1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
31 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
32 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
33 is now available from book stores. You can now buy it from
34 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
36 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
37 & Noble
</a> ($?) and as always from
38 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
39 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
40 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
41 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
42 and the Creative Commons project get much (not sure how much
45 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
46 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
47 that edition was created, but if you want to download a electronic
48 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
49 the paperback edition, they are
50 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
57 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
62 <div class=
"padding"></div>
66 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
72 <p>I'm happy to report that
73 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
74 French paperback edition
</a> of
75 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
76 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
77 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
78 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
79 should be in the mail, the paperback edition should be available in
80 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
82 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
83 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
84 Guillon, who created the PO file from the initial translation
86 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
87 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
88 the original docbook edition my project is using, as well as
89 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
90 result look great, but I am biased and do not read French. In
91 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
92 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
94 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
95 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
96 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
97 But because of the non-commercial clause in the book license
98 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
99 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
100 that the revenue for these editions go to the
101 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
102 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
103 So far they have earned around USD
70 on sales of the
104 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
106 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
107 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
108 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
109 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
110 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
112 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
113 The translation is done using a web based translator service, so the
114 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
115 to make this happen.
</p>
121 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
126 <div class=
"padding"></div>
130 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
137 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
139 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
140 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
141 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
142 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
144 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
146 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
148 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
150 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
151 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
152 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
153 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
154 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
155 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
156 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
157 boken skal sendes til
158 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
159 Med det på plass kunne jeg be
160 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
161 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
162 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
163 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
164 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
165 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
166 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
167 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
168 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
169 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
170 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
171 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
172 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
173 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
175 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
176 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
177 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
178 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
179 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
180 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
181 heller ikke dukket opp hos
182 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
183 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
185 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
186 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
187 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
188 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
189 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
190 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
191 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
192 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
193 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
194 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
195 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
196 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
197 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
198 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
199 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
200 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
201 bestille den via dem.
</p>
204 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
206 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
207 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
208 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
209 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
210 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
211 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
217 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
222 <div class=
"padding"></div>
226 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
232 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
233 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
234 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
235 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
236 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
237 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
238 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
239 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
240 get the book in different formats:
</p>
244 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
245 paper edition from lulu.com
</a></li>
247 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
248 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
250 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
251 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
253 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
254 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
258 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
259 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
260 have several problems according to
261 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
262 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
263 create the book in various forms are available from
264 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
265 github project page
</a>.
</p>
267 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
268 digi.no. Check out the article
269 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
270 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
272 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
273 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
274 progress and insights I had along the way.</p>
280 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
285 <div class="padding
"></div>
289 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
295 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
296 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
297 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
298 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
302 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
304 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
305 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
306 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
307 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
308 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
309 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
312 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
313 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
314 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
315 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
316 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
317 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
318 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
319 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
321 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
322 fra The Internet Archive</a>.</p>
324 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
325 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
326 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
327 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
328 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
329 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
330 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
331 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
332 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
333 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
334 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
336 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
337 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
338 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
339 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
340 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
342 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
343 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
344 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
345 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
346 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
347 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
349 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
350 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
351 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
352 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
353 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
354 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
357 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
358 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
359 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
360 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
361 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
362 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
363 jeg gjorde. Boken kan
364 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
365 gratis ned fra github</a> eller
366 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
367 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
371 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
377 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
382 <div class="padding
"></div>
386 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
392 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
394 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
395 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
397 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
398 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
399 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
400 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
401 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
402 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
403 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
404 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
406 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
407 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
408 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
409 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
410 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
411 den norske utgaven på papir
412 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
413 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
414 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
415 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
417 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
419 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
420 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
421 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
422 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
423 hvis du vil bidra.</p>
425 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
426 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
427 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
428 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
429 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
430 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
432 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
433 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
434 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
435 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
436 har tilgjengelig.</p>
438 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
439 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
440 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
441 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
442 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
443 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
449 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
454 <div class="padding
"></div>
458 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
464 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
465 here to buy the book</a>.</p>
467 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
468 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
469 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
470 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
471 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
472 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
473 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
474 would read it too.</p>
476 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
477 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
478 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
479 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
480 new edition of the English original. I've been in touch with the
481 author during by work, and he said it was fine with him if I also
482 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
484 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
485 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
488 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
490 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
491 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
492 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
493 join the translation project. So far there is only one active
494 person, but the French book is almost completely translated but
495 need some proof reading.</p>
497 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
498 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
499 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
500 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
501 dbtoepub (Debian BTS issues
502 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
504 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
505 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
506 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
509 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
510 to secure some sponsoring from
511 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
512 print the book. This is the reason their logo is located on the back
513 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
514 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
515 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
521 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
526 <div class="padding
"></div>
530 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
536 <p>As I wrap up the Norwegian version of
537 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
538 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
539 reading copy to arrive in the mail), my great
540 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
541 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
542 to try to create a French version of the book. He started with the
543 French translation available from the
544 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
545 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
546 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
547 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
548 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
549 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
551 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
552 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
553 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
554 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
560 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
565 <div class="padding
"></div>
569 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
575 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
576 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
578 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
579 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
580 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
581 were not nearly good enough to pull that off.
