1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
31 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
32 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
34 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
35 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
36 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
37 were not nearly good enough to pull that off.
39 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
40 the cover yesterday evening. I asked on the
41 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
42 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
43 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
44 version. Not only did he create a
45 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
46 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
47 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
48 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
49 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
50 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
51 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
52 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
53 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
54 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
56 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
57 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
58 current english version look like this:
</p>
60 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
62 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
63 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
64 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
65 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
66 replaced with the Norwegian version.
</p>
68 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
69 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
70 final proof reading copy to verify that everything look like it should
71 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
72 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
73 proof readers a chance to complete their work.
</p>
79 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
84 <div class=
"padding"></div>
88 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
94 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
95 translation of Free Culture I have been working on for the last few
96 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
97 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
98 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
99 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
100 good the figures and images look in print, but also to test what the
101 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
102 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
103 small for this book. I believe the book is too thick, and several
104 tables and figures do not look good in the size they get with that
105 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
106 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
107 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
108 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
109 change the color of links somehow to look better. But there is a
110 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
112 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
113 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
114 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
115 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
116 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
117 a graphics designer are mostly missing.
</p>
123 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
128 <div class=
"padding"></div>
132 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
138 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
139 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
140 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
141 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
142 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
143 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
144 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
145 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
146 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
148 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
149 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
150 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
151 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
152 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
154 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
155 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
156 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
157 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
158 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
159 let me know if I am missing out on something here.
</p>
161 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
162 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
163 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
164 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
165 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
166 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
167 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
168 bring the prize down further.
</p>
170 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
171 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
172 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
173 the book on the back (will most likely use the same text as the
174 description on web based book stores). I would love help with this,
175 if you are willing to license the art source and final version using
176 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
179 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
180 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
181 status can as usual be found on
182 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
183 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
184 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
185 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
186 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
189 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
190 discover translations that should be improved. The final proof
191 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
192 result in a few months.
</p>
198 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
203 <div class=
"padding"></div>
207 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
213 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
214 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
215 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
216 One of the features I want to get the structure similar to the
217 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
218 chapter. Based on the
219 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
220 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
221 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
222 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
223 practical, when I want to be able to replace the class using a make
224 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
225 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
226 the generated LaTeX File.
</p>
228 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
229 and add this text there:
</p>
232 <?latex \theendnotes ?
>
235 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
236 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
237 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
240 <?xml version='
1.0'?
>
241 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
242 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
244 \usepackage{endnotes}
245 \let\footnote=\endnote
246 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
250 </xsl:stylesheet
>
253 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
257 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
260 <p>The end result can be seen on github, where
261 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
262 book project
</a> is located.
</p>
268 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
273 <div class=
"padding"></div>
277 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
283 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
284 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
285 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
286 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
287 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
288 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
289 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
290 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
291 project pages. You can also check out the
292 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
293 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
294 and HTML version available in the
295 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
298 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
305 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
310 <div class=
"padding"></div>
314 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
320 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
321 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
322 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
323 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
324 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
325 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
326 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
327 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
328 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
329 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
330 priority to other projects the last year, and the progress graph of
331 the translation show this very well:
</p>
333 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
335 <p>If you want to read the result, check out the
336 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
337 project pages and the
338 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
339 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
340 and HTML version available in the
341 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
344 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
351 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
356 <div class=
"padding"></div>
360 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
366 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
367 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
368 administrators and other users that contain useful tips for setting up
369 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
370 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
372 <p>One goal of the project is to provide information in the native
373 language of its users, and for this we need to handle translations.
374 But we also want to make sure each language contain the same
375 information, so for this we need a good way to keep the translations
376 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
377 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
378 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
379 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
380 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
381 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
382 tools and the process we have found trying to reach all these
385 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
386 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
387 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
388 front page with references to the different chapters, several pages
389 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
390 chapters together into one large web page (aka
391 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
392 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
393 processing and translations. Thanks to the fact that the
394 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
395 wiki.debian.org support exporting pages in
396 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
397 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
398 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
399 manual. This process also download images and transform image
400 references to use the locally downloaded images. The generated
401 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
402 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
403 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
404 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
405 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
406 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
407 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
408 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
410 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
411 documentation too, and we want to make it easy for translators to
412 track the English original. For this we use the
413 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
414 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
415 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
416 translation tools used by those translating free software. The pot
417 file is used to create and maintain translation files (several .po
418 files), which the translations update with the native language
419 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
420 original. The next step is combining the original English Docbook XML
421 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
422 create a translated Docbook XML file (in this case
423 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
424 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
425 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
426 of the documentation.
