1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
31 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
32 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
33 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
34 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
35 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
36 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
37 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
38 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
39 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
40 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
41 edition is available for free from
42 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
45 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
46 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
49 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
50 <td align=
"right">3</td>
51 <td align=
"right">6</td>
52 <td align=
"right">15</td>
56 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
57 <td align=
"right">7</td>
58 <td align=
"right">1</td>
59 <td align=
"right">0</td>
63 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
64 <td align=
"right">14</td>
65 <td align=
"right">27</td>
66 <td align=
"right">16</td>
71 <td align=
"right">24</td>
72 <td align=
"right">34</td>
73 <td align=
"right">31</td>
78 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
79 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
81 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
82 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
89 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
94 <div class=
"padding"></div>
98 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons
</a>
104 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
105 Aanerud om at
<a href=
"http://magasinetpegasus.no">magasinet
106 Pegasus
</a> skulle ta i bruk
107 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
108 Commons
</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
109 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
110 <a href=
" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
112 (
<a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>)
113 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
114 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
115 norske oversettelsen av
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">
116 Lawrence Lessigs bok Free Culture
</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
117 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.
</p>
119 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
120 <a href=
"http://www.gathering.org/">The Gathering
</a>, og jeg er veldig
121 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
122 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
123 villig til å la seg intervjue til bloggen min.
</p>
127 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
130 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
131 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
132 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
133 kan vel si at boken er veldig relevant!
</p>
135 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
136 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
137 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
138 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
139 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
140 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.
</p>
142 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?
</strong></p>
144 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
145 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
146 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
147 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
148 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
149 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
150 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
151 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
152 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
153 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
154 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
155 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
156 ferd med å ende opp i.
</p>
158 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
161 <p>The Gathering sin moderforening er
162 <a href=
"http://www.kandu.no/">KANDU
</a>, som er et stolt medlem av
<a
163 href=
"http://n4f.no/">Hyperion
</a>. Hyperion har et mandat igjennom
164 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
165 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
166 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
167 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
168 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
169 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
170 sine rettigheter dekket.
</p>
172 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
173 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
174 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
175 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.
</p>
177 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
178 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
181 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
182 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
183 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
184 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
185 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
186 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.
</p>
188 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
189 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
190 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
191 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
192 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
193 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.
</p>
195 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
196 Creative Commons.
</p>
198 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
201 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
202 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
203 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
204 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
205 og materielle interesser.
</p>
207 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
208 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
209 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i
2015 som var
210 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
211 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.
</p>
213 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
214 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
215 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
216 betaler for innholdet deres.
</p>
218 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
219 kjenner?
</strong></p>
221 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
222 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
223 tanker om fri kultur.
</p>
225 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
226 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
227 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
228 du mener boken er relevant for den norske debatten?
</strong></p>
230 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
231 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
232 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
233 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
234 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
235 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
236 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.
</p>
240 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
241 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
242 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
249 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
254 <div class=
"padding"></div>
258 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
264 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
265 a French and Norwegian translation of the classic
266 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
267 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
268 known is the fact that due to the way I created the translations,
269 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
270 because I already had created a new the PDF edition, I published it
271 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
272 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
273 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
274 for a wider audience and more people can learn why the Creative
275 Commons is needed.
</p>
277 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
278 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
279 my surprise, the English edition is selling better than both the
280 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
281 available in English since it was first published. In total,
24 paper
282 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
285 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
286 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
287 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
288 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
291 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
292 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
293 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
294 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
295 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
296 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
297 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
298 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
299 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
300 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
301 as much as I did.