583 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
584 the cover yesterday evening. I asked on the
585 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
586 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
587 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
588 version. Not only did he create a
589 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
590 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
591 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
592 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
593 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
594 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
595 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
596 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
597 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
598 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
600 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
601 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
602 current english version look like this:</p>
604 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
606 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
607 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
608 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
609 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
610 replaced with the Norwegian version.</p>
612 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
613 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
614 final proof reading copy to verify that everything look like it should
615 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
616 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
617 proof readers a chance to complete their work.</p>
623 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
628 <div class="padding
"></div>
632 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
638 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
639 translation of Free Culture I have been working on for the last few
640 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
641 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
642 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
643 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
644 good the figures and images look in print, but also to test what the
645 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
646 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
647 small for this book. I believe the book is too thick, and several
648 tables and figures do not look good in the size they get with that
649 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
650 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
651 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
652 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
653 change the color of links somehow to look better. But there is a
654 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
656 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
657 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
658 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
659 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
660 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
661 a graphics designer are mostly missing.</p>
667 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
672 <div class="padding
"></div>
676 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
682 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
683 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
684 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
685 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
686 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
687 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
688 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
689 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
690 helpful in solving my formatting challenges.</p>
692 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
693 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
694 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
695 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
696 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
698 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
699 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
700 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
701 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
702 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
703 let me know if I am missing out on something here.</p>
705 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
706 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
707 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
708 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
709 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
710 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
711 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
712 bring the prize down further.</p>
714 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
715 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
716 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
717 the book on the back (will most likely use the same text as the
718 description on web based book stores). I would love help with this,
719 if you are willing to license the art source and final version using
720 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
723 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
724 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
725 status can as usual be found on
726 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
727 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
728 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
729 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
730 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
733 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
734 discover translations that should be improved. The final proof
735 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
736 result in a few months.</p>
742 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
747 <div class="padding
"></div>
751 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
757 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
758 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
759 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
760 One of the features I want to get the structure similar to the
761 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
762 chapter. Based on the
763 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
764 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
765 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
766 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
767 practical, when I want to be able to replace the class using a make
768 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
769 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
770 the generated LaTeX File.</p>
772 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
773 and add this text there:</p>
776 <?latex \theendnotes ?>
779 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
780 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
781 generated LaTeX document, with content like this:</p>
784 <?xml version='1.0'?>
785 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
786 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
788 \usepackage{endnotes}
789 \let\footnote=\endnote
790 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
794 </xsl:stylesheet
>
797 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
801 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
804 <p>The end result can be seen on github, where
805 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
806 book project
</a> is located.
