1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
32 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
34 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
35 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
36 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
37 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
39 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
41 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
43 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
45 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
46 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
47 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
48 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
49 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
50 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
51 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
53 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
54 Med det på plass kunne jeg be
55 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
56 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
57 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
58 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
59 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
60 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
61 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
62 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
63 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
64 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
65 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
66 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
67 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
68 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
70 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
71 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
72 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
73 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
74 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
75 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
76 heller ikke dukket opp hos
77 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
78 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
80 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
81 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
82 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
83 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
84 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
85 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
86 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
87 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
88 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
89 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
90 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
91 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
92 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
93 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
94 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
95 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
96 bestille den via dem.
</p>
99 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
101 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
102 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
103 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
104 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
105 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
106 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
112 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
117 <div class=
"padding"></div>
121 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
127 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
128 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
129 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
130 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
131 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
132 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
133 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
134 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
135 get the book in different formats:
</p>
139 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
140 paper edition from lulu.com
</a></li>
142 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
143 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
145 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
146 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
148 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
149 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
153 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
154 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
155 have several problems according to
156 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
157 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
158 create the book in various forms are available from
159 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
160 github project page
</a>.
</p>
162 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
163 digi.no. Check out the article
164 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
165 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
167 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
168 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
169 progress and insights I had along the way.</p>
175 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
180 <div class="padding
"></div>
184 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
190 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
191 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
192 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
193 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
197 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
199 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
200 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
201 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
202 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
203 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
204 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
207 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
208 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
209 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
210 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
211 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
212 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
213 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
214 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
216 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
217 fra The Internet Archive</a>.</p>
219 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
220 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
221 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
222 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
223 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
224 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
225 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
226 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
227 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
228 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
229 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
231 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
232 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
233 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
234 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
235 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
237 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
238 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
239 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
240 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
241 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
242 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
244 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
245 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
246 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
247 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
248 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
249 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
252 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
253 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
254 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
255 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
256 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
257 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
258 jeg gjorde. Boken kan
259 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
260 gratis ned fra github</a> eller
261 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
262 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
266 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
272 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
277 <div class="padding
"></div>
281 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
287 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
289 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
290 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
292 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
293 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
294 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
295 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
296 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
297 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
298 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
299 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
301 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
302 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
303 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
304 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
305 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
306 den norske utgaven på papir
307 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
308 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
309 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
310 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
312 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
314 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
315 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
316 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
317 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
318 hvis du vil bidra.</p>
320 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
321 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
322 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
323 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
324 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
325 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
327 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
328 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
329 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
330 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
331 har tilgjengelig.</p>
333 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
334 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
335 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
336 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
337 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
338 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
344 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
349 <div class="padding
"></div>
353 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
359 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
360 here to buy the book</a>.</p>
362 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
363 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
364 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
365 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
366 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
367 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
368 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
369 would read it too.</p>
371 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
372 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
373 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
374 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
375 new edition of the English original. I've been in touch with the
376 author during by work, and he said it was fine with him if I also
377 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
379 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
380 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
383 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
385 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
386 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
387 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
388 join the translation project. So far there is only one active
389 person, but the French book is almost completely translated but
390 need some proof reading.</p>
392 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
393 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
394 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
395 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
396 dbtoepub (Debian BTS issues
397 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
399 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
400 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
401 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
404 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
405 to secure some sponsoring from
406 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
407 print the book. This is the reason their logo is located on the back
408 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
409 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
410 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
416 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
421 <div class="padding
"></div>
425 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
431 <p>As I wrap up the Norwegian version of
432 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
433 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
434 reading copy to arrive in the mail), my great
435 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
436 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
437 to try to create a French version of the book. He started with the
438 French translation available from the
439 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
440 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
441 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
442 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
443 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
444 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
446 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
447 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
448 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
449 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
455 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
460 <div class="padding
"></div>
464 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
470 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
471 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
473 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
474 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
475 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
476 were not nearly good enough to pull that off.