</p>
303 <p>The ebook edition is available for free from
304 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
306 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
307 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
314 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
319 <div class=
"padding"></div>
323 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
329 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
330 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
331 is now available from book stores. You can now buy it from
332 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
334 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
335 & Noble
</a> ($?) and as always from
336 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
337 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
338 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
339 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
340 and the Creative Commons project get much (not sure how much
343 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
344 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
345 that edition was created, but if you want to download a electronic
346 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
347 the paperback edition, they are
348 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
355 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
360 <div class=
"padding"></div>
364 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
370 <p>I'm happy to report that
371 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
372 French paperback edition
</a> of
373 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
374 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
375 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
376 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
377 should be in the mail, the paperback edition should be available in
378 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
380 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
381 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
382 Guillon, who created the PO file from the initial translation
384 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
385 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
386 the original docbook edition my project is using, as well as
387 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
388 result look great, but I am biased and do not read French. In
389 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
390 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
392 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
393 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
394 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
395 But because of the non-commercial clause in the book license
396 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
397 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
398 that the revenue for these editions go to the
399 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
400 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
401 So far they have earned around USD
70 on sales of the
402 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
404 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
405 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
406 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
407 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
408 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
410 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
411 The translation is done using a web based translator service, so the
412 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
413 to make this happen.
</p>
419 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
424 <div class=
"padding"></div>
428 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
435 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
437 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
438 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
439 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
440 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
442 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
444 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
446 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
448 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
449 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
450 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
451 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
452 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
453 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
454 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
455 boken skal sendes til
456 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
457 Med det på plass kunne jeg be
458 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
459 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
460 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
461 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
462 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
463 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
464 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
465 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
466 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
467 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
468 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
469 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
470 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
471 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
473 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
474 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
475 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
476 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
477 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
478 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
479 heller ikke dukket opp hos
480 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
481 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
483 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
484 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
485 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
486 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
487 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
488 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
489 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
490 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
491 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
492 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
493 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
494 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
495 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
496 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
497 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
498 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
499 bestille den via dem.
</p>
502 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
504 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
505 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
506 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
507 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
508 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
509 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
515 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
520 <div class=
"padding"></div>
524 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
530 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
531 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
532 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
533 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
534 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
535 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
536 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
537 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
538 get the book in different formats:
</p>
542 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
543 paper edition from lulu.com
</a></li>
545 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
546 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
548 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
549 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
551 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
552 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
556 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
557 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
558 have several problems according to
559 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
560 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
561 create the book in various forms are available from
562 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
563 github project page
</a>.
</p>
565 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
566 digi.no. Check out the article
567 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
568 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
570 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
571 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
572 progress and insights I had along the way.</p>
578 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
583 <div class="padding
"></div>
587 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
593 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
594 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
595 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
596 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
600 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
602 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
603 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
604 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
605 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
606 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
607 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
610 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
611 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
612 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
613 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
614 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
615 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
616 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
617 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
619 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
620 fra The Internet Archive</a>.</p>
622 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
623 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
624 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
625 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
626 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
627 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
628 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
629 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
630 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
631 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
632 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
634 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
635 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
636 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
637 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
638 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
640 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
641 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
642 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
643 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
644 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
645 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
647 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
648 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
649 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
650 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
651 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
652 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
655 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
656 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
657 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
658 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
659 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
660 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
661 jeg gjorde. Boken kan
662 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
663 gratis ned fra github</a> eller
664 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
665 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
669 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
675 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
680 <div class="padding
"></div>
684 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
690 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
692 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
693 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
695 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
696 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
697 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
698 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
699 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
700 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
701 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
702 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
704 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
705 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
706 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
707 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
708 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
709 den norske utgaven på papir
710 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
711 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
712 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
713 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
715 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
717 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
718 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
719 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
720 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
721 hvis du vil bidra.</p>
723 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
724 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
725 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
726 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
727 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
728 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
730 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
731 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
732 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
733 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
734 har tilgjengelig.</p>
736 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
737 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
738 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
739 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
740 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
741 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
747 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
752 <div class="padding
"></div>
756 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
762 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
763 here to buy the book</a>.</p>
765 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
766 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
767 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
768 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
769 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
770 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
771 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
772 would read it too.</p>
774 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
775 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
776 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
777 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
778 new edition of the English original. I've been in touch with the
779 author during by work, and he said it was fine with him if I also
780 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
782 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
783 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
786 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
788 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
789 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
790 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
791 join the translation project. So far there is only one active
792 person, but the French book is almost completely translated but
793 need some proof reading.</p>
795 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
796 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
797 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
798 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
799 dbtoepub (Debian BTS issues
800 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
802 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
803 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
804 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
807 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
808 to secure some sponsoring from
809 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
810 print the book. This is the reason their logo is located on the back
811 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
812 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
813 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
819 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
824 <div class="padding
"></div>
828 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
834 <p>As I wrap up the Norwegian version of
835 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
836 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
837 reading copy to arrive in the mail), my great
838 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
839 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
840 to try to create a French version of the book. He started with the
841 French translation available from the
842 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
843 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
844 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
845 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
846 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
847 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
849 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
850 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
851 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
852 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
858 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
863 <div class="padding
"></div>
867 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
873 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
874 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
876 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
877 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
878 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
879 were not nearly good enough to pull that off.