</p>
812 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
817 <div class=
"padding"></div>
821 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
827 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
828 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
829 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
830 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
831 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
832 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
833 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
834 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
835 project pages. You can also check out the
836 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
837 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
838 and HTML version available in the
839 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
842 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
849 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
854 <div class=
"padding"></div>
858 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
864 <p>For noen dager siden
865 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
866 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
867 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
868 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
869 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
870 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
871 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
872 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
874 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
875 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
876 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
877 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
878 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
879 oversette til norsk
</a>:
</p>
882 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
883 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
884 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
885 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
886 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
888 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
889 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
890 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
891 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
892 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
893 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
894 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
895 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
896 til filmselskapet.
</p>
899 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
900 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
901 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
902 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
903 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
904 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
905 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
907 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
908 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
909 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
910 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
913 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
914 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
915 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
916 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
917 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
918 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
919 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
920 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
921 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
922 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
923 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
927 <p>I følge nettstedet
928 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
929 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
930 æren for denne kortfilmen:
</p>
935 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
938 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
939 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
940 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
943 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
947 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
948 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
949 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
950 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
951 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
953 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
954 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
955 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
956 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
957 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
958 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
959 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
961 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
962 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
963 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
964 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
965 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
971 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
976 <div class=
"padding"></div>
980 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
986 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
987 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
988 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
989 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
990 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
991 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
992 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
993 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
994 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
995 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
996 priority to other projects the last year, and the progress graph of
997 the translation show this very well:
</p>
999 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1001 <p>If you want to read the result, check out the
1002 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1003 project pages and the
1004 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1005 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1006 and HTML version available in the
1007 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1010 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1017 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1022 <div class=
"padding"></div>
1026 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1032 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1033 have worked on a Norwegian
1034 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1035 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1036 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1037 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1038 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1039 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1040 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1041 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1042 progress of the translation:
</p>
1044 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1046 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1047 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1048 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1049 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1050 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1051 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1052 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1053 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1054 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1055 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1056 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1058 <p>There is still need for translators and people with docbook
1059 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1060 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1061 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1062 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1063 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1064 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1065 project files currently available from
1066 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1068 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1070 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1072 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1073 are published on github. The HTML version is published as well, but
1074 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1075 saw no point in linking to that version.
</p>
1081 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1086 <div class=
"padding"></div>
1090 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1096 <p>A few days ago, during a discussion in
1097 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1098 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1099 the
1968 short story Kodémus by
1100 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1101 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1102 easily available for current and future generations. Some of the
1103 people participating in the discussion contacted the author, and
1104 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1105 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1106 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1107 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1109 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1110 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1111 Lessig, I chipped in and set up a
1112 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1113 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1114 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1115 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1116 all I had to do was to use the
1117 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1118 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1119 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1120 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1122 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1123 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1124 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1125 technical detail.
</p>
1127 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1128 short story to look like the original, and that require fairly good
1129 control over the layout. The original short story have three
1130 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1131 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1132 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1134 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1135 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1136 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1137 good without the centring. The next approach was to create a new
1138 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1139 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1140 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1141 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1142 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1144 <p><blockquote><pre>
1145 <?xml version='
1.0'?
>
1146 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1147 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1149 </xsl:template
>
1150 </xsl:stylesheet
>
1151 </pre></blockquote></p>
1153 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1155 <p><blockquote><pre>
1156 <?xml version='
1.0'?
>
1157 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1158 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1159 <fo:block
text-align="center"
>
1160 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1162 </xsl:template
>
1163 </xsl:stylesheet
>
1164 </pre></blockquote></p>
1166 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1167 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1168 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1169 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1172 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1173 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1174 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1175 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1176 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1179 <p><blockquote><pre>
1180 <?xml version='
1.0'?
>
1181 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1182 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1184 </xsl:template
>
1185 </xsl:stylesheet
>
1186 </pre></blockquote></p>
1188 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1190 <p><blockquote><pre>
1191 <?xml version='
1.0'?
