1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
31 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
32 translation of Free Culture I have been working on for the last few
33 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
34 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
35 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
36 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
37 good the figures and images look in print, but also to test what the
38 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
39 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
40 small for this book. I believe the book is too thick, and several
41 tables and figures do not look good in the size they get with that
42 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
43 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
44 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
45 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
46 change the color of links somehow to look better. But there is a
47 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
49 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
50 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
51 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
52 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
53 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
54 a graphics designer are mostly missing.
</p>
60 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
65 <div class=
"padding"></div>
69 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
75 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
76 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
77 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
78 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
79 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
80 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
81 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
82 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
83 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
85 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
86 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
87 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
88 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
89 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
91 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
92 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
93 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
94 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
95 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
96 let me know if I am missing out on something here.
</p>
98 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
99 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
100 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
101 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
102 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
103 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
104 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
105 bring the prize down further.
</p>
107 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
108 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
109 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
110 the book on the back (will most likely use the same text as the
111 description on web based book stores). I would love help with this,
112 if you are willing to license the art source and final version using
113 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
116 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
117 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
118 status can as usual be found on
119 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
120 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
121 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
122 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
123 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
126 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
127 discover translations that should be improved. The final proof
128 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
129 result in a few months.
</p>
135 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
140 <div class=
"padding"></div>
144 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
150 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
151 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
152 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
153 One of the features I want to get the structure similar to the
154 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
155 chapter. Based on the
156 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
157 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
158 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
159 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
160 practical, when I want to be able to replace the class using a make
161 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
162 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
163 the generated LaTeX File.
</p>
165 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
166 and add this text there:
</p>
169 <?latex \theendnotes ?
>
172 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
173 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
174 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
177 <?xml version='
1.0'?
>
178 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
179 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
181 \usepackage{endnotes}
182 \let\footnote=\endnote
183 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
187 </xsl:stylesheet
>
190 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
194 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
197 <p>The end result can be seen on github, where
198 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
199 book project
</a> is located.
</p>
205 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
210 <div class=
"padding"></div>
214 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
220 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
221 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
222 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
223 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
224 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
225 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
226 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
227 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
228 project pages. You can also check out the
229 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
230 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
231 and HTML version available in the
232 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
235 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
242 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
247 <div class=
"padding"></div>
251 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
257 <p>For noen dager siden
258 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
259 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
260 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
261 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
262 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
263 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
264 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
265 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
267 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
268 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
269 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
270 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
271 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
272 oversette til norsk
</a>:
</p>
275 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
276 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
277 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
278 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
279 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
281 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
282 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
283 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
284 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
285 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
286 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
287 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
288 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
289 til filmselskapet.
</p>
292 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
293 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
294 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
295 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
296 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
297 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
298 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
300 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
301 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
302 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
303 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
306 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
307 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
308 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
309 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
310 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
311 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
312 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
313 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
314 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
315 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
316 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
320 <p>I følge nettstedet
321 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
322 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
323 æren for denne kortfilmen:
</p>
328 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
331 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
332 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
333 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
336 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
340 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
341 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
342 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
343 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
344 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
346 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
347 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
348 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
349 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
350 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
351 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
352 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
354 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
355 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
356 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
357 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
358 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
364 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
369 <div class=
"padding"></div>
373 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
379 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
380 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
381 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
382 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
383 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
384 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
385 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
386 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
387 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
388 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
389 priority to other projects the last year, and the progress graph of
390 the translation show this very well:
</p>
392 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
394 <p>If you want to read the result, check out the
395 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
396 project pages and the
397 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
398 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
399 and HTML version available in the
400 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
403 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
410 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
415 <div class=
"padding"></div>
419 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
425 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
426 have worked on a Norwegian
427 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
428 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
429 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
430 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
431 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
432 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
433 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
434 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
435 progress of the translation:
</p>
437 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
439 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
440 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
441 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
442 missing that need to be added. This can be done by comparing the
443 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
444 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
445 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
446 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
447 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
448 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
449 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
451 <p>There is still need for translators and people with docbook
452 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
453 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
454 translation and proof reading. And I would like the figures to be
455 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
456 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
457 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
458 project files currently available from
459 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
461 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
463 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
465 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
466 are published on github. The HTML version is published as well, but
467 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
468 saw no point in linking to that version.
</p>
474 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
479 <div class=
"padding"></div>
483 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
489 <p>A few days ago, during a discussion in
490 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
491 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
492 the
1968 short story Kodémus by
493 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
494 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
495 easily available for current and future generations. Some of the
496 people participating in the discussion contacted the author, and
497 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
498 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
499 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
500 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
502 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
503 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
504 Lessig, I chipped in and set up a
505 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
506 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
507 transform DocBook to different formats are already in my Linux
508 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
509 all I had to do was to use the
510 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
511 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
512 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
513 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
515 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
516 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
517 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
518 technical detail.