478 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
479 the cover yesterday evening. I asked on the
480 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
481 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
482 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
483 version. Not only did he create a
484 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
485 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
486 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
487 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
488 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
489 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
490 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
491 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
492 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
493 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
495 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
496 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
497 current english version look like this:</p>
499 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
501 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
502 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
503 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
504 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
505 replaced with the Norwegian version.</p>
507 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
508 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
509 final proof reading copy to verify that everything look like it should
510 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
511 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
512 proof readers a chance to complete their work.</p>
518 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
523 <div class="padding
"></div>
527 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
533 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
534 translation of Free Culture I have been working on for the last few
535 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
536 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
537 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
538 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
539 good the figures and images look in print, but also to test what the
540 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
541 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
542 small for this book. I believe the book is too thick, and several
543 tables and figures do not look good in the size they get with that
544 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
545 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
546 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
547 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
548 change the color of links somehow to look better. But there is a
549 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
551 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
552 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
553 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
554 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
555 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
556 a graphics designer are mostly missing.</p>
562 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
567 <div class="padding
"></div>
571 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
577 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
578 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
579 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
580 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
581 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
582 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
583 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
584 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
585 helpful in solving my formatting challenges.</p>
587 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
588 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
589 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
590 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
591 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
593 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
594 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
595 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
596 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
597 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
598 let me know if I am missing out on something here.</p>
600 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
601 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
602 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
603 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
604 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
605 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
606 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
607 bring the prize down further.</p>
609 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
610 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
611 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
612 the book on the back (will most likely use the same text as the
613 description on web based book stores). I would love help with this,
614 if you are willing to license the art source and final version using
615 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
618 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
619 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
620 status can as usual be found on
621 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
622 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
623 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
624 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
625 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
628 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
629 discover translations that should be improved. The final proof
630 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
631 result in a few months.</p>
637 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
642 <div class="padding
"></div>
646 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
652 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
653 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
654 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
655 One of the features I want to get the structure similar to the
656 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
657 chapter. Based on the
658 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
659 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
660 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
661 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
662 practical, when I want to be able to replace the class using a make
663 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
664 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
665 the generated LaTeX File.</p>
667 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
668 and add this text there:</p>
671 <?latex \theendnotes ?>
674 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
675 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
676 generated LaTeX document, with content like this:</p>
679 <?xml version='1.0'?>
680 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
681 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
683 \usepackage{endnotes}
684 \let\footnote=\endnote
685 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
689 </xsl:stylesheet
>
692 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
696 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
699 <p>The end result can be seen on github, where
700 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
701 book project
</a> is located.
</p>
707 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
712 <div class=
"padding"></div>
716 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
722 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
723 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
724 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
725 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
726 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
727 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
728 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
729 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
730 project pages. You can also check out the
731 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
732 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
733 and HTML version available in the
734 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
737 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
744 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
749 <div class=
"padding"></div>
753 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
759 <p>For noen dager siden
760 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
761 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
762 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
763 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
764 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
765 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
766 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
767 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
769 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
770 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
771 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
772 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
773 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
774 oversette til norsk
</a>:
</p>
777 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
778 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
779 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
780 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
781 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
783 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
784 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
785 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
786 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
787 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
788 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
789 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
790 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
791 til filmselskapet.
</p>
794 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
795 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
796 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
797 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
798 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
799 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
800 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
802 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
803 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
804 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
805 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
808 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
809 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
810 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
811 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
812 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
813 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
814 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
815 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
816 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
817 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
818 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
822 <p>I følge nettstedet
823 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
824 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
825 æren for denne kortfilmen:
</p>
830 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
833 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
834 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
835 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
838 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
842 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
843 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
844 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
845 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
846 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
848 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
849 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
850 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
851 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
852 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
853 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
854 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
856 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
857 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
858 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
859 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
860 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
866 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
871 <div class=
"padding"></div>
875 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
881 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
882 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
883 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
884 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
885 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
886 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
887 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
888 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
889 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
890 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
891 priority to other projects the last year, and the progress graph of
892 the translation show this very well:
</p>
894 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
896 <p>If you want to read the result, check out the
897 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
898 project pages and the
899 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
900 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
901 and HTML version available in the
902 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
905 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
912 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
917 <div class=
"padding"></div>
921 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
927 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
928 have worked on a Norwegian
929 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
930 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
931 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
932 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
933 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
934 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
935 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
936 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
937 progress of the translation:
</p>
939 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
941 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
942 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
943 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
944 missing that need to be added. This can be done by comparing the
945 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
946 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
947 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
948 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
949 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
950 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
951 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
953 <p>There is still need for translators and people with docbook
954 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
955 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
956 translation and proof reading. And I would like the figures to be
957 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
958 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
959 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
960 project files currently available from
961 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
963 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
965 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
967 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
968 are published on github. The HTML version is published as well, but
969 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
970 saw no point in linking to that version.
</p>
976 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
981 <div class=
"padding"></div>
985 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
991 <p>A few days ago, during a discussion in
992 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
993 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
994 the
1968 short story Kodémus by
995 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
996 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
997 easily available for current and future generations. Some of the
998 people participating in the discussion contacted the author, and
999 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1000 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1001 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1002 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1004 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1005 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1006 Lessig, I chipped in and set up a
1007 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1008 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1009 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1010 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1011 all I had to do was to use the
1012 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1013 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1014 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1015 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1017 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1018 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1019 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1020 technical detail.
