fri, 21 Mar 2014 15:25:00 +0100</pubDate>
- <description><p>Keeping your DVD collection safe from scratches and curious
-children fingers while still having it available when you want to see a
-movie is not straight forward. My preferred method at the moment is
-to store a full copy of the ISO on a hard drive, and use VLC, Popcorn
-Hour or other useful players to view the resulting file. This way the
-subtitles and bonus material are still available and using the ISO is
-just like inserting the original DVD record in the DVD player.</p>
-
-<p>Earlier I used dd for taking security copies, but it do not handle
-DVDs giving read errors (which are quite a few of them). I've also
-tried using
-<a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Ripping_problematic_DVDs_using_dvdbackup_and_genisoimage.html">dvdbackup
-and genisoimage</a>, but these days I use the marvellous python library
-and program
-<a href="http://bblank.thinkmo.de/blog/new-software-python-dvdvideo">python-dvdvideo</a>
-written by Bastian Blank. It is
-<a href="http://packages.qa.debian.org/p/python-dvdvideo.html">in Debian
-already</a> and the binary package name is python3-dvdvideo. Instead
-of trying to read every block from the DVD, it parses the file
-structure and figure out which block on the DVD is actually in used,
-and only read those blocks from the DVD. This work surprisingly well,
-and I have been able to almost backup my entire DVD collection using
-this method.</p> So far, python-dvdvideo have failed on between 10 and
-20 DVDs, which is a small fraction of my collection. The most common
-problem is
-<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=720831">DVDs
-using UTF-16 instead of UTF-8 characters</a>, which according to
-Bastian is against the DVD specification (and seem to cause some
-players to fail too). A rarer problem is what seem to be inconsistent
-DVD structures, as the python library
-<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=723079">claim
-there is a overlap between objects</a>. An equally rare problem claim
-<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=741878">some
-value is out of range</a>. No idea what is going on there. I wish I
-knew enough about the DVD format to fix these, to ensure my movie
-collection will stay with me in the future.</p>
-
-<p>So, if you need to keep your DVDs safe, back them up using
-python-dvdvideo. :)</p>
-</description>
- </item>
-
- <item>
- <title>Norsk utgave av Alaveteli / WhatDoTheyKnow på trappene</title>
- <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Norsk_utgave_av_Alaveteli___WhatDoTheyKnow_p__trappene.html</link>
- <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Norsk_utgave_av_Alaveteli___WhatDoTheyKnow_p__trappene.html</guid>
- <pubDate>Sun, 16 Mar 2014 09:30:00 +0100</pubDate>
- <description><p>Det offentlige Norge har mye kunnskap og informasjon. Men hvordan
-kan en få tilgang til den på en enkel måte? Takket være et lite
-knippe lover og tilhørende forskrifter, blant annet
-<a href="http://lovdata.no/dokument/NL/lov/2006-05-19-16">offentlighetsloven</a>,
-<a href="http://lovdata.no/dokument/NL/lov/2003-05-09-31">miljøinformasjonsloven</a>
-og
-<a href="http://lovdata.no/dokument/NL/lov/1967-02-10/">forvaltningsloven</a>
-har en rett til å spørre det offentlige og få svar. Men det finnes
-intet offentlig arkiv over hva andre har spurt om, og dermed risikerer en
-å måtte forstyrre myndighetene gang på gang for å få tak i samme
-informasjonen på nytt. <a href="http://www.mysociety.org/">Britiske
-mySociety</a> har laget tjenesten
-<a href="http://www.whatdotheyknow.com/">WhatDoTheyKnow</a> som gjør
-noe med dette. I Storbritannia blir WhatdoTheyKnow brukt i
-<a href="http://www.mysociety.org/2011/07/01/whatdotheyknows-share-of-central-government-foi-requests-q2-2011/">ca
-15% av alle innsynsforespørsler mot sentraladministrasjonen</a>.
-Prosjektet heter <a href="http://www.alaveteli.org/">Alaveteli</A>, og
-er takk i bruk en rekke steder etter at løsningen ble generalisert og
-gjort mulig å oversette. Den hjelper borgerne med å be om innsyn,
-rådgir ved purringer og klager og lar alle se hvilke henvendelser som
-er sendt til det offentlige og hvilke svar som er kommet inn, i et
-søkpart arkiv. Her i Norge holder vi i foreningen NUUG på å få opp en
-norsk utgave av Alaveteli, og her trenger vi din hjelp med
-oversettelsen.</p>
-
-<p>Så langt er 76 % av Alaveteli oversatt til norsk bokmål, men vi
-skulle gjerne vært oppe i 100 % før lansering. Oversettelsen gjøres
-på <a href="https://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/">Transifex,
-der enhver som registrerer seg</a> og ber om tilgang til
-bokmålsoversettelsen får bidra. Vi har satt opp en test av tjenesten
-(som ikke sender epost til det offentlige, kun til oss som holder på å
-sette opp tjenesten) på maskinen
-<a href="http://alaveteli-dev.nuug.no/">alaveteli-dev.nuug.no</a>, der
-en kan se hvordan de oversatte meldingen blir seende ut på nettsiden.
-Når tjenesten lanseres vil den hete
-<a href="https://www.mimesbrønn.no/">Mimes brønn</a>, etter
-visdomskilden som Odin måtte gi øyet sitt for å få drikke i. Den
-nettsiden er er ennå ikke klar til bruk.</p>
-
-<p>Hvis noen vil oversette til nynorsk også, så skal vi finne ut
-hvordan vi lager en flerspråklig tjeneste. Men i første omgang er
-fokus på bokmålsoversettelsen, der vi selv har nok peiling til å ha
-fått oversatt 76%, men trenger hjelp for å komme helt i mål. :)</p>