1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
31 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
32 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
33 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
34 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
35 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
36 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
37 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
38 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
39 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
40 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
41 priority to other projects the last year, and the progress graph of
42 the translation show this very well:
</p>
44 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
46 <p>If you want to read the result, check out the
47 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
49 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
50 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
51 and HTML version available in the
52 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
55 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
62 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
67 <div class=
"padding"></div>
71 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
77 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
78 have worked on a Norwegian
79 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
80 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
81 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
82 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
83 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
84 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
85 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
86 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
87 progress of the translation:
</p>
89 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
91 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
92 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
93 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
94 missing that need to be added. This can be done by comparing the
95 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
96 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
97 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
98 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
99 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
100 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
101 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
103 <p>There is still need for translators and people with docbook
104 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
105 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
106 translation and proof reading. And I would like the figures to be
107 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
108 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
109 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
110 project files currently available from
111 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
113 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
115 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
117 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
118 are published on github. The HTML version is published as well, but
119 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
120 saw no point in linking to that version.
</p>
126 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
131 <div class=
"padding"></div>
135 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
141 <p>A few days ago, during a discussion in
142 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
143 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
144 the
1968 short story Kodémus by
145 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
146 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
147 easily available for current and future generations. Some of the
148 people participating in the discussion contacted the author, and
149 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
150 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
151 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
152 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
154 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
155 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
156 Lessig, I chipped in and set up a
157 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
158 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
159 transform DocBook to different formats are already in my Linux
160 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
161 all I had to do was to use the
162 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
163 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
164 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
165 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
167 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
168 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
169 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
170 technical detail.
</p>
172 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
173 short story to look like the original, and that require fairly good
174 control over the layout. The original short story have three
175 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
176 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
177 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
179 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
180 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
181 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
182 good without the centring. The next approach was to create a new
183 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
184 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
185 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
186 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
187 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
190 <?xml version='
1.0'?
>
191 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
192 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
194 </xsl:template
>
195 </xsl:stylesheet
>
196 </pre></blockquote></p>
198 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
201 <?xml version='
1.0'?
>
202 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
203 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
204 <fo:block
text-align="center"
>
205 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
207 </xsl:template
>
208 </xsl:stylesheet
>
209 </pre></blockquote></p>
211 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
212 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
213 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
214 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
217 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
218 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
219 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
220 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
221 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
225 <?xml version='
1.0'?
>
226 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
227 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
229 </xsl:template
>
230 </xsl:stylesheet
>
231 </pre></blockquote></p>
233 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
236 <?xml version='
1.0'?
>
237 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
238 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
239 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
241 </xsl:template
>
242 </xsl:stylesheet
>
243 </pre></blockquote></p>
245 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
246 per publication format, while keeping all of them in some conditional
247 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
248 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
251 <p>If you want to check out the finished result, check out the
252 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
254 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
255 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
262 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
267 <div class=
"padding"></div>
271 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
277 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
278 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
279 er referert på følgende:
</p>
282 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
283 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
286 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
287 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
288 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
289 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
290 til Piratpartiet
</a>:
</p>
293 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
296 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
297 programvarepatenter
</td></tr>
299 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
300 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
301 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
302 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
303 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
304 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
305 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
306 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
307 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
311 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
312 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
313 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
314 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
315 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
316 skriver han følgende:
</p>
319 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
320 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
321 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
322 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
325 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
326 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
327 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
328 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
329 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
330 partiet stiller til valg.
</p>
332 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
333 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
334 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
336 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
337 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
340 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
341 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
342 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
343 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
346 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
347 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
348 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
349 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
350 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
354 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
355 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
356 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
357 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
358 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
365 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
370 <div class=
"padding"></div>
374 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
380 <p>While working on a
381 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
382 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
383 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
384 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
385 office to help make more works enter the public domain and also help
386 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
388 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
389 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
390 -15-30-19-00/">presentation
391 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
392 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
393 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
394 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
395 holder and the tax office like to collect their share from any value
396 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
397 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
400 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
401 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
402 the value of your house, the value of your car, the value of our
403 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
404 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
405 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
406 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
407 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
409 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
410 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
411 rights holders for a given works, to be able to associate the works
412 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
413 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
414 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
415 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
416 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
417 requirement to be able to collect money for granting access to
418 copyrighted works that the work is listed in the database with the
419 correct right holder.
</p>
421 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
422 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
423 the work enter the public domain. For works with several right holders
424 one of the right holders could state (and get it registered in the
425 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
426 use the work in question and thus will not get any income from that
427 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
428 tax office from adding the value of that work to the given citizens
429 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
430 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
431 allowing them to put their work directly in the public domain. The
432 existence of such database will make it even easier to clear rights,
433 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
434 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
436 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
437 get rights to use the works that have not yet entered the public
438 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
440 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
441 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
447 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
452 <div class=
"padding"></div>
456 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
462 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
463 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
464 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
465 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
466 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
467 those that are reluctant do read an English book.
470 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
471 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
472 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
473 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
474 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
475 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
476 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
478 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
480 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
481 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
482 the project files currently available from
483 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
485 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
487 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
489 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
490 are published on github. The HTML version is published as well, but
491 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
492 saw no point in linking to that version.
</p>
498 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
503 <div class=
"padding"></div>
507 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
513 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
514 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
515 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
516 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
517 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
518 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
519 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
520 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
521 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
522 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
524 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
525 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
526 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
528 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
529 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
530 titles and index entries are also counted). All parts from the
531 beginning up to and including chapter four is translated. So is
532 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
535 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
537 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
538 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
539 I initially started with. There are still quite a few index entries
540 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
541 currently focus on completing the index entries, to get a complete
542 english version of the docbook source.