</p>
1022 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1023 short story to look like the original, and that require fairly good
1024 control over the layout. The original short story have three
1025 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1026 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1027 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1029 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1030 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1031 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1032 good without the centring. The next approach was to create a new
1033 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1034 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1035 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1036 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1037 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1039 <p><blockquote><pre>
1040 <?xml version='
1.0'?
>
1041 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1042 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1044 </xsl:template
>
1045 </xsl:stylesheet
>
1046 </pre></blockquote></p>
1048 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1050 <p><blockquote><pre>
1051 <?xml version='
1.0'?
>
1052 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1053 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1054 <fo:block
text-align="center"
>
1055 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1057 </xsl:template
>
1058 </xsl:stylesheet
>
1059 </pre></blockquote></p>
1061 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1062 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1063 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1064 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1067 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1068 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1069 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1070 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1071 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1074 <p><blockquote><pre>
1075 <?xml version='
1.0'?
>
1076 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1077 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1079 </xsl:template
>
1080 </xsl:stylesheet
>
1081 </pre></blockquote></p>
1083 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1085 <p><blockquote><pre>
1086 <?xml version='
1.0'?
>
1087 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1088 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1089 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1091 </xsl:template
>
1092 </xsl:stylesheet
>
1093 </pre></blockquote></p>
1095 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1096 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1097 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1098 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1101 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1102 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1104 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1105 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1112 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1117 <div class=
"padding"></div>
1121 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1127 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1128 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1129 er referert på følgende:
</p>
1132 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1133 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1136 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1137 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1138 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1139 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1140 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1143 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1146 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1147 programvarepatenter
</td></tr>
1149 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1150 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1151 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1152 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1153 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1154 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1155 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1156 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1157 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1161 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1162 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1163 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1164 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1165 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1166 skriver han følgende:
</p>
1169 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1170 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1171 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1172 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1175 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1176 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1177 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1178 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1179 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1180 partiet stiller til valg.
</p>
1182 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1183 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1184 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1186 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1187 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1188 korrekturlesing.
</p>
1190 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1191 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1192 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1193 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1196 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1197 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1198 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1199 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1200 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1204 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1205 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1206 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1207 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1208 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1215 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1220 <div class=
"padding"></div>
1224 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1230 <p>While working on a
1231 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1232 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1233 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1234 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1235 office to help make more works enter the public domain and also help
1236 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1238 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1239 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1240 -15-30-19-00/">presentation
1241 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1242 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1243 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1244 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1245 holder and the tax office like to collect their share from any value
1246 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1247 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1250 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1251 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1252 the value of your house, the value of your car, the value of our
1253 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1254 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1255 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1256 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1257 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1259 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1260 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1261 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1262 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1263 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1264 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1265 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1266 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1267 requirement to be able to collect money for granting access to
1268 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1269 correct right holder.
</p>
1271 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1272 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1273 the work enter the public domain. For works with several right holders
1274 one of the right holders could state (and get it registered in the
1275 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1276 use the work in question and thus will not get any income from that
1277 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1278 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1279 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1280 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1281 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1282 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1283 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1284 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1286 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1287 get rights to use the works that have not yet entered the public
1288 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1290 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1291 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1297 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1302 <div class=
"padding"></div>
1306 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1312 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1313 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1314 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1315 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1316 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1317 those that are reluctant do read an English book.
1320 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1321 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1322 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1323 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1324 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1325 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1326 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1328 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1330 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1331 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1332 the project files currently available from
1333 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1335 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1337 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1339 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1340 are published on github. The HTML version is published as well, but
1341 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1342 saw no point in linking to that version.
</p>
1348 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1353 <div class=
"padding"></div>
1357 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1363 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1364 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1365 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1366 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1367 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1368 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1369 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1370 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1371 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1372 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1374 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1375 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1376 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1378 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1379 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1380 titles and index entries are also counted). All parts from the
1381 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1382 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1385 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1387 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1388 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1389 I initially started with. There are still quite a few index entries
1390 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1391 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1392 english version of the docbook source.
</p>
1394 <p>There is still need for translators and people with docbook
1395 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1396 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1397 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1398 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1399 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1400 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1401 project files currently available from
<a
1402 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1404 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1406 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1408 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1409 are published on github. The HTML version is published as well, but
1410 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1411 saw no point in linking to that version.
</p>
1417 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1422 <div class=
"padding"></div>
1426 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1432 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1433 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1434 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1435 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1436 this work just fine. For example a German user can start the document
1437 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1438 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1439 case for the language
1440 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1441 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1443 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1444 because I was unable to find any language code that would work across
1445 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1446 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1447 of them do not handle it at all.