</p>
428 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
430 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
431 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
432 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
433 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
434 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
435 translations can either be committed directly to git, or submitted as
436 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
437 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
439 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
440 they show translated user applications), and are needed in different
441 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
442 this regard). For this we transform the original PNG images to the
443 needed density and format during build, and have a way to provide
444 translated images by storing translated versions in
445 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
446 package maintainers know more.
</p>
448 <p>If you wonder what the result look like, we provide
449 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
450 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
451 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
452 PDF version
</a> or the
453 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
454 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
455 but perhaps it will be done in the future.
</p>
457 <p>To learn more, check out
458 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
459 debian-edu-doc package
</a>,
460 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
461 manual on the wiki
</a> and
462 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
463 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
469 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
474 <div class=
"padding"></div>
478 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
484 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
485 have worked on a Norwegian
486 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
487 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
488 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
489 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
490 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
491 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
492 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
493 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
494 progress of the translation:
</p>
496 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
498 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
499 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
500 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
501 missing that need to be added. This can be done by comparing the
502 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
503 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
504 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
505 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
506 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
507 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
508 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
510 <p>There is still need for translators and people with docbook
511 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
512 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
513 translation and proof reading. And I would like the figures to be
514 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
515 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
516 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
517 project files currently available from
518 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
520 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
522 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
524 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
525 are published on github. The HTML version is published as well, but
526 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
527 saw no point in linking to that version.
</p>
533 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
538 <div class=
"padding"></div>
542 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
548 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
549 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
550 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
551 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
555 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
557 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
558 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
560 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
561 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
562 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
563 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
566 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
567 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
568 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
569 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
571 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
572 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
573 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
574 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
575 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
578 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
579 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
582 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
583 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
584 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
586 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
587 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
588 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
589 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
590 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
591 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
592 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
593 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
594 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
597 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
598 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
599 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
600 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
601 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
602 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
605 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
606 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
607 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
608 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
609 individets frihet og integritet.
</p>
611 <p>Du finner novellen her:
612 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
614 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
615 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
616 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
617 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
619 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
627 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
628 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
629 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
630 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
631 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
635 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
636 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
637 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
638 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
639 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
640 kommersiell bruk.
</p>
646 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
651 <div class=
"padding"></div>
655 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
661 <p>A few days ago, during a discussion in
662 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
663 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
664 the
1968 short story Kodémus by
665 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
666 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
667 easily available for current and future generations. Some of the
668 people participating in the discussion contacted the author, and
669 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
670 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
671 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
672 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
674 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
675 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
676 Lessig, I chipped in and set up a
677 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
678 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
679 transform DocBook to different formats are already in my Linux
680 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
681 all I had to do was to use the
682 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
683 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
684 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
685 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
687 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
688 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
689 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
690 technical detail.
</p>
692 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
693 short story to look like the original, and that require fairly good
694 control over the layout. The original short story have three
695 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
696 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
697 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
699 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
700 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
701 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
702 good without the centring. The next approach was to create a new
703 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
704 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
705 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
706 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
707 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
710 <?xml version='
1.0'?
>
711 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
712 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
714 </xsl:template
>
715 </xsl:stylesheet
>
716 </pre></blockquote></p>
718 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
721 <?xml version='
1.0'?
>
722 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
723 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
724 <fo:block
text-align="center"
>
725 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
727 </xsl:template
>
728 </xsl:stylesheet
>
729 </pre></blockquote></p>
731 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
732 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
733 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
734 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
737 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
738 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
739 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
740 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
741 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
745 <?xml version='
1.0'?
>
746 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
747 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
749 </xsl:template
>
750 </xsl:stylesheet
>
751 </pre></blockquote></p>
753 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
756 <?xml version='
1.0'?
>
757 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
758 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
759 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
761 </xsl:template
>
762 </xsl:stylesheet
>
763 </pre></blockquote></p>
765 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
766 per publication format, while keeping all of them in some conditional
767 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
768 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
771 <p>If you want to check out the finished result, check out the
772 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
774 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
775 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
782 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
787 <div class=
"padding"></div>
791 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
797 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
798 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
799 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
800 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
801 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
802 those that are reluctant do read an English book.
805 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
806 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
807 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
808 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
809 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
810 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
811 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
813 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
815 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
816 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
817 the project files currently available from
818 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
820 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
822 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
824 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
825 are published on github. The HTML version is published as well, but
826 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
827 saw no point in linking to that version.
</p>
833 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
838 <div class=
"padding"></div>
842 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
848 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
849 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
850 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
851 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
852 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
853 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
854 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
855 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
856 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
857 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
859 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
860 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
861 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
863 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
864 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
865 titles and index entries are also counted). All parts from the
866 beginning up to and including chapter four is translated. So is
867 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
870 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
872 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
873 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
874 I initially started with. There are still quite a few index entries
875 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
876 currently focus on completing the index entries, to get a complete
877 english version of the docbook source.
