1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
31 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
32 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
33 is now available from book stores. You can now buy it from
34 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
36 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
37 & Noble
</a> ($?) and as always from
38 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
39 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
40 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
41 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
42 and the Creative Commons project get much (not sure how much
45 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
46 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
47 that edition was created, but if you want to download a electronic
48 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
49 the paperback edition, they are
50 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
57 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
62 <div class=
"padding"></div>
66 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
72 <p>I'm happy to report that
73 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
74 French paperback edition
</a> of
75 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
76 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
77 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
78 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
79 should be in the mail, the paperback edition should be available in
80 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
82 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
83 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
84 Guillon, who created the PO file from the initial translation
86 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
87 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
88 the original docbook edition my project is using, as well as
89 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
90 result look great, but I am biased and do not read French. In
91 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
92 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
94 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
95 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
96 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
97 But because of the non-commercial clause in the book license
98 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
99 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
100 that the revenue for these editions go to the
101 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
102 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
103 So far they have earned around USD
70 on sales of the
104 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
106 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
107 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
108 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
109 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
110 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
112 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
113 The translation is done using a web based translator service, so the
114 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
115 to make this happen.
</p>
121 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
126 <div class=
"padding"></div>
130 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
136 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
138 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
139 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
141 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
142 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
143 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
144 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
145 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
146 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
147 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
148 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
150 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
151 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
152 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
153 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
154 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
155 den norske utgaven på papir
156 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
157 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
158 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
159 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
161 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
163 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
164 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
165 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
166 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
167 hvis du vil bidra.
</p>
169 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
170 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
171 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
172 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
173 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
174 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
176 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
177 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
178 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
179 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
180 har tilgjengelig.
</p>
182 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
183 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
184 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
185 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
186 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
187 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
193 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
198 <div class=
"padding"></div>
202 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
208 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
209 here to buy the book
</a>.
</p>
211 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
212 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
213 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
214 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
215 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
216 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
217 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
218 would read it too.
</p>
220 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
221 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
222 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
223 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
224 new edition of the English original. I've been in touch with the
225 author during by work, and he said it was fine with him if I also
226 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
228 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
229 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
232 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
234 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
235 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
236 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
237 join the translation project. So far there is only one active
238 person, but the French book is almost completely translated but
239 need some proof reading.
</p>
241 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
242 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
243 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
244 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
245 dbtoepub (Debian BTS issues
246 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
248 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
249 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
250 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
253 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
254 to secure some sponsoring from
255 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
256 print the book. This is the reason their logo is located on the back
257 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
258 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
259 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
265 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
270 <div class=
"padding"></div>
274 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
280 <p>As I wrap up the Norwegian version of
281 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
282 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
283 reading copy to arrive in the mail), my great
284 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
285 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
286 to try to create a French version of the book. He started with the
287 French translation available from the
288 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
289 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
290 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
291 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
292 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
293 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
295 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
296 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
297 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
298 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
304 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
309 <div class=
"padding"></div>
313 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
319 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
320 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
322 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
323 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
324 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
325 were not nearly good enough to pull that off.
327 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
328 the cover yesterday evening. I asked on the
329 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
330 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
331 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
332 version. Not only did he create a
333 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
334 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
335 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
336 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
337 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
338 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
339 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
340 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
341 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
342 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
344 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
345 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
346 current english version look like this:
</p>
348 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
350 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
351 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
352 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
353 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
354 replaced with the Norwegian version.
</p>
356 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
357 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
358 final proof reading copy to verify that everything look like it should
359 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
360 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
361 proof readers a chance to complete their work.
</p>
367 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
372 <div class=
"padding"></div>
376 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
382 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
383 translation of Free Culture I have been working on for the last few
384 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
385 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
386 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
387 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
388 good the figures and images look in print, but also to test what the
389 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
390 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
391 small for this book. I believe the book is too thick, and several
392 tables and figures do not look good in the size they get with that
393 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
394 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
395 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
396 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
397 change the color of links somehow to look better. But there is a
398 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
400 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
401 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
402 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
403 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
404 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
405 a graphics designer are mostly missing.
</p>
411 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
416 <div class=
"padding"></div>
420 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
426 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
427 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
428 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
429 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
430 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
431 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
432 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
433 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
434 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
436 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
437 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
438 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
439 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
440 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
442 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
443 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
444 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
445 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
446 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
447 let me know if I am missing out on something here.