>
1192 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1193 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1194 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1196 </xsl:template
>
1197 </xsl:stylesheet
>
1198 </pre></blockquote></p>
1200 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1201 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1202 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1203 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1206 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1207 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1209 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1210 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1217 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1222 <div class=
"padding"></div>
1226 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1232 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1233 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1234 er referert på følgende:
</p>
1237 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1238 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1241 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1242 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1243 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1244 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1245 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1248 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1251 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1252 programvarepatenter
</td></tr>
1254 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1255 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1256 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1257 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1258 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1259 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1260 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1261 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1262 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1266 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1267 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1268 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1269 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1270 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1271 skriver han følgende:
</p>
1274 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1275 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1276 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1277 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1280 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1281 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1282 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1283 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1284 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1285 partiet stiller til valg.
</p>
1287 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1288 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1289 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1291 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1292 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1293 korrekturlesing.
</p>
1295 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1296 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1297 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1298 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1301 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1302 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1303 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1304 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1305 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1309 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1310 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1311 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1312 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1313 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1320 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1325 <div class=
"padding"></div>
1329 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1335 <p>While working on a
1336 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1337 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1338 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1339 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1340 office to help make more works enter the public domain and also help
1341 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1343 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1344 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1345 -15-30-19-00/">presentation
1346 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1347 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1348 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1349 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1350 holder and the tax office like to collect their share from any value
1351 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1352 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1355 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1356 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1357 the value of your house, the value of your car, the value of our
1358 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1359 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1360 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1361 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1362 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1364 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1365 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1366 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1367 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1368 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1369 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1370 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1371 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1372 requirement to be able to collect money for granting access to
1373 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1374 correct right holder.
</p>
1376 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1377 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1378 the work enter the public domain. For works with several right holders
1379 one of the right holders could state (and get it registered in the
1380 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1381 use the work in question and thus will not get any income from that
1382 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1383 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1384 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1385 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1386 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1387 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1388 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1389 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1391 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1392 get rights to use the works that have not yet entered the public
1393 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1395 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1396 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1402 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1407 <div class=
"padding"></div>
1411 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1417 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1418 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1419 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1420 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1421 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1422 those that are reluctant do read an English book.
1425 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1426 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1427 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1428 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1429 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1430 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1431 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1433 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1435 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1436 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1437 the project files currently available from
1438 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1440 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1442 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1444 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1445 are published on github. The HTML version is published as well, but
1446 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1447 saw no point in linking to that version.
</p>
1453 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1458 <div class=
"padding"></div>
1462 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1468 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1469 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1470 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1471 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1472 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1473 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1474 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1475 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1476 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1477 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1479 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1480 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1481 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1483 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1484 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1485 titles and index entries are also counted). All parts from the
1486 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1487 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1490 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1492 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1493 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1494 I initially started with. There are still quite a few index entries
1495 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1496 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1497 english version of the docbook source.
</p>
1499 <p>There is still need for translators and people with docbook
1500 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1501 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1502 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1503 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1504 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1505 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1506 project files currently available from
<a
1507 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1509 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1511 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1513 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1514 are published on github. The HTML version is published as well, but
1515 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1516 saw no point in linking to that version.
</p>
1522 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1527 <div class=
"padding"></div>
1531 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1537 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1538 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1539 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1540 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1541 this work just fine. For example a German user can start the document
1542 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1543 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1544 case for the language
1545 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1546 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1548 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1549 because I was unable to find any language code that would work across
1550 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1551 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1552 of them do not handle it at all.
</p>
1554 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1555 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1556 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1557 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1558 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1559 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1560 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1561 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1562 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1565 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1566 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1567 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1568 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1569 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1570 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1571 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1572 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1573 at the same time. :(
</p>
1575 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1576 take time before that will work with all the free software docbook
1579 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1585 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1590 <div class=
"padding"></div>
1594 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1600 <p>I tried to send this text to the
1601 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1602 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1603 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1604 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1605 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1608 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1609 learning curve at the moment.
</p>
1611 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1612 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1613 docbook to handle the process. The files to build the book are
1615 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1616 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1617 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1618 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1621 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1622 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1623 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1628 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1629 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1630 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1631 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1632 index references spanning several pages (See
1633 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1634 I am unable to get the norwegian template texts (See
1635 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1637 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1638 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1641 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1642 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1643 footnote and text body, see
1644 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1645 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1646 refs listed are not right).