881 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
882 the cover yesterday evening. I asked on the
883 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
884 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
885 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
886 version. Not only did he create a
887 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
888 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
889 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
890 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
891 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
892 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
893 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
894 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
895 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
896 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
898 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
899 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
900 current english version look like this:</p>
902 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
904 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
905 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
906 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
907 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
908 replaced with the Norwegian version.</p>
910 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
911 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
912 final proof reading copy to verify that everything look like it should
913 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
914 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
915 proof readers a chance to complete their work.</p>
921 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
926 <div class="padding
"></div>
930 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
936 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
937 translation of Free Culture I have been working on for the last few
938 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
939 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
940 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
941 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
942 good the figures and images look in print, but also to test what the
943 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
944 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
945 small for this book. I believe the book is too thick, and several
946 tables and figures do not look good in the size they get with that
947 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
948 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
949 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
950 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
951 change the color of links somehow to look better. But there is a
952 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
954 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
955 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
956 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
957 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
958 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
959 a graphics designer are mostly missing.</p>
965 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
970 <div class="padding
"></div>
974 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
980 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
981 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
982 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
983 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
984 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
985 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
986 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
987 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
988 helpful in solving my formatting challenges.</p>
990 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
991 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
992 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
993 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
994 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
996 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
997 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
998 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
999 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1000 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1001 let me know if I am missing out on something here.</p>
1003 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1004 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
1005 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
1006 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1007 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1008 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1009 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1010 bring the prize down further.</p>
1012 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1013 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1014 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1015 the book on the back (will most likely use the same text as the
1016 description on web based book stores). I would love help with this,
1017 if you are willing to license the art source and final version using
1018 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1021 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1022 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1023 status can as usual be found on
1024 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
1025 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1026 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1027 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1028 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1031 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1032 discover translations that should be improved. The final proof
1033 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1034 result in a few months.</p>
1040 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1045 <div class="padding
"></div>
1049 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
1055 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1056 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
1057 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1058 One of the features I want to get the structure similar to the
1059 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1060 chapter. Based on the
1061 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
1062 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
1063 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1064 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1065 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1066 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1067 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1068 the generated LaTeX File.</p>
1070 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1071 and add this text there:</p>
1074 <?latex \theendnotes ?>
1077 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1078 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1079 generated LaTeX document, with content like this:</p>
1082 <?xml version='1.0'?>
1083 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1084 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1086 \usepackage{endnotes}
1087 \let\footnote=\endnote
1088 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1092 </xsl:stylesheet
>
1095 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1099 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1102 <p>The end result can be seen on github, where
1103 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1104 book project
</a> is located.
</p>
1110 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1115 <div class=
"padding"></div>
1119 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
1125 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1126 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1127 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1128 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1129 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1130 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1131 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
1132 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1133 project pages. You can also check out the
1134 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1135 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1136 and HTML version available in the
1137 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1140 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1147 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1152 <div class=
"padding"></div>
1156 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
1162 <p>For noen dager siden
1163 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
1164 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
1165 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
1166 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
1167 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
1168 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
1169 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
1170 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
1172 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
1173 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
1174 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
1175 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
1176 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
1177 oversette til norsk
</a>:
</p>
1180 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
1181 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
1182 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
1183 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
1184 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
1186 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
1187 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
1188 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
1189 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
1190 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
1191 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
1192 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
1193 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
1194 til filmselskapet.