</p>
879 <p>There is still need for translators and people with docbook
880 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
881 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
882 translation and proof reading. And I would like the figures to be
883 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
884 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
885 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
886 project files currently available from
<a
887 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
889 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
891 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
893 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
894 are published on github. The HTML version is published as well, but
895 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
896 saw no point in linking to that version.
</p>
902 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
907 <div class=
"padding"></div>
911 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
917 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
918 the language used at the top, and the processing pipeline will use
919 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
920 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
921 this work just fine. For example a German user can start the document
922 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
923 correct content with any of the docbook processors. This is not the
924 case for the language
925 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
926 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
928 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
929 because I was unable to find any language code that would work across
930 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
931 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
932 of them do not handle it at all.
</p>
934 <p>A bit of background information is probably needed to understand
935 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
936 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
937 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
938 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
939 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
940 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
941 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
942 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
945 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
946 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
947 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
948 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
949 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
950 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
951 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
952 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
953 at the same time. :(
</p>
955 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
956 take time before that will work with all the free software docbook
959 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
965 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
970 <div class=
"padding"></div>
974 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
980 <p>I tried to send this text to the
981 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
982 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
983 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
984 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
985 try to post my message here and hope my blog readers can help me
988 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
989 learning curve at the moment.
</p>
991 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
992 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
993 docbook to handle the process. The files to build the book are
995 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
996 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
997 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
998 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1001 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1002 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1003 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1008 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1009 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1010 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1011 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1012 index references spanning several pages (See
1013 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1014 I am unable to get the norwegian template texts (See
1015 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1017 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1018 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1021 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1022 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1023 footnote and text body, see
1024 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1025 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1026 refs listed are not right).
</li>
1028 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1030 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1031 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1035 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1036 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1037 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1039 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1045 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1050 <div class=
"padding"></div>
1054 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1060 <p>I reported earlier that I am working on
1061 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1062 norwegian version
</a> of the book
1063 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1064 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1065 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1066 PDF and EPUB version of this book are available from
1067 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1069 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1070 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1071 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1072 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1073 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1074 bottom of the github project page. There is still room for more
1075 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1076 you got time and are willing to help make this book make it to
1079 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1080 translations, if you want the book to be available in your
1087 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1092 <div class=
"padding"></div>
1096 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1102 <p>I am currently working on a
1103 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1104 to translate
</a> the book
1105 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1106 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1107 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1108 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1109 this to work well the docbook source document need to be properly
1110 tagged. The source files of this project is available from
1111 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1113 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1114 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1115 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1116 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1117 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1118 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1119 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1120 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1121 send pull requests with fixes. :)
</p>
1127 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1132 <div class=
"padding"></div>
1136 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1142 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1143 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1144 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1145 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1146 representanter fikk en norsk utgave av boken
1147 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1148 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1149 prioritere utvikling i
1150 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1151 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1152 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1153 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1154 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1155 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1158 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1159 trykking med en av de mange
1160 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1161 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1162 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1163 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1164 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1165 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1167 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1168 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1169 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1170 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1171 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1174 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1175 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1176 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1177 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1178 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1179 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1180 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1181 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1182 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1183 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1184 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1185 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1186 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1187 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1188 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1189 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1191 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1192 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1193 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1194 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1195 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1196 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1197 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1198 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1199 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1200 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1202 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1203 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1204 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1210 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1215 <div class=
"padding"></div>
1217 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1228 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1230 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1232 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1234 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1236 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1238 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1240 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1242 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1244 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1267 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1271 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1273 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1280 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1282 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1284 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1286 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1288 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1294 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1296 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1298 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1300 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1302 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1309 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1311 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1313 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1315 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1317 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1325 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1327 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1329 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1331 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1338 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1340 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1342 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1344 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1346 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1354 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1356 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1358 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1360 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1367 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1369 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1371 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1373 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1375 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1377 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1383 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1385 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1387 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1389 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1396 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1398 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1412 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1414 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1416 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1418 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1438 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1440 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1442 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1444 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1446 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
8)
</a></li>
1448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1452 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
112)
</a></li>
1456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
17)
</a></li>
1464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
288)
</a></li>
1468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1472 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
19)
</a></li>
1474 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1476 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1478 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1480 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1482 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1484 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1486 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1488 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1490 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1492 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1494 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1496 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1498 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
264)
</a></li>
1500 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
19)
</a></li>
1504 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
53)
</a></li>
1508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
86)
</a></li>
1510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1522 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1524 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1526 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
41)
</a></li>
1528 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1530 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1532 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1534 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1536 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
9)
</a></li>
1538 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
33)
</a></li>
1540 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1542 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1544 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1546 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1548 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1550 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1556 <p style=
"text-align: right">
1557 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>