</li>
1648 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1650 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1651 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1655 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1656 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1657 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1659 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1665 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1670 <div class=
"padding"></div>
1674 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1680 <p>I reported earlier that I am working on
1681 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1682 norwegian version
</a> of the book
1683 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1684 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1685 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1686 PDF and EPUB version of this book are available from
1687 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1689 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1690 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1691 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1692 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1693 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1694 bottom of the github project page. There is still room for more
1695 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1696 you got time and are willing to help make this book make it to
1699 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1700 translations, if you want the book to be available in your
1707 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1712 <div class=
"padding"></div>
1716 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1722 <p>I am currently working on a
1723 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1724 to translate
</a> the book
1725 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1726 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1727 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1728 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1729 this to work well the docbook source document need to be properly
1730 tagged. The source files of this project is available from
1731 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1733 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1734 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1735 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1736 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1737 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1738 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1739 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1740 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1741 send pull requests with fixes. :)
</p>
1747 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1752 <div class=
"padding"></div>
1756 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1762 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1763 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1764 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1765 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1766 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1767 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1768 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1769 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1770 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1771 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1774 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1775 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1776 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1779 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1781 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1782 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1783 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1784 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1790 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1795 <div class=
"padding"></div>
1799 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1805 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1806 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1807 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1808 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1809 representanter fikk en norsk utgave av boken
1810 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1811 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1812 prioritere utvikling i
1813 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1814 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1815 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1816 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1817 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1818 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1821 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1822 trykking med en av de mange
1823 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1824 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1825 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1826 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1827 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1828 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1830 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1831 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1832 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1833 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1834 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1837 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1838 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1839 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1840 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1841 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1842 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1843 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1844 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1845 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1846 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1847 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1848 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1849 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1850 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1851 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1852 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1854 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1855 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1856 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1857 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1858 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1859 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1860 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1861 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1862 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1863 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1865 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1866 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1867 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1873 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1878 <div class=
"padding"></div>
1880 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1891 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1893 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1895 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1897 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1899 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
5)
</a></li>
1906 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1908 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1910 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1912 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1914 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1916 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1918 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1920 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1922 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1924 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1926 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1928 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1935 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1937 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1939 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1941 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1943 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1945 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1947 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1949 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1951 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1953 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1955 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1957 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1970 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1972 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1974 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1976 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1978 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1980 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1982 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1984 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1986 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1993 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1995 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1997 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1999 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2001 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2003 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2005 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2007 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2009 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2011 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2013 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2015 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2022 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2024 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2026 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2028 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2030 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2032 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2034 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2036 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2038 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2040 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2042 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2044 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2051 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2053 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2055 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2057 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2059 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2061 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2063 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2065 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2067 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2069 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2071 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2073 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2080 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2082 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2084 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2086 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2088 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2090 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2092 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2094 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2096 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2098 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2100 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2102 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2109 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2111 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2122 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
2124 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2126 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2128 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2130 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2132 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
2134 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2136 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2138 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
127)
</a></li>
2140 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
156)
</a></li>
2142 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2144 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
2146 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
22)
</a></li>
2148 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2150 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
316)
</a></li>
2152 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2154 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
2156 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
27)
</a></li>
2158 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2160 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
2162 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2164 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2166 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
11)
</a></li>
2168 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
2170 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2172 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2174 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2176 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2178 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2180 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
38)
</a></li>
2182 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
7)
</a></li>
2184 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
275)
</a></li>
2186 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
180)
</a></li>
2188 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
26)
</a></li>
2190 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2192 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
60)
</a></li>
2194 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
2196 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
2198 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2200 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2202 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2204 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
2206 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2208 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
2210 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2212 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
46)
</a></li>
2214 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2216 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
2218 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
49)
</a></li>
2220 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
4)
</a></li>
2222 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
2224 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
36)
</a></li>
2226 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
2228 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2230 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
2232 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
56)
</a></li>
2234 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2236 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
38)
</a></li>
2242 <p style=
"text-align: right">
2243 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>