</p>
1449 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1450 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1451 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1452 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1453 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1454 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1455 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1456 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1457 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1460 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1461 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1462 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1463 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1464 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1465 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1466 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1467 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1468 at the same time. :(
</p>
1470 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1471 take time before that will work with all the free software docbook
1474 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1480 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1485 <div class=
"padding"></div>
1489 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1495 <p>I tried to send this text to the
1496 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1497 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1498 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1499 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1500 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1503 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1504 learning curve at the moment.
</p>
1506 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1507 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1508 docbook to handle the process. The files to build the book are
1510 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1511 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1512 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1513 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1516 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1517 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1518 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1523 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1524 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1525 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1526 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1527 index references spanning several pages (See
1528 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1529 I am unable to get the norwegian template texts (See
1530 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1532 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1533 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1536 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1537 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1538 footnote and text body, see
1539 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1540 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1541 refs listed are not right).
</li>
1543 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1545 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1546 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1550 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1551 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1552 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1554 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1560 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1565 <div class=
"padding"></div>
1569 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1575 <p>I reported earlier that I am working on
1576 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1577 norwegian version
</a> of the book
1578 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1579 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1580 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1581 PDF and EPUB version of this book are available from
1582 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1584 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1585 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1586 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1587 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1588 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1589 bottom of the github project page. There is still room for more
1590 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1591 you got time and are willing to help make this book make it to
1594 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1595 translations, if you want the book to be available in your
1602 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1607 <div class=
"padding"></div>
1611 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1617 <p>I am currently working on a
1618 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1619 to translate
</a> the book
1620 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1621 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1622 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1623 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1624 this to work well the docbook source document need to be properly
1625 tagged. The source files of this project is available from
1626 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1628 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1629 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1630 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1631 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1632 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1633 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1634 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1635 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1636 send pull requests with fixes. :)
</p>
1642 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1647 <div class=
"padding"></div>
1651 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1657 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1658 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1659 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1660 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1661 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1662 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1663 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1664 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1665 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1666 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1669 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1670 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1671 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1674 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1676 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1677 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1678 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1679 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1685 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1690 <div class=
"padding"></div>
1694 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1700 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1701 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1702 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1703 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1704 representanter fikk en norsk utgave av boken
1705 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1706 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1707 prioritere utvikling i
1708 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1709 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1710 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1711 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1712 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1713 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1716 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1717 trykking med en av de mange
1718 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1719 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1720 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1721 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1722 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1723 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1725 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1726 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1727 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1728 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1729 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1732 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1733 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1734 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1735 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1736 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1737 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1738 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1739 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1740 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1741 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1742 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1743 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1744 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1745 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1746 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1747 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1749 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1750 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1751 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1752 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1753 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1754 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1755 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1756 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1757 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1758 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1760 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1761 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1762 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1768 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1773 <div class=
"padding"></div>
1775 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1786 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1793 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1795 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1797 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1799 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1801 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1803 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1805 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1807 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1809 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1811 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1813 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1815 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1822 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1824 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1826 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1828 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1830 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1832 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1834 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1836 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1838 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1840 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1842 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1844 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1851 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1853 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1855 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1857 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1859 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1861 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1863 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1865 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1867 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1869 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1871 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1873 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1880 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1882 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1884 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1886 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1888 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1890 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1892 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1894 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1896 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1898 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1900 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1902 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1909 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1911 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1913 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1915 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1917 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1919 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1921 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1923 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1925 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1927 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1929 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1931 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1938 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1940 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1942 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1944 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1946 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1948 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1950 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1952 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1954 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1956 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1958 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1960 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1967 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1969 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1971 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1973 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1975 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1977 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1979 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1981 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1983 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1985 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1987 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1989 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1996 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1998 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2009 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
2011 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2013 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2015 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2017 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2019 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
2021 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2023 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2025 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
118)
</a></li>
2027 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
154)
</a></li>
2029 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2031 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
2033 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
20)
</a></li>
2035 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2037 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
300)
</a></li>
2039 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2041 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
2043 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
25)
</a></li>
2045 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2047 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
2049 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2051 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2053 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
11)
</a></li>
2055 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
2057 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2059 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2061 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2063 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2065 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2067 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
37)
</a></li>
2069 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
7)
</a></li>
2071 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
273)
</a></li>
2073 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
2075 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
22)
</a></li>
2077 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2079 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
58)
</a></li>
2081 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
2083 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
2085 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2087 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2089 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2091 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
2093 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2095 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
2097 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2099 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
45)
</a></li>
2101 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2103 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
2105 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
2107 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
2109 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
2111 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
36)
</a></li>
2113 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
2115 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2117 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
2119 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
55)
</a></li>
2121 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2123 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
38)
</a></li>
2129 <p style=
"text-align: right">
2130 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>