</p>
449 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
450 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
451 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
452 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
453 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
454 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
455 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
456 bring the prize down further.
</p>
458 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
459 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
460 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
461 the book on the back (will most likely use the same text as the
462 description on web based book stores). I would love help with this,
463 if you are willing to license the art source and final version using
464 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
467 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
468 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
469 status can as usual be found on
470 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
471 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
472 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
473 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
474 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
477 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
478 discover translations that should be improved. The final proof
479 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
480 result in a few months.
</p>
486 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
491 <div class=
"padding"></div>
495 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
501 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
502 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
503 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
504 One of the features I want to get the structure similar to the
505 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
506 chapter. Based on the
507 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
508 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
509 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
510 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
511 practical, when I want to be able to replace the class using a make
512 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
513 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
514 the generated LaTeX File.
</p>
516 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
517 and add this text there:
</p>
520 <?latex \theendnotes ?
>
523 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
524 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
525 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
528 <?xml version='
1.0'?
>
529 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
530 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
532 \usepackage{endnotes}
533 \let\footnote=\endnote
534 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
538 </xsl:stylesheet
>
541 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
545 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
548 <p>The end result can be seen on github, where
549 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
550 book project
</a> is located.
</p>
556 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
561 <div class=
"padding"></div>
565 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
571 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
572 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
573 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
574 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
575 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
576 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
577 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
578 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
579 project pages. You can also check out the
580 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
581 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
582 and HTML version available in the
583 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
586 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
593 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
598 <div class=
"padding"></div>
602 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
608 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
609 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
610 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
611 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
612 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
613 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
614 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
615 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
616 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
617 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
618 priority to other projects the last year, and the progress graph of
619 the translation show this very well:
</p>
621 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
623 <p>If you want to read the result, check out the
624 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
625 project pages and the
626 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
627 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
628 and HTML version available in the
629 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
632 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
639 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
644 <div class=
"padding"></div>
648 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
654 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
655 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
656 administrators and other users that contain useful tips for setting up
657 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
658 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
660 <p>One goal of the project is to provide information in the native
661 language of its users, and for this we need to handle translations.
662 But we also want to make sure each language contain the same
663 information, so for this we need a good way to keep the translations
664 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
665 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
666 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
667 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
668 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
669 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
670 tools and the process we have found trying to reach all these
673 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
674 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
675 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
676 front page with references to the different chapters, several pages
677 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
678 chapters together into one large web page (aka
679 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
680 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
681 processing and translations. Thanks to the fact that the
682 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
683 wiki.debian.org support exporting pages in
684 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
685 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
686 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
687 manual. This process also download images and transform image
688 references to use the locally downloaded images. The generated
689 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
690 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
691 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
692 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
693 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
694 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
695 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
696 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
698 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
699 documentation too, and we want to make it easy for translators to
700 track the English original. For this we use the
701 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
702 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
703 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
704 translation tools used by those translating free software. The pot
705 file is used to create and maintain translation files (several .po
706 files), which the translations update with the native language
707 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
708 original. The next step is combining the original English Docbook XML
709 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
710 create a translated Docbook XML file (in this case
711 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
712 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
713 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
714 of the documentation.
</p>
716 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
718 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
719 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
720 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
721 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
722 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
723 translations can either be committed directly to git, or submitted as
724 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
725 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
727 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
728 they show translated user applications), and are needed in different
729 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
730 this regard). For this we transform the original PNG images to the
731 needed density and format during build, and have a way to provide
732 translated images by storing translated versions in
733 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
734 package maintainers know more.
</p>
736 <p>If you wonder what the result look like, we provide
737 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
738 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
739 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
740 PDF version
</a> or the
741 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
742 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
743 but perhaps it will be done in the future.
</p>
745 <p>To learn more, check out
746 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
747 debian-edu-doc package
</a>,
748 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
749 manual on the wiki
</a> and
750 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
751 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
757 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
762 <div class=
"padding"></div>
766 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
772 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
773 have worked on a Norwegian
774 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
775 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
776 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
777 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
778 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
779 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
780 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
781 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
782 progress of the translation:
</p>
784 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
786 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
787 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
788 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
789 missing that need to be added. This can be done by comparing the
790 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
791 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
792 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
793 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
794 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
795 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
796 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
798 <p>There is still need for translators and people with docbook
799 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
800 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
801 translation and proof reading. And I would like the figures to be
802 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
803 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
804 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
805 project files currently available from
806 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
808 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
810 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
812 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
813 are published on github. The HTML version is published as well, but
814 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
815 saw no point in linking to that version.