</p>
1197 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
1198 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
1199 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
1200 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
1201 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
1202 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
1203 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
1205 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
1206 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
1207 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
1208 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
1211 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
1212 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
1213 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
1214 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
1215 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
1216 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
1217 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
1218 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
1219 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
1220 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
1221 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
1222 tilgjengeliggjøring.
1225 <p>I følge nettstedet
1226 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
1227 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
1228 æren for denne kortfilmen:
</p>
1233 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
1236 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
1237 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
1238 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
1241 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
1245 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1246 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1247 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1248 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1249 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
1251 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1252 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
1253 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1254 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
1255 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1256 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1257 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
1259 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1260 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1261 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1262 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1263 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
1269 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
1274 <div class=
"padding"></div>
1278 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1284 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1285 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1286 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1287 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1288 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1289 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1290 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1291 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1292 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1293 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1294 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1295 the translation show this very well:
</p>
1297 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1299 <p>If you want to read the result, check out the
1300 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1301 project pages and the
1302 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1303 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1304 and HTML version available in the
1305 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1308 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1315 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1320 <div class=
"padding"></div>
1324 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1330 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1331 have worked on a Norwegian
1332 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1333 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1334 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1335 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1336 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1337 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1338 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1339 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1340 progress of the translation:
</p>
1342 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1344 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1345 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1346 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1347 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1348 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1349 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1350 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1351 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1352 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1353 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1354 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1356 <p>There is still need for translators and people with docbook
1357 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1358 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1359 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1360 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1361 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1362 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1363 project files currently available from
1364 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1366 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1368 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1370 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1371 are published on github. The HTML version is published as well, but
1372 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1373 saw no point in linking to that version.
</p>
1379 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1384 <div class=
"padding"></div>
1388 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1394 <p>A few days ago, during a discussion in
1395 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1396 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1397 the
1968 short story Kodémus by
1398 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1399 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1400 easily available for current and future generations. Some of the
1401 people participating in the discussion contacted the author, and
1402 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1403 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1404 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1405 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1407 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1408 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1409 Lessig, I chipped in and set up a
1410 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1411 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1412 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1413 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1414 all I had to do was to use the
1415 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1416 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1417 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1418 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1420 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1421 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1422 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1423 technical detail.
</p>
1425 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1426 short story to look like the original, and that require fairly good
1427 control over the layout. The original short story have three
1428 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1429 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1430 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1432 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1433 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1434 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1435 good without the centring. The next approach was to create a new
1436 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1437 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1438 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1439 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1440 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1442 <p><blockquote><pre>
1443 <?xml version='
1.0'?
>
1444 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1445 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1447 </xsl:template
>
1448 </xsl:stylesheet
>
1449 </pre></blockquote></p>
1451 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1453 <p><blockquote><pre>
1454 <?xml version='
1.0'?
>
1455 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1456 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1457 <fo:block
text-align="center"
>
1458 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1460 </xsl:template
>
1461 </xsl:stylesheet
>
1462 </pre></blockquote></p>
1464 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1465 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1466 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1467 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1470 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1471 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1472 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1473 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1474 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1477 <p><blockquote><pre>
1478 <?xml version='
1.0'?
>
1479 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1480 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1482 </xsl:template
>
1483 </xsl:stylesheet
>
1484 </pre></blockquote></p>
1486 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1488 <p><blockquote><pre>
1489 <?xml version='
1.0'?
>
1490 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1491 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1492 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1494 </xsl:template
>
1495 </xsl:stylesheet
>
1496 </pre></blockquote></p>
1498 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1499 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1500 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1501 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1504 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1505 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1507 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1508 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1515 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1520 <div class=
"padding"></div>
1524 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1530 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1531 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1532 er referert på følgende:
</p>
1535 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1536 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1539 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1540 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1541 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1542 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1543 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1546 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1549 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1550 programvarepatenter
</td></tr>
1552 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1553 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1554 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1555 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1556 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1557 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1558 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1559 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1560 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1564 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1565 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1566 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1567 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1568 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1569 skriver han følgende:
</p>
1572 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1573 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1574 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1575 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1578 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1579 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1580 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1581 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1582 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1583 partiet stiller til valg.