</p>
544 <p>There is still need for translators and people with docbook
545 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
546 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
547 translation and proof reading. And I would like the figures to be
548 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
549 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
550 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
551 project files currently available from
<a
552 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
554 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
556 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
558 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
559 are published on github. The HTML version is published as well, but
560 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
561 saw no point in linking to that version.
</p>
567 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
572 <div class=
"padding"></div>
576 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
582 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
583 the language used at the top, and the processing pipeline will use
584 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
585 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
586 this work just fine. For example a German user can start the document
587 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
588 correct content with any of the docbook processors. This is not the
589 case for the language
590 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
591 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
593 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
594 because I was unable to find any language code that would work across
595 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
596 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
597 of them do not handle it at all.
</p>
599 <p>A bit of background information is probably needed to understand
600 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
601 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
602 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
603 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
604 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
605 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
606 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
607 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
610 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
611 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
612 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
613 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
614 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
615 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
616 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
617 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
618 at the same time. :(
</p>
620 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
621 take time before that will work with all the free software docbook
624 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
630 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
635 <div class=
"padding"></div>
639 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
645 <p>I tried to send this text to the
646 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
647 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
648 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
649 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
650 try to post my message here and hope my blog readers can help me
653 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
654 learning curve at the moment.
</p>
656 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
657 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
658 docbook to handle the process. The files to build the book are
660 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
661 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
662 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
663 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
666 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
667 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
668 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
673 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
674 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
675 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
676 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
677 index references spanning several pages (See
678 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
679 I am unable to get the norwegian template texts (See
680 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
682 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
683 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
686 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
687 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
688 footnote and text body, see
689 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
690 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
691 refs listed are not right).
</li>
693 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
695 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
696 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
700 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
701 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
702 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
704 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
710 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
715 <div class=
"padding"></div>
719 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
725 <p>I reported earlier that I am working on
726 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
727 norwegian version
</a> of the book
728 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
729 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
730 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
731 PDF and EPUB version of this book are available from
732 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
734 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
735 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
736 completely translated. This completes
26 percent of the number of
737 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
738 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
739 bottom of the github project page. There is still room for more
740 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
741 you got time and are willing to help make this book make it to
744 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
745 translations, if you want the book to be available in your
752 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
757 <div class=
"padding"></div>
761 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
767 <p>I am currently working on a
768 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
769 to translate
</a> the book
770 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
771 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
772 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
773 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
774 this to work well the docbook source document need to be properly
775 tagged. The source files of this project is available from
776 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
778 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
779 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
780 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
781 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
782 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
783 well tagged English version (our source document), and make it a lot
784 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
785 to help, please get in touch with me or fork the github project and
786 send pull requests with fixes. :)
</p>
792 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
797 <div class=
"padding"></div>
801 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
807 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
808 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
809 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
810 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
811 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
812 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
813 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
814 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
815 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
816 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
819 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
820 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
821 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
824 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
826 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
827 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
828 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
829 lille folder om temaet
</a>.
</p>
835 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
840 <div class=
"padding"></div>
844 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
850 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
851 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
852 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
853 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
854 representanter fikk en norsk utgave av boken
855 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
856 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
857 prioritere utvikling i
858 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
859 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
860 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
861 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
862 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
863 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
866 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
867 trykking med en av de mange
868 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
869 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
870 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
871 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
872 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
873 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
875 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
876 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
877 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
878 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
879 trykketjenester til prosjektet.
</p>
882 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
883 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
884 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
885 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
886 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
887 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
888 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
889 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
890 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
891 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
892 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
893 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
894 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
895 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
896 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
897 gjennomføre oversettelsen.
</p>
899 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
900 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
901 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
902 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
903 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
904 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
905 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
906 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
907 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
908 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
910 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
911 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
912 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
918 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
923 <div class=
"padding"></div>
925 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
936 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
938 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
940 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
942 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
944 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
946 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
948 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
950 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
952 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
954 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
961 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
963 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
965 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
967 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
969 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
971 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
973 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
975 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
977 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
979 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
981 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
983 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
990 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
992 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
994 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
996 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
998 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1000 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1002 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1004 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1006 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1008 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1010 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1012 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1019 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1021 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1023 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1025 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1027 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1029 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1031 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1033 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1035 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1037 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1039 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1041 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1048 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1050 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1052 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1054 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1056 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1058 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1060 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1062 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1064 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1066 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1068 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1070 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1077 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1079 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1081 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1083 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1085 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1087 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1089 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1091 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1093 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1095 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1097 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1099 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1106 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1108 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1119 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1121 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1123 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1125 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1127 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
8)
</a></li>
1129 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
14)
</a></li>
1131 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1133 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1135 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
107)
</a></li>
1137 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
151)
</a></li>
1139 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1141 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1143 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
12)
</a></li>
1145 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1147 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
261)
</a></li>
1149 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
21)
</a></li>
1151 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1153 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
13)
</a></li>
1155 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
8)
</a></li>
1157 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
11)
</a></li>
1159 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
41)
</a></li>
1161 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1163 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1165 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1167 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1169 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1171 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1173 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1175 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
31)
</a></li>
1177 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
248)
</a></li>
1179 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
163)
</a></li>
1181 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
11)
</a></li>
1183 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1185 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
48)
</a></li>
1187 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
75)
</a></li>
1189 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1191 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1193 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1195 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1197 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1199 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
41)
</a></li>
1207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1209 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1211 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
45)
</a></li>
1213 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1215 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
9)
</a></li>
1217 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
26)
</a></li>
1219 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1221 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1223 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
44)
</a></li>
1225 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1227 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
33)
</a></li>
1233 <p style=
"text-align: right">
1234 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>