</p>
821 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
826 <div class=
"padding"></div>
830 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
836 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
837 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
838 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
839 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
843 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
845 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
846 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
848 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
849 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
850 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
851 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
854 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
855 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
856 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
857 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
859 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
860 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
861 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
862 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
863 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
866 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
867 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
870 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
871 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
872 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
874 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
875 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
876 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
877 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
878 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
879 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
880 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
881 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
882 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
885 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
886 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
887 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
888 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
889 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
890 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
893 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
894 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
895 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
896 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
897 individets frihet og integritet.
</p>
899 <p>Du finner novellen her:
900 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
902 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
903 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
904 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
905 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
907 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
915 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
916 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
917 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
918 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
919 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
923 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
924 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
925 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
926 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
927 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
928 kommersiell bruk.
</p>
934 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
939 <div class=
"padding"></div>
943 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
949 <p>A few days ago, during a discussion in
950 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
951 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
952 the
1968 short story Kodémus by
953 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
954 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
955 easily available for current and future generations. Some of the
956 people participating in the discussion contacted the author, and
957 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
958 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
959 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
960 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
962 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
963 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
964 Lessig, I chipped in and set up a
965 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
966 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
967 transform DocBook to different formats are already in my Linux
968 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
969 all I had to do was to use the
970 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
971 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
972 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
973 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
975 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
976 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
977 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
978 technical detail.
</p>
980 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
981 short story to look like the original, and that require fairly good
982 control over the layout. The original short story have three
983 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
984 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
985 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
987 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
988 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
989 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
990 good without the centring. The next approach was to create a new
991 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
992 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
993 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
994 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
995 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
998 <?xml version='
1.0'?
>
999 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1000 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1002 </xsl:template
>
1003 </xsl:stylesheet
>
1004 </pre></blockquote></p>
1006 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1008 <p><blockquote><pre>
1009 <?xml version='
1.0'?
>
1010 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1011 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1012 <fo:block
text-align="center"
>
1013 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1015 </xsl:template
>
1016 </xsl:stylesheet
>
1017 </pre></blockquote></p>
1019 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1020 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1021 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1022 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1025 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1026 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1027 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1028 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1029 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1032 <p><blockquote><pre>
1033 <?xml version='
1.0'?
>
1034 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1035 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1037 </xsl:template
>
1038 </xsl:stylesheet
>
1039 </pre></blockquote></p>
1041 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1043 <p><blockquote><pre>
1044 <?xml version='
1.0'?
>
1045 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1046 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1047 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1049 </xsl:template
>
1050 </xsl:stylesheet
>
1051 </pre></blockquote></p>
1053 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1054 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1055 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1056 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1059 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1060 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1062 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1063 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1070 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1075 <div class=
"padding"></div>
1079 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1085 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1086 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1087 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1088 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1089 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1090 those that are reluctant do read an English book.
1093 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1094 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1095 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1096 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1097 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1098 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1099 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1101 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1103 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1104 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1105 the project files currently available from
1106 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1108 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1110 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1112 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1113 are published on github. The HTML version is published as well, but
1114 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1115 saw no point in linking to that version.
</p>
1121 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1126 <div class=
"padding"></div>
1130 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1136 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1137 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1138 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1139 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1140 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1141 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1142 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1143 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1144 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1145 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1147 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1148 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1149 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1151 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1152 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1153 titles and index entries are also counted). All parts from the
1154 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1155 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1158 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1160 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1161 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1162 I initially started with. There are still quite a few index entries
1163 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1164 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1165 english version of the docbook source.
</p>
1167 <p>There is still need for translators and people with docbook
1168 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1169 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1170 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1171 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1172 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1173 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1174 project files currently available from
<a
1175 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1177 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1179 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1181 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1182 are published on github. The HTML version is published as well, but
1183 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1184 saw no point in linking to that version.
</p>
1190 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1195 <div class=
"padding"></div>
1199 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1205 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1206 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1207 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1208 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1209 this work just fine. For example a German user can start the document
1210 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1211 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1212 case for the language
1213 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1214 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1216 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1217 because I was unable to find any language code that would work across
1218 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1219 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1220 of them do not handle it at all.