</p>
1585 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1586 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1587 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1589 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1590 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1591 korrekturlesing.
</p>
1593 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1594 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1595 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1596 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1599 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1600 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1601 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1602 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1603 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1607 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1608 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1609 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1610 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1611 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1618 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1623 <div class=
"padding"></div>
1627 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1633 <p>While working on a
1634 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1635 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1636 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1637 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1638 office to help make more works enter the public domain and also help
1639 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1641 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1642 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1643 -15-30-19-00/">presentation
1644 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1645 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1646 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1647 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1648 holder and the tax office like to collect their share from any value
1649 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1650 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1653 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1654 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1655 the value of your house, the value of your car, the value of our
1656 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1657 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1658 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1659 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1660 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1662 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1663 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1664 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1665 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1666 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1667 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1668 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1669 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1670 requirement to be able to collect money for granting access to
1671 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1672 correct right holder.
</p>
1674 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1675 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1676 the work enter the public domain. For works with several right holders
1677 one of the right holders could state (and get it registered in the
1678 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1679 use the work in question and thus will not get any income from that
1680 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1681 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1682 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1683 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1684 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1685 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1686 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1687 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1689 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1690 get rights to use the works that have not yet entered the public
1691 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1693 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1694 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1700 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1705 <div class=
"padding"></div>
1709 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1715 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1716 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1717 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1718 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1719 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1720 those that are reluctant do read an English book.
1723 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1724 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1725 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1726 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1727 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1728 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1729 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1731 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1733 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1734 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1735 the project files currently available from
1736 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1738 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1740 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1742 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1743 are published on github. The HTML version is published as well, but
1744 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1745 saw no point in linking to that version.
</p>
1751 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1756 <div class=
"padding"></div>
1760 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1766 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1767 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1768 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1769 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1770 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1771 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1772 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1773 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1774 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1775 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1777 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1778 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1779 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1781 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1782 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1783 titles and index entries are also counted). All parts from the
1784 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1785 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1788 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1790 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1791 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1792 I initially started with. There are still quite a few index entries
1793 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1794 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1795 english version of the docbook source.
</p>
1797 <p>There is still need for translators and people with docbook
1798 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1799 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1800 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1801 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1802 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1803 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1804 project files currently available from
<a
1805 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1807 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1809 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1811 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1812 are published on github. The HTML version is published as well, but
1813 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1814 saw no point in linking to that version.
</p>
1820 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1825 <div class=
"padding"></div>
1829 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1835 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1836 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1837 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1838 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1839 this work just fine. For example a German user can start the document
1840 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1841 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1842 case for the language
1843 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1844 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1846 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1847 because I was unable to find any language code that would work across
1848 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1849 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1850 of them do not handle it at all.
</p>
1852 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1853 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1854 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1855 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1856 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1857 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1858 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1859 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1860 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1863 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1864 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1865 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1866 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1867 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1868 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1869 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1870 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1871 at the same time. :(
</p>
1873 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1874 take time before that will work with all the free software docbook
1877 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1883 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1888 <div class=
"padding"></div>
1892 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1898 <p>I tried to send this text to the
1899 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1900 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1901 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1902 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1903 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1906 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1907 learning curve at the moment.
</p>
1909 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1910 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1911 docbook to handle the process. The files to build the book are
1913 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1914 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1915 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1916 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1919 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1920 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1921 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1926 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1927 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1928 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1929 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1930 index references spanning several pages (See
1931 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1932 I am unable to get the norwegian template texts (See
1933 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1935 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1936 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1939 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1940 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1941 footnote and text body, see
1942 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1943 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1944 refs listed are not right).