</p>
520 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
521 short story to look like the original, and that require fairly good
522 control over the layout. The original short story have three
523 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
524 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
525 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
527 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
528 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
529 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
530 good without the centring. The next approach was to create a new
531 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
532 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
533 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
534 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
535 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
538 <?xml version='
1.0'?
>
539 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
540 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
542 </xsl:template
>
543 </xsl:stylesheet
>
544 </pre></blockquote></p>
546 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
549 <?xml version='
1.0'?
>
550 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
551 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
552 <fo:block
text-align="center"
>
553 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
555 </xsl:template
>
556 </xsl:stylesheet
>
557 </pre></blockquote></p>
559 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
560 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
561 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
562 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
565 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
566 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
567 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
568 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
569 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
573 <?xml version='
1.0'?
>
574 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
575 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
577 </xsl:template
>
578 </xsl:stylesheet
>
579 </pre></blockquote></p>
581 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
584 <?xml version='
1.0'?
>
585 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
586 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
587 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
589 </xsl:template
>
590 </xsl:stylesheet
>
591 </pre></blockquote></p>
593 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
594 per publication format, while keeping all of them in some conditional
595 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
596 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
599 <p>If you want to check out the finished result, check out the
600 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
602 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
603 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
610 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
615 <div class=
"padding"></div>
619 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
625 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
626 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
627 er referert på følgende:
</p>
630 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
631 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
634 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
635 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
636 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
637 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
638 til Piratpartiet
</a>:
</p>
641 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
644 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
645 programvarepatenter
</td></tr>
647 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
648 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
649 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
650 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
651 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
652 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
653 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
654 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
655 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
659 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
660 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
661 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
662 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
663 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
664 skriver han følgende:
</p>
667 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
668 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
669 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
670 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
673 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
674 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
675 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
676 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
677 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
678 partiet stiller til valg.
</p>
680 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
681 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
682 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
684 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
685 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
688 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
689 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
690 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
691 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
694 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
695 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
696 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
697 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
698 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
702 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
703 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
704 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
705 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
706 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
713 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
718 <div class=
"padding"></div>
722 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
728 <p>While working on a
729 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
730 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
731 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
732 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
733 office to help make more works enter the public domain and also help
734 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
736 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
737 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
738 -15-30-19-00/">presentation
739 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
740 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
741 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
742 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
743 holder and the tax office like to collect their share from any value
744 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
745 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
748 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
749 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
750 the value of your house, the value of your car, the value of our
751 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
752 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
753 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
754 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
755 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
757 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
758 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
759 rights holders for a given works, to be able to associate the works
760 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
761 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
762 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
763 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
764 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
765 requirement to be able to collect money for granting access to
766 copyrighted works that the work is listed in the database with the
767 correct right holder.
</p>
769 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
770 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
771 the work enter the public domain. For works with several right holders
772 one of the right holders could state (and get it registered in the
773 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
774 use the work in question and thus will not get any income from that
775 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
776 tax office from adding the value of that work to the given citizens
777 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
778 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
779 allowing them to put their work directly in the public domain. The
780 existence of such database will make it even easier to clear rights,
781 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
782 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
784 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
785 get rights to use the works that have not yet entered the public
786 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
788 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
789 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
795 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
800 <div class=
"padding"></div>
804 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
810 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
811 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
812 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
813 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
814 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
815 those that are reluctant do read an English book.
818 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
819 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
820 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
821 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
822 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
823 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
824 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
826 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
828 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
829 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
830 the project files currently available from
831 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
833 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
835 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
837 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
838 are published on github. The HTML version is published as well, but
839 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
840 saw no point in linking to that version.
</p>
846 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
851 <div class=
"padding"></div>
855 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
861 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
862 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
863 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
864 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
865 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
866 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
867 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
868 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
869 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
870 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
872 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
873 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
874 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
876 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
877 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
878 titles and index entries are also counted). All parts from the
879 beginning up to and including chapter four is translated. So is
880 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
883 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
885 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
886 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
887 I initially started with. There are still quite a few index entries
888 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
889 currently focus on completing the index entries, to get a complete
890 english version of the docbook source.
</p>
892 <p>There is still need for translators and people with docbook
893 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
894 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
895 translation and proof reading. And I would like the figures to be
896 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
897 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
898 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
899 project files currently available from
<a
900 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
902 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
904 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
906 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
907 are published on github. The HTML version is published as well, but
908 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
909 saw no point in linking to that version.