</p>
1222 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1223 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1224 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1225 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1226 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1227 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1228 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1229 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1230 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1233 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1234 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1235 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1236 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1237 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1238 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1239 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1240 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1241 at the same time. :(
</p>
1243 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1244 take time before that will work with all the free software docbook
1247 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1253 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1258 <div class=
"padding"></div>
1262 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1268 <p>I tried to send this text to the
1269 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1270 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1271 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1272 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1273 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1276 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1277 learning curve at the moment.
</p>
1279 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1280 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1281 docbook to handle the process. The files to build the book are
1283 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1284 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1285 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1286 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1289 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1290 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1291 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1296 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1297 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1298 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1299 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1300 index references spanning several pages (See
1301 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1302 I am unable to get the norwegian template texts (See
1303 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1305 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1306 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1309 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1310 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1311 footnote and text body, see
1312 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1313 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1314 refs listed are not right).
</li>
1316 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1318 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1319 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1323 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1324 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1325 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1327 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1333 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1338 <div class=
"padding"></div>
1342 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1348 <p>I reported earlier that I am working on
1349 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1350 norwegian version
</a> of the book
1351 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1352 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1353 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1354 PDF and EPUB version of this book are available from
1355 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1357 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1358 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1359 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1360 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1361 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1362 bottom of the github project page. There is still room for more
1363 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1364 you got time and are willing to help make this book make it to
1367 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1368 translations, if you want the book to be available in your
1375 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1380 <div class=
"padding"></div>
1384 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1390 <p>I am currently working on a
1391 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1392 to translate
</a> the book
1393 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1394 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1395 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1396 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1397 this to work well the docbook source document need to be properly
1398 tagged. The source files of this project is available from
1399 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1401 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1402 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1403 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1404 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1405 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1406 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1407 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1408 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1409 send pull requests with fixes. :)
</p>
1415 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1420 <div class=
"padding"></div>
1424 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1430 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1431 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1432 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1433 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1434 representanter fikk en norsk utgave av boken
1435 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1436 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1437 prioritere utvikling i
1438 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1439 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1440 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1441 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1442 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1443 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1446 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1447 trykking med en av de mange
1448 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1449 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1450 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1451 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1452 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1453 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1455 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1456 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1457 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1458 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1459 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1462 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1463 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1464 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1465 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1466 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1467 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1468 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1469 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1470 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1471 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1472 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1473 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1474 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1475 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1476 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1477 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1479 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1480 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1481 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1482 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1483 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1484 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1485 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1486 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1487 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1488 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1490 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1491 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1492 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1498 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1503 <div class=
"padding"></div>
1505 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1522 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1524 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
1531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1551 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1553 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1560 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1562 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1580 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1582 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1609 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1611 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1618 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1620 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1622 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1624 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1626 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1630 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1632 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1634 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1636 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1638 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1640 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1651 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1653 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1655 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1659 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1661 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1663 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1665 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1667 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1669 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1676 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1678 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1680 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1682 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1684 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1686 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1688 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1690 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1692 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1694 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1696 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1698 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1705 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1707 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1709 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1711 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1713 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1715 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1717 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1719 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1721 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1723 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1725 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1727 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1734 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1736 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1747 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1749 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1751 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1753 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1755 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1757 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1759 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1761 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1763 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
129)
</a></li>
1765 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
156)
</a></li>
1767 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1769 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1771 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
22)
</a></li>
1773 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1775 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
319)
</a></li>
1777 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1779 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1781 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
27)
</a></li>
1783 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1785 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
17)
</a></li>
1787 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1789 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1791 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
12)
</a></li>
1793 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1795 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1797 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1799 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1801 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1803 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1805 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
38)
</a></li>
1807 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
7)
</a></li>
1809 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
275)
</a></li>
1811 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
181)
</a></li>
1813 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
26)
</a></li>
1815 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1817 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
60)
</a></li>
1819 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
1821 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1823 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1825 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1827 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1829 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1831 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1833 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1835 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1837 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
46)
</a></li>
1839 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1841 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1843 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
49)
</a></li>
1845 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
4)
</a></li>
1847 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1849 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
36)
</a></li>
1851 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1853 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1855 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1857 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
57)
</a></li>
1859 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1861 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
38)
</a></li>
1867 <p style=
"text-align: right">
1868 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>