</li>
1946 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1948 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1949 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1953 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1954 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1955 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1957 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1963 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1968 <div class=
"padding"></div>
1972 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1978 <p>I reported earlier that I am working on
1979 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1980 norwegian version
</a> of the book
1981 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1982 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1983 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1984 PDF and EPUB version of this book are available from
1985 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1987 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1988 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1989 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1990 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1991 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1992 bottom of the github project page. There is still room for more
1993 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1994 you got time and are willing to help make this book make it to
1997 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1998 translations, if you want the book to be available in your
2005 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2010 <div class=
"padding"></div>
2014 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
2020 <p>I am currently working on a
2021 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2022 to translate
</a> the book
2023 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
2024 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2025 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
2026 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2027 this to work well the docbook source document need to be properly
2028 tagged. The source files of this project is available from
2029 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2031 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2032 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2033 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2034 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2035 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2036 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2037 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2038 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2039 send pull requests with fixes. :)
</p>
2045 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2050 <div class=
"padding"></div>
2054 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
2060 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
2061 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
2062 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
2063 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
2064 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
2065 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
2066 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
2067 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
2068 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
2069 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
2072 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
2073 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
2074 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
2077 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
2079 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
2080 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
2081 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
2082 lille folder om temaet
</a>.
</p>
2088 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
2093 <div class=
"padding"></div>
2097 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
2103 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
2104 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2105 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2106 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2107 representanter fikk en norsk utgave av boken
2108 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
2109 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2110 prioritere utvikling i
2111 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
2112 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2113 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2114 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2115 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2116 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2119 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2120 trykking med en av de mange
2121 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2122 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2123 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2124 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2125 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2126 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2128 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2129 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2130 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2131 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
2132 trykketjenester til prosjektet.
</p>
2135 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2136 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2137 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2138 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2139 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2140 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2141 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2142 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2143 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2144 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2145 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
2146 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2147 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2148 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2149 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2150 gjennomføre oversettelsen.
</p>
2152 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
2153 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2154 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
2155 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2156 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
2157 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
2158 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2159 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2160 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2161 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
2163 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2164 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2165 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
2171 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2176 <div class=
"padding"></div>
2178 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
2189 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
2191 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
2193 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
2195 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
2197 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
2199 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
2201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
2203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
2205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
2207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
1)
</a></li>
2214 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
2216 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
2218 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
2220 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
2222 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
2224 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
2226 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
2228 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
2230 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
2232 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
2234 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
2236 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
2243 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
2245 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
2247 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
2249 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
2251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
2253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
2255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
2263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
2265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2272 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2274 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2276 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2278 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2280 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2282 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2284 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2286 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2288 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2294 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2301 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2303 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2305 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2307 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2309 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2311 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2313 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2315 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2317 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2330 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2332 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2334 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2336 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2338 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2340 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2342 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2344 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2346 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2359 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2361 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2363 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2365 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2367 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2369 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2371 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2373 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2375 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2377 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2388 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2390 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2392 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2394 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2396 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2398 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2417 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2419 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2423 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2435 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2437 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2439 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2446 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2459 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
14)
</a></li>
2461 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2463 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2465 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2467 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2469 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
16)
</a></li>
2471 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2473 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2475 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
154)
</a></li>
2477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
2479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
4)
</a></li>
2481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
2485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
24)
</a></li>
2487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
358)
</a></li>
2491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
2495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
30)
</a></li>
2497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
2501 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2503 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2505 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
15)
</a></li>
2507 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
2509 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2511 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
2513 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2515 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2517 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2519 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2521 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
39)
</a></li>
2523 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
9)
</a></li>
2525 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
293)
</a></li>
2527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
189)
</a></li>
2529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
33)
</a></li>
2531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
65)
</a></li>
2535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
104)
</a></li>
2537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
10)
</a></li>
2547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
5)
</a></li>
2551 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2553 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
53)
</a></li>
2555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2559 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
55)
</a></li>
2561 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
6)
</a></li>
2563 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
2565 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
52)
</a></li>
2567 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
4)
</a></li>
2569 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2571 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2573 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
59)
</a></li>
2575 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
40)
</a></li>
2583 <p style=
"text-align: right">
2584 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>