</p>
915 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
920 <div class=
"padding"></div>
924 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
930 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
931 the language used at the top, and the processing pipeline will use
932 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
933 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
934 this work just fine. For example a German user can start the document
935 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
936 correct content with any of the docbook processors. This is not the
937 case for the language
938 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
939 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
941 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
942 because I was unable to find any language code that would work across
943 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
944 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
945 of them do not handle it at all.
</p>
947 <p>A bit of background information is probably needed to understand
948 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
949 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
950 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
951 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
952 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
953 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
954 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
955 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
958 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
959 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
960 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
961 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
962 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
963 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
964 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
965 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
966 at the same time. :(
</p>
968 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
969 take time before that will work with all the free software docbook
972 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
978 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
983 <div class=
"padding"></div>
987 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
993 <p>I tried to send this text to the
994 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
995 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
996 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
997 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
998 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1001 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1002 learning curve at the moment.
</p>
1004 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1005 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1006 docbook to handle the process. The files to build the book are
1008 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1009 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1010 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1011 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1014 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1015 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1016 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1021 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1022 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1023 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1024 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1025 index references spanning several pages (See
1026 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1027 I am unable to get the norwegian template texts (See
1028 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1030 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1031 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1034 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1035 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1036 footnote and text body, see
1037 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1038 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1039 refs listed are not right).
</li>
1041 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1043 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1044 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1048 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1049 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1050 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1052 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1058 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1063 <div class=
"padding"></div>
1067 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1073 <p>I reported earlier that I am working on
1074 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1075 norwegian version
</a> of the book
1076 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1077 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1078 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1079 PDF and EPUB version of this book are available from
1080 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1082 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1083 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1084 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1085 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1086 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1087 bottom of the github project page. There is still room for more
1088 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1089 you got time and are willing to help make this book make it to
1092 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1093 translations, if you want the book to be available in your
1100 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1105 <div class=
"padding"></div>
1109 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1115 <p>I am currently working on a
1116 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1117 to translate
</a> the book
1118 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1119 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1120 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1121 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1122 this to work well the docbook source document need to be properly
1123 tagged. The source files of this project is available from
1124 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1126 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1127 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1128 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1129 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1130 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1131 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1132 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1133 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1134 send pull requests with fixes. :)
</p>
1140 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1145 <div class=
"padding"></div>
1149 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1155 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1156 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1157 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1158 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1159 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1160 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1161 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1162 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1163 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1164 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1167 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1168 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1169 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1172 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1174 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1175 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1176 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1177 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1183 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1188 <div class=
"padding"></div>
1192 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1198 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1199 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1200 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1201 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1202 representanter fikk en norsk utgave av boken
1203 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1204 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1205 prioritere utvikling i
1206 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1207 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1208 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1209 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1210 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1211 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1214 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1215 trykking med en av de mange
1216 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1217 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1218 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1219 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1220 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1221 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1223 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1224 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1225 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1226 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1227 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1230 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1231 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1232 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1233 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1234 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1235 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1236 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1237 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1238 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1239 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1240 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1241 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1242 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1243 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1244 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1245 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1247 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1248 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1249 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1250 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1251 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1252 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1253 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1254 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1255 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1256 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1258 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1259 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1260 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1266 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1271 <div class=
"padding"></div>
1273 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1284 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1286 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1288 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1294 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1296 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1298 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1305 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1307 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1309 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1311 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1313 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1315 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1317 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1325 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1327 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1334 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1336 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1338 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1340 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1342 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1344 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1346 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1354 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1356 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1363 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1365 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1367 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1369 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1371 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1373 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1375 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1377 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1383 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1385 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1392 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1394 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1396 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1398 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1412 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1414 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1423 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1435 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1437 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1439 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1441 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1443 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1452 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1472 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1492 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1494 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1496 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1498 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1500 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
8)
</a></li>
1502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1504 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
111)
</a></li>
1510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
16)
</a></li>
1518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
286)
</a></li>
1522 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1524 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1526 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
18)
</a></li>
1528 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1530 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1532 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1534 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1536 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1538 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1540 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1542 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1544 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1546 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1548 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1550 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1552 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
264)
</a></li>
1554 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1556 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
19)
</a></li>
1558 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1560 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
53)
</a></li>
1562 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
86)
</a></li>
1564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1580 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
41)
</a></li>
1582 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1584 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1586 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1588 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1590 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
9)
</a></li>
1592 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
33)
</a></li>
1594 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1596 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1598 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1600 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1602 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1604 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1610 <p style=
"text-align: right">